1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Grupul Foxtel recunoaște proprietarii tradiționali și custozii terenului pe care a fost produs acest program. 2 00:00:06,000 --> 00:00:14,540 Reținem respectul pentru toți oamenii din Primele Națiuni și recunoaștem bătrânii din trecut și din prezent. 3 00:00:20,980 --> 00:00:22,940 Vor fi în casa mea! 4 00:00:22,960 --> 00:00:25,400 Cum ai lăsat să se întâmple asta? Ești depășit. 5 00:00:25,440 --> 00:00:26,960 Știi că asta poate duce la anularea procesului? 6 00:00:27,000 --> 00:00:30,800 De fapt, nu este nimic în actul juriului despre contactul accidental. 7 00:00:30,840 --> 00:00:33,720 Soția și fiul meu sunt încă în Irak. 8 00:00:34,880 --> 00:00:36,080 Ce? Ce este? 9 00:00:36,120 --> 00:00:38,160 Dragă, hei, ce s-a întâmplat? 10 00:00:38,720 --> 00:00:40,080 Tata! 11 00:00:40,120 --> 00:00:41,620 Ce naiba ai gândit, Ava? 12 00:00:41,640 --> 00:00:42,940 Dar, că prietenul tău este și el implicat? 13 00:00:42,960 --> 00:00:44,840 E un tip pe care nu-l mai vezi! 14 00:00:44,880 --> 00:00:46,180 Aveam un muncitor ilegal la locul de muncă. 15 00:00:46,200 --> 00:00:47,880 El a căzut. A murit câteva ore mai târziu. 16 00:00:47,920 --> 00:00:48,960 Cred că l-am ucis noi. 17 00:00:49,000 --> 00:00:51,060 Ce-ai zice, dacă ți-ai stinge întreaga datorie? 18 00:00:51,080 --> 00:00:53,500 Dar bancherul? Poți pune presiune pe el? 19 00:00:53,520 --> 00:00:56,480 Scoaterea oamenilor din juriu nu a făcut parte din acord. 20 00:00:56,520 --> 00:00:58,160 Ripley! Zeus! 21 00:00:58,200 --> 00:00:59,640 Totul s-a întâmplat atât de repede... 22 00:00:59,680 --> 00:01:01,680 Am fotografii cu brațul lui Alice. 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,760 Oprește-te! Nu! Nu! 24 00:01:03,800 --> 00:01:05,420 Trebuie să pleci imediat. 25 00:01:05,550 --> 00:01:06,780 - Ce s-a întâmplat? - Jamie e furios. 26 00:01:06,800 --> 00:01:08,840 - Mă pedepsește. - Ar trebui să stai la mine. 27 00:01:08,880 --> 00:01:10,660 Claire era supărată pentru că aflase ceva. 28 00:01:10,680 --> 00:01:12,720 Claire mi-a spus că tatăl ei are o aventură. 29 00:01:12,760 --> 00:01:15,080 - Cu cine avea o aventură? - Cu Kate. 30 00:01:38,920 --> 00:01:40,680 O iubesc pe aia! O iubesc pe aia! 31 00:01:42,480 --> 00:01:43,920 Este fantastic! 32 00:01:45,200 --> 00:01:46,960 Poți să-l strângi puțin? 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,840 Da, stai. Cu mâna ta, puțin. 34 00:01:49,880 --> 00:01:51,460 - Ok, stai în acea pozitie. - Da. 35 00:01:51,480 --> 00:01:53,720 - Da, ține-o strâns! - Da. 36 00:01:53,760 --> 00:01:55,640 Așteaptă! Trebuie să arate real. 37 00:01:56,400 --> 00:01:57,640 Grozav! 38 00:01:59,080 --> 00:02:00,320 Încearcă-l pe acela. 39 00:02:01,880 --> 00:02:03,160 Ar trebui să fie bine. 40 00:02:04,400 --> 00:02:08,120 Nu trebuie să ne propunem, să dovedim că Nathan a ucis-o pe Claire. 41 00:02:08,160 --> 00:02:12,600 Trebuie doar să convingem juriul, că el a avut un motiv să facă asta, 42 00:02:12,640 --> 00:02:14,640 și prin urmare, să le dăm o îndoială rezonabilă. 43 00:02:14,680 --> 00:02:22,640 Dar înseamnă că mi-e teamă, înclinând spre aventura ta. 44 00:02:23,760 --> 00:02:25,080 Sigur vrei să riști asta? 45 00:02:26,880 --> 00:02:29,200 Pagubele cu Diane sunt deja făcute, 46 00:02:29,240 --> 00:02:34,880 așa că o să mă revanșez cândva, față de ea. 47 00:02:34,920 --> 00:02:37,920 Dar trebuie să fiu achitată, mai întâi. 48 00:02:37,960 --> 00:02:41,360 Așa că trebuie să folosești asta pentru a-l doborî pe Nathan. 49 00:02:41,400 --> 00:02:42,400 Ce spun, Kate, 50 00:02:42,440 --> 00:02:46,040 rechemarea oricărui martor fără pregătirea corespunzătoare 51 00:02:46,060 --> 00:02:47,960 este întotdeauna periculoasă. 52 00:02:48,000 --> 00:02:50,320 Dar nu este suficient că a mințit? 53 00:02:50,360 --> 00:02:52,080 Pentru a oferi juriului o îndoială rezonabilă? 54 00:02:52,274 --> 00:02:54,720 Atâta timp cât juriul crede că Nathan e mincinosul, 55 00:02:54,822 --> 00:02:56,960 iar nu Claire și administratoarea casei. 56 00:03:00,400 --> 00:03:01,960 Atunci fă-i să creadă. 57 00:03:04,440 --> 00:03:08,480 - 20 de minute. Trebuie să strângem! - Cred că am găsit ceva. 58 00:03:09,280 --> 00:03:14,160 - E relevant pentru această mărturie? - Nu. Dar cred că trebuie să te uiți. 59 00:03:17,120 --> 00:03:20,640 Asta e la 12 minute, după ce Kate a plecat cu Amita, cu mașina. 60 00:03:20,680 --> 00:03:21,960 Privește! 61 00:03:23,960 --> 00:03:26,760 Este un fulger? Este blițul camerei? 62 00:03:27,480 --> 00:03:30,280 La fiecare zece secunde, timp de șase minute. 63 00:03:32,840 --> 00:03:35,000 Deci ce crezi? Aceasta este Claire? 64 00:03:35,040 --> 00:03:36,400 Ea era singura de acolo. 65 00:03:44,400 --> 00:03:47,400 CEI DOISPREZECE S01E09 66 00:03:51,840 --> 00:03:53,880 Bine ați revenit, domnule Spears! 67 00:03:55,000 --> 00:03:56,400 Mai devreme în dovezile dv, 68 00:03:56,440 --> 00:03:59,680 ați spus că ați cunoscut-o pe Kate Lawson la școala de artă, 69 00:03:59,720 --> 00:04:02,160 înainte să o cunoașețti pe sora ei, Diane. 70 00:04:02,200 --> 00:04:04,080 - Este corect? - Corect. 71 00:04:04,120 --> 00:04:05,680 Și ați recunoscut o aventură, 72 00:04:05,720 --> 00:04:09,320 o aventură, în timpul căsătoriei dv cu Diane Spears. 73 00:04:10,160 --> 00:04:12,640 Da, am mai spus că am regretat. 74 00:04:12,680 --> 00:04:16,000 - A fost o aventură cu Kate Lawson? - Nu. 75 00:04:17,320 --> 00:04:21,120 - Atunci cu cine a fost? - A fost cu soția mea, Sonia. 76 00:04:21,160 --> 00:04:25,000 - Deci sunteți mincinos și soț adulter. - Nu sunt mincinos. 77 00:04:25,040 --> 00:04:30,040 V-ați mințit soția, Diane, despre o aventură cu soția dv, Sonia? 78 00:04:31,480 --> 00:04:32,680 Da. 79 00:04:32,720 --> 00:04:35,480 Deci sunteți un soț adulter și un mincinos. 80 00:04:35,520 --> 00:04:37,160 Asta este stabilit. 81 00:04:37,200 --> 00:04:39,840 Martorului i se poate arăta proba A, vă rog? 82 00:04:41,240 --> 00:04:43,020 Acum, domnule Spears, vi se va arăta filmarea 83 00:04:43,040 --> 00:04:46,480 sosirii dv la casa dnei Lawson, în seara de 14 septembrie, 84 00:04:46,520 --> 00:04:51,600 ca răspuns la videoclipul online, postat de Claire în acea după-amiază. 85 00:04:54,160 --> 00:05:00,200 Acum, sunteți aici, târându-o pe Claire, de la casa doamnei Lawson, corect? 86 00:05:00,240 --> 00:05:01,240 Este corect. 87 00:05:06,880 --> 00:05:13,640 Dar aici, Kate vă întrerupe și nu reușiți să vă terminați cearta. 88 00:05:13,680 --> 00:05:15,480 Trebuie să fi fost frustrant, nu-i așa? 89 00:05:16,040 --> 00:05:19,640 Ei bine, am fost amândoi afectați. Am decis doar să-i dau drumul. 90 00:05:19,680 --> 00:05:21,260 A fost emoțional, pentru că v-a spus Claire, 91 00:05:21,280 --> 00:05:25,840 că știa de aventura dv cu mătușa ei și a amenințat că îi va spune soției dv? 92 00:05:25,880 --> 00:05:26,920 Nu. 93 00:05:26,960 --> 00:05:28,400 Deci, despre ce vă certați? 94 00:05:28,440 --> 00:05:31,400 Tocmai îi spusesem că Sonia pierdea copilul 95 00:05:31,440 --> 00:05:33,600 pe care ea îl purta la vremea aceea. 96 00:05:33,640 --> 00:05:36,200 Claire nu voia să vină acasă. Nu se simțea confortabil.. 97 00:05:36,240 --> 00:05:38,640 Ea a spus că nu știe ce să vorbească cu Sonia. 98 00:05:38,680 --> 00:05:41,920 I-am spus că ar trebui să vină acasă, dar a refuzat. 99 00:05:41,960 --> 00:05:44,400 Nu este asta dovada pe care ați dat-o înainte, nu-i așa? 100 00:05:44,971 --> 00:05:46,220 Nu. 101 00:05:46,365 --> 00:05:50,297 - Deci, sunteți sperjur. - Da. 102 00:05:50,680 --> 00:05:52,680 Atunci, de ce ați ales să mințiți? 103 00:05:52,720 --> 00:05:53,960 Pentru că, după cum vedeți, 104 00:05:54,000 --> 00:05:56,320 soția mea este din nou, într-o stare delicată. 105 00:05:57,800 --> 00:06:00,480 Pierderea unui copil este un lucru foarte privat. 106 00:06:00,520 --> 00:06:01,860 Nu mi s-a părut corect să o expun, 107 00:06:02,068 --> 00:06:05,177 când nu era relevant\ pentru altcineva, decât pentru mine și pentru soția mea. 108 00:06:05,320 --> 00:06:07,160 I-ar provoca prea multă suferință. 109 00:06:07,200 --> 00:06:09,440 Dar adevărul rămâne, că ați mințit această instanță, 110 00:06:09,480 --> 00:06:11,680 când erați sub jurământul că spuneți adevărul. 111 00:06:12,880 --> 00:06:15,720 Și când ați fost intervievat prima dată de poliție, 112 00:06:15,760 --> 00:06:19,600 soția dv nu era, deci, într-o stare delicată, nu-i așa? 113 00:06:20,760 --> 00:06:22,000 Nu. 114 00:06:22,040 --> 00:06:28,560 - Deci, de ce ați mințit poliția? - Pierdusem doi copii în 24 de ore. 115 00:06:28,600 --> 00:06:30,920 Când am fost intervievat despre filmarea respectivă, 116 00:06:30,960 --> 00:06:33,120 viețile noastre s-au răspândit peste tot, în știri. 117 00:06:33,160 --> 00:06:35,560 Deci, dacă aș alege să-mi protejez soția, 118 00:06:35,600 --> 00:06:41,760 ținând pentru mine tragedia noastră personală, m-ați învinovăți? 119 00:06:41,800 --> 00:06:45,240 V-am spus, că cele două explicații ale dv sunt diferite 120 00:06:45,280 --> 00:06:47,560 pentru că sunt două minciuni diferite. 121 00:06:48,120 --> 00:06:49,160 Nu este adevărat! 122 00:06:49,200 --> 00:06:51,960 Adevărat, neadevărat, acestea sunt doar vobe, pentru un mincinos. 123 00:06:52,000 --> 00:06:53,360 Știu diferența. 124 00:06:53,400 --> 00:06:55,040 O să vă întreb din nou, dle Spears. 125 00:06:55,080 --> 00:06:59,320 Ați avut o aventură de lungă durată, cu cumnata dv? 126 00:06:59,360 --> 00:07:01,880 inculpata, Kate Lawson? 127 00:07:01,920 --> 00:07:02,960 Nu. 128 00:07:03,000 --> 00:07:05,240 Administratoarea lui Claire a spus că fiica ta i-a spus 129 00:07:05,280 --> 00:07:07,640 că aveați o aventură cu mătușa ei. 130 00:07:07,680 --> 00:07:10,960 Acum, cine spune minciuna? Este administratoarea casei? 131 00:07:11,000 --> 00:07:13,580 - Nu, nu cred. - Atunci, Claire minte? 132 00:07:13,600 --> 00:07:15,040 Claire a mințit despre multe lucruri. 133 00:07:16,000 --> 00:07:18,840 Acum, actuala ta soție este bogată? 134 00:07:20,120 --> 00:07:22,520 - Este. - Cum vine asta? 135 00:07:22,560 --> 00:07:25,400 Familia ei este implicată în industria auto italiană. 136 00:07:25,440 --> 00:07:29,920 Deci, aveți un acord prenupțial, care afirmă, că dacă comiteţi adulter 137 00:07:29,960 --> 00:07:31,520 și căsătoria se termină prin divorț, 138 00:07:31,560 --> 00:07:34,080 pierdeți orice drept la o decontare financiară? 139 00:07:34,120 --> 00:07:36,600 Da. Dar nu am comis adulter. 140 00:07:36,640 --> 00:07:40,400 Poliția a avut acces la telefonul meu, la înregistrările lui Kate. 141 00:07:40,440 --> 00:07:44,800 Puteți verifica. Nu era nimic. Niciun contact cu excepția lui Claire. 142 00:07:44,840 --> 00:07:47,520 Dă-mi un bilet! Și nu răspunde. 143 00:07:48,240 --> 00:07:51,960 Dle Spears, știți că există aplicații pe telefoanele mobile 144 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 care vă permit să trimiteți mesaje care nu pot fi urmărite? 145 00:07:55,760 --> 00:07:57,080 Nu. 146 00:07:57,120 --> 00:08:00,440 Deci nu știți de... Wick... 147 00:08:00,480 --> 00:08:03,280 Ce este asta, wick?... Wick... 148 00:08:03,320 --> 00:08:05,920 Îmi pare rău, Onoarea Voastră, se pare că există o eroare tipografică... 149 00:08:05,960 --> 00:08:08,240 - Wickr. - Wickr. Wickr! 150 00:08:08,920 --> 00:08:12,200 Deci cunoașteți această aplicație. Am auzit de ea. 151 00:08:12,240 --> 00:08:14,840 Dumneavoastră și dna Lawson ați folosit aplicația wickr, 152 00:08:14,880 --> 00:08:18,440 ca să țineți o legătură secretă care nu putea fi urmărită? 153 00:08:18,480 --> 00:08:19,600 Nu. 154 00:08:19,640 --> 00:08:23,200 Atunci de ce este aplicația wickr pe telefonul dv? 155 00:08:26,040 --> 00:08:31,480 Nu știu. Poate că a descărcat-o Claire. Ea făcea din astea uneori. Nu știu. 156 00:08:31,520 --> 00:08:33,240 Dle Spears, în decurs de câteva momente, 157 00:08:33,280 --> 00:08:37,840 v-ați acuzat fiica, fiica dv, de 14 ani, că e o mincinoasă. 158 00:08:37,880 --> 00:08:40,920 Și acum o acuzați că v-a umblat la telefon. 159 00:08:40,960 --> 00:08:43,440 Este intenția dv să o folosiți pe Claire, 160 00:08:43,480 --> 00:08:46,720 care nu poate răspunde pentru ea, să o folosiți pe Claire, pentru a acoperi 161 00:08:46,760 --> 00:08:49,640 toate inconsecvențele din dovezile dv? 162 00:08:49,680 --> 00:08:51,440 Nu o folosesc pe Claire. 163 00:08:51,480 --> 00:08:52,580 Acum, de când ne-am stabilit 164 00:08:52,600 --> 00:08:55,000 că v-ați mințit soția cu privire la aventurile dv, 165 00:08:55,040 --> 00:08:56,960 și ați mințit aici, sub jurământ, 166 00:08:57,000 --> 00:09:01,600 de ce ar trebui juriul să creadă, că acum spuneți adevărul? 167 00:09:06,000 --> 00:09:08,480 Mi-am pierdut fiica, datorită lui Kate. 168 00:09:09,520 --> 00:09:12,360 Și prin asta, vreau să spun, cu mult înainte de a muri. 169 00:09:12,400 --> 00:09:15,120 De ce aș avea o aventură cu cineva pe care l-am urât? 170 00:09:16,400 --> 00:09:25,280 Gata cu întrebările, Onoarea Voastră. Nu am alte întrebări, Onoarea Voastră, 171 00:09:25,320 --> 00:09:27,800 și acesta este închiderea cazului Coroanei. 172 00:09:36,520 --> 00:09:39,040 Deci, credem că avea o aventură cu ea? 173 00:09:39,080 --> 00:09:41,980 Ei bine, ea trebuie să spună că au fost, sau apărarea nu-l mai cheamă înapoi. 174 00:09:42,000 --> 00:09:44,080 Este cam așa cum a spus el, ea a spus ca să-l acuze. 175 00:09:44,120 --> 00:09:46,200 Oamenii se culcă și cu cine urăsc, tot timpul. 176 00:09:46,240 --> 00:09:48,200 Exact. El face din sex o afacere. 177 00:09:48,240 --> 00:09:50,680 Dacă au avut o aventură, ar putea fi în ea împreună. 178 00:09:50,720 --> 00:09:54,640 Ei bine, tot ce aud mă convinge și mai mult că ea e vinovată. 179 00:09:54,640 --> 00:09:57,270 Sună-mă imediat ce ajungi în aeroport! 180 00:09:58,150 --> 00:10:03,200 Da, iubirea mea! Da. La revedere! 181 00:10:04,840 --> 00:10:07,960 Când vine soția ta aici? Mâine se urcă în avion. 182 00:10:08,720 --> 00:10:13,520 Mi-a spus să-ți mulțumesc din nou, că ne-ai prezentat lui Neil. 183 00:10:13,560 --> 00:10:15,560 Este un miracol că ne-a dus până aici. 184 00:10:15,600 --> 00:10:18,600 Frate, doar dă-mi un sfat pentru contestația mea și suntem chit. 185 00:10:20,040 --> 00:10:24,440 Spune-mi de ce ai nevoie. Ai nevoie de ajutor? 186 00:10:24,480 --> 00:10:27,600 Nu, mulțumesc! Pot să mă descurc. 187 00:10:27,640 --> 00:10:30,360 Spune-i că poate merge, dar numai cu fetele. 188 00:10:31,040 --> 00:10:33,160 Și să fie acasă până la 11! 189 00:10:35,040 --> 00:10:37,280 O să ne vedem mâine. Pa! 190 00:10:43,080 --> 00:10:45,760 Deci ideea este să le trimiți o scrisoare, 191 00:10:45,800 --> 00:10:47,080 amenințând cu acțiuni în justiție. 192 00:10:47,760 --> 00:10:50,440 Atunci, nu trebuie să faci acțiunea pe care o ameninți. 193 00:10:50,480 --> 00:10:53,720 Am înţeles. Și planul B este să obțin un loc de muncă. 194 00:10:54,360 --> 00:10:57,440 Îți iei o autorizație de partajare auto. Atunci ai un loc de muncă. 195 00:10:57,480 --> 00:10:58,800 Dar fără mașină. 196 00:10:59,440 --> 00:11:01,920 Când soția mea ajunge aici, îți dau mașina mea. 197 00:11:01,960 --> 00:11:04,280 - Faci ture de noapte. - Serios? 198 00:11:04,320 --> 00:11:06,200 Ei bine, da, nu am așteptat asta atât de mult 199 00:11:06,240 --> 00:11:09,720 și apoi să-mi petrec nopțile departe de familia mea. 200 00:11:10,440 --> 00:11:14,720 - Folosește-mi mașina! - În regulă. 201 00:11:34,600 --> 00:11:40,720 Am avortat abia la două zile, după ce ai fost la cinema. 202 00:11:43,800 --> 00:11:52,560 Deci, orice ați avut tu și Claire în acea noapte, nu era copilul. 203 00:11:58,200 --> 00:12:03,840 Nathan! Am mințit pentru tine. 204 00:12:06,880 --> 00:12:13,800 - Unde ai fost în noaptea aceea? - Ai venit acasă de la cinema, târziu. 205 00:12:45,268 --> 00:12:47,660 La ce naiba, i-ai spus lui Claire despre noi? 206 00:12:47,680 --> 00:12:50,520 Dacă crezi că poți abuza de mine, naiba să te ia. 207 00:12:50,560 --> 00:12:53,840 Claire ghicea și reacția ta a fost cea ce a dat totul deoparte. 208 00:12:55,040 --> 00:12:59,040 Știi ce? Nu meriți asta. Pentru tine, s-o pierd eu pe Sonia. 209 00:12:59,080 --> 00:13:00,340 Ai lăsat-o pe Claire să spună ce vrea. 210 00:13:00,360 --> 00:13:03,400 Negăm asta, Nathan. O negăm. O negăm! 211 00:13:03,440 --> 00:13:05,040 Nu, ascultă-mă, nu! 212 00:13:05,080 --> 00:13:06,840 Dacă tu nu rezolvi asta, iar eu o pierd pe Sonia, 213 00:13:06,880 --> 00:13:10,840 atunci, jur pe Dumnezeu, să-ți fac viața un iad, Kate! 214 00:13:10,880 --> 00:13:12,800 Mă înțelegi? 215 00:13:12,840 --> 00:13:17,160 Deja îmi faci viața un iad. Facem din toată viața noastră un iad. 216 00:13:22,240 --> 00:13:26,520 Știi ce? Noi am terminat-o. De tot! 217 00:13:36,680 --> 00:13:45,720 - Ai spus atâtea minciuni. - Tot ce pot face este să promit. 218 00:13:47,960 --> 00:13:50,760 Îți promit că nu voi mai face niciodată nimic care să te rănească. 219 00:13:53,120 --> 00:13:54,600 Gata cu minciunile! 220 00:14:05,160 --> 00:14:07,880 Nu știu în câte feluri s-o mai spun. 221 00:14:07,920 --> 00:14:12,600 Pentru tine, să ieși la bară, este cea mai proastă idee posibilă. 222 00:14:12,640 --> 00:14:14,920 Nici nu cred că ar trebui să te mai ascult. 223 00:14:14,960 --> 00:14:17,680 - Domnul Colby te protejează. - Oare, Ezechiel? 224 00:14:17,720 --> 00:14:20,680 Așa-i că nu a chemat niciun martor să mă apere? 225 00:14:20,720 --> 00:14:22,500 Adică, poate ar fi trebuit să-mi aduc în discuție trecutul. 226 00:14:22,520 --> 00:14:25,120 Poate atunci, unul din acei jurați, ar înțelege cu adevărat arta mea. 227 00:14:25,160 --> 00:14:27,520 Poate că îngropând asta, a fost o mare greșeală. 228 00:14:27,560 --> 00:14:28,880 Am convenit asupra unei strategii... 229 00:14:28,920 --> 00:14:32,440 Uite, Nathan minte și vreau să vorbesc în numele meu. 230 00:14:32,480 --> 00:14:36,920 Kate, te sfătuiesc cu tărie, nu depune mărturie! 231 00:14:39,180 --> 00:14:41,920 Așa cum stau lucrurile acum, avem o șansă foarte bună 232 00:14:42,050 --> 00:14:45,400 la un verdict de nevinovăție. Te rog, încetează să continui! 233 00:14:46,800 --> 00:14:48,360 Acum, din dovezile acuzării, 234 00:14:48,400 --> 00:14:51,120 nu pot respinge ideea, că ea pur și simplu a fugit. 235 00:14:51,720 --> 00:14:55,760 O să te simți mai bine numindu-l pe Nathan mincinos, 236 00:14:55,800 --> 00:14:57,440 dar dacă iei stand, 237 00:14:57,480 --> 00:15:01,200 te deschizi interogatoriului de către Coroană, 238 00:15:01,240 --> 00:15:03,080 iar dacă vreun jurat în cumpănă 239 00:15:03,120 --> 00:15:06,120 te vede nedemnă de încredere, la întrebări, 240 00:15:06,160 --> 00:15:11,880 asta e diferența dintre libertate și o viață în închisoare. 241 00:15:12,440 --> 00:15:17,200 Și dacă vreun jurat încă în cumpănă, mă vede într-o lumină bună, 242 00:15:17,240 --> 00:15:19,400 atunci și asta poate face diferența, da? 243 00:15:22,000 --> 00:15:25,880 - Mă poate opri el? - E alegerea ta. 244 00:15:28,560 --> 00:15:30,160 Atunci, vreau să iau standul. 245 00:15:43,280 --> 00:15:46,680 - Mami! - Bună, micuțe prăjituri! 246 00:15:46,720 --> 00:15:50,000 De ce nu ești acasă? Nici aseară nu ai fost acasă. 247 00:15:50,680 --> 00:15:52,680 Sunt într-o călătorie de lucru. 248 00:15:52,720 --> 00:15:55,240 - Tati este acolo? - Spune-i că sunt ocupat. 249 00:15:56,360 --> 00:15:57,720 Al cui este dormitorul? 250 00:15:58,880 --> 00:16:01,160 Ok, copii, toc-toc! Cina e pe masă. 251 00:16:01,200 --> 00:16:02,380 - Haideți. Spuneți la revedere! - Pa mami! 252 00:16:02,400 --> 00:16:05,200 - Pa, mamă! - Închid. Pa, dragilor! 253 00:16:08,200 --> 00:16:09,680 Unde ești? 254 00:16:09,720 --> 00:16:11,440 Credeam că ți-am spus să stai la hotel. 255 00:16:11,480 --> 00:16:12,520 Sunt. 256 00:16:14,720 --> 00:16:17,880 Ar fi foarte prost să mă minți tocmai acum, Georgina. 257 00:16:17,920 --> 00:16:21,680 Te rog, nu începe. Am sunat să vorbesc cu copiii. 258 00:16:21,720 --> 00:16:23,720 Ei bine, copiii mănâncă. 259 00:16:51,640 --> 00:16:55,520 - Ai vorbit cu copiii? - Da, luau cina, așa că... 260 00:16:59,960 --> 00:17:04,240 S-ar putea să greșesc afirândm ceea ce este evident, 261 00:17:04,280 --> 00:17:05,680 dar meriți mai bine. 262 00:17:09,800 --> 00:17:15,560 Nu mă bate, dacă la asta te gândești. Îl iubesc, Garry. 263 00:17:18,640 --> 00:17:23,920 Nu este o persoană rea. Eu doar... 264 00:17:25,360 --> 00:17:28,720 Îmi doresc doar viața înapoi și familia mea împreună. 265 00:17:34,320 --> 00:17:36,640 George', tu ești valoroasă. 266 00:17:37,920 --> 00:17:40,600 Și te tratează ca pe un rahat. Nu vezi asta? 267 00:17:42,600 --> 00:17:45,600 Adică, ești o pasăre rară. 268 00:17:55,480 --> 00:17:57,400 Lipsesc doar un minut. 269 00:17:57,440 --> 00:17:59,360 Probabil, e chiar pachetul pe care îl aștept. 270 00:18:14,240 --> 00:18:18,480 Unde sunt câinii mei? Unde sunt câinii mei? 271 00:18:18,520 --> 00:18:21,320 Hei, îi vei primi, să o luăm cu începutul. 272 00:18:22,160 --> 00:18:24,440 Otto răstoarnă aventura cu cumnatul. 273 00:18:25,480 --> 00:18:26,720 Cum a mers acolo? 274 00:18:26,760 --> 00:18:30,280 Nu e bine pentru Kate. Haide, omule, câinii mei? 275 00:18:30,320 --> 00:18:32,200 Amice, Otto ți-a cerut nume complete 276 00:18:32,240 --> 00:18:34,640 și detalii despre oamenii pe care ar trebui să-i vizăm, frate. 277 00:18:34,680 --> 00:18:37,680 Și până acum, am primit zero de la tine. 278 00:18:37,720 --> 00:18:39,360 Da, dar știi că nu pot face asta. 279 00:18:41,200 --> 00:18:45,192 Juratul pe care îl ții acolo. În ce sens votează? 280 00:18:45,272 --> 00:18:47,400 Nevinovat.Tot drumul. 281 00:18:47,440 --> 00:18:48,760 Rahatul devine real, frate. 282 00:18:48,800 --> 00:18:51,560 Nu vreau să îți duc câinii într-o mică excursie la fermă. 283 00:18:51,600 --> 00:18:53,280 Deci doar dă-mi nume, amice! 284 00:18:53,320 --> 00:18:56,320 Numele celor mai probabili să voteze vinovat. 285 00:19:15,040 --> 00:19:20,120 Mulțumiri! Am întârziat. Unde este prințesa ursuză? 286 00:19:20,160 --> 00:19:25,040 Ea nu a venit acasă aseară. 287 00:19:26,680 --> 00:19:28,360 Ce vrei să spui? Am spus, acasă la 11:00. 288 00:19:28,400 --> 00:19:29,900 Da, ei bine, nu am auzit-o intrând. 289 00:19:29,920 --> 00:19:33,640 Am crezut că a întârziat, dar patul nu e desfăcut. 290 00:19:35,680 --> 00:19:37,880 - Ai sunat-o? - Da, am încercat. 291 00:19:37,920 --> 00:19:39,180 Ea nu răspunde. Telefonul ei este oprit. 292 00:19:39,200 --> 00:19:42,720 Le-am sunat pe fete și mi-au spus că nu a ajuns la film. 293 00:19:46,400 --> 00:19:48,800 L-am încercat pe prieten. Nici un răspuns. 294 00:19:52,840 --> 00:19:55,880 Scuze! Scuze, tuturor! 295 00:19:56,520 --> 00:19:57,760 Afacerile merg rău? 296 00:19:59,640 --> 00:20:01,280 Fiica mea nu a venit acasă aseară. 297 00:20:02,080 --> 00:20:05,040 Nu pot da de ea. Nu știm unde este. 298 00:20:06,000 --> 00:20:09,240 Ok, acum că suntem cu toții aici, ajungem în sală? 299 00:20:10,920 --> 00:20:12,800 Trebuie să închid. Pa! 300 00:20:13,720 --> 00:20:17,800 Onoarea Voastră, o chem pe acuzată, Kate Lawson. 301 00:20:43,560 --> 00:20:46,880 Dnă Lawson, noi am auzit dovezi contradictorii. 302 00:20:47,800 --> 00:20:51,280 De fapt, ați avut o aventură cu Nathan Spears? 303 00:20:52,800 --> 00:20:55,760 Am avut. Noi am avut. 304 00:20:55,800 --> 00:20:56,980 Aveți vreo înregistrare 305 00:20:57,000 --> 00:21:00,920 sau mesaje între dvs. și domnul Spears, pentru a susține această afirmație? 306 00:21:01,920 --> 00:21:04,280 - Nu. - De ce nu? 307 00:21:04,320 --> 00:21:07,240 Pentru că ne era teamă la amândoi că sora mea va afla, 308 00:21:07,280 --> 00:21:09,920 și așa am folosit aplicația wickr pe telefoanele noastre. 309 00:21:09,960 --> 00:21:14,520 Dv și dl Spears, cât de des v-ați angajat în activități sexuale? 310 00:21:14,560 --> 00:21:16,120 A fost sporadic. 311 00:21:16,160 --> 00:21:18,960 Nu a fost romantic, pentru că amândoi ne simțeam groaznic 312 00:21:18,980 --> 00:21:20,500 ori de câte ori se întâmpla. 313 00:21:21,240 --> 00:21:24,000 Deci, au fost intervale de luni, uneori chiar ani. 314 00:21:24,680 --> 00:21:28,560 Acum, în noaptea de 14 septembrie, Claire a refuzat să meargă cu tatăl ei, 315 00:21:28,600 --> 00:21:31,360 dar apoi și-a dat deodată acordul. 316 00:21:31,400 --> 00:21:33,960 A spus ea de ce? A explicat de ce? 317 00:21:34,560 --> 00:21:38,240 Da, ea amenințase că va expune mamei sale 318 00:21:38,280 --> 00:21:42,040 și mamei ei vitrege, aventura, dacă Nathan nu o lasă să stea. 319 00:21:42,080 --> 00:21:44,800 Dnă Lawson, înainte de mărturia Fionei West, 320 00:21:44,840 --> 00:21:47,320 administratoarea internatului de la școală, 321 00:21:47,360 --> 00:21:51,440 dacă ați recunoscut această relație în fața poliției sau a familiei dv, 322 00:21:51,480 --> 00:21:52,760 sau cuiva din această cameră? 323 00:21:53,760 --> 00:21:55,440 Nu, nu i-am spus niciodată nimănui. 324 00:21:55,480 --> 00:21:58,680 De fapt, nu ați spus nici măcar unuia din echipa dv de avocați, nu-i așa? 325 00:21:58,720 --> 00:22:00,480 Corect. 326 00:22:00,520 --> 00:22:04,200 Deci, puteți explica de ce ați ales să spuneți adevărul acum? 327 00:22:04,240 --> 00:22:07,960 Pentru că, dacă l-am văzut pe Nathan mințind sub jurământ, 328 00:22:08,000 --> 00:22:11,320 am început să mă îndoiesc de lucruri pe care el le spusese despre Claire. 329 00:22:12,280 --> 00:22:15,560 Acum, cum ați descrie relația lui Claire cu tatăl ei? 330 00:22:15,600 --> 00:22:19,400 A fost foarte furtunoasă. A fost volatilă. 331 00:22:19,440 --> 00:22:21,680 Nathan are un temperament groaznic 332 00:22:21,720 --> 00:22:24,040 și își pune propriile interese înaintea celor ale tuturor 333 00:22:24,080 --> 00:22:25,480 și mai ales ale lui Claire. 334 00:22:25,520 --> 00:22:28,560 Când Claire a fost dată dispărută, care a fost reacția lui Nathan? 335 00:22:28,600 --> 00:22:30,280 Era furios. 336 00:22:30,320 --> 00:22:35,960 El spunea că crede că ea a fugit și vine acasă când îi va fi foame. 337 00:22:36,000 --> 00:22:39,480 A făcut el efort, să cheme poliția sau să o caute? 338 00:22:39,520 --> 00:22:43,280 Nu, nu a făcut. Nu, Diane și cu mine am sunat la poliție. 339 00:22:43,320 --> 00:22:44,880 Ne-am dus să o căutăm pe Claire, 340 00:22:44,920 --> 00:22:47,720 iar Nathan a rămas acasă, cu Sonia. 341 00:22:47,760 --> 00:22:51,680 Acum, doamnă Lawson, trebuie să vă întreb asta. 342 00:22:53,720 --> 00:22:57,040 V-ați ucis nepoata, Claire Spears? 343 00:23:00,600 --> 00:23:04,160 Nu, nu aș răni-o niciodată pe Claire. Niciodată. 344 00:23:04,960 --> 00:23:11,000 Motivul pentru care a vrut să fie cu mine, a fost că împărtășim interese similare. 345 00:23:11,040 --> 00:23:14,760 Ea m-a iubit foarte, foarte mult și a găsit viața mea foarte interesantă. 346 00:23:14,800 --> 00:23:15,860 Eu sunt înaintea dv, doamnă Coroana. 347 00:23:15,880 --> 00:23:19,040 Veți răspunde doar la ceea ce sunteți întrebată, dnă Lawson. 348 00:23:19,720 --> 00:23:20,760 Mă scuzați! 349 00:23:24,080 --> 00:23:27,680 Când au chemat-o pe Kate la stand, mă așteptam la mai mult de la Colby. 350 00:23:27,720 --> 00:23:29,200 Topul dezamăgirii! 351 00:23:29,240 --> 00:23:30,580 Dar nu poate merge pur și simplu, în ritm dur. 352 00:23:30,600 --> 00:23:32,240 Trebuie să-l păstreze moale și ușor. 353 00:23:32,280 --> 00:23:34,440 Da, așa că ea nu se spânzură singură. 354 00:23:34,480 --> 00:23:36,760 A mai observat cineva o schimbare de atitudine 355 00:23:36,800 --> 00:23:40,120 sau expresie a surorii lui Kate, către ea? 356 00:23:40,160 --> 00:23:42,440 Brutal. De genul „Cățea, ce ești!”. 357 00:23:42,480 --> 00:23:44,740 Mă întreb dacă acum, va spune o altă poveste pe stand. 358 00:23:44,760 --> 00:23:46,960 Se întreabă cineva, ce facem aici? 359 00:23:47,760 --> 00:23:50,240 Acum vreo sută de ani obișnuiau să ardă vrăjitoare pe rug. 360 00:23:50,280 --> 00:23:55,080 - 400. Evul Mediu. - 400. Evul Mediu. Mulțumesc, Margaret! 361 00:23:55,120 --> 00:23:56,620 Cine știe ce va fi peste 400 de ani? 362 00:23:56,640 --> 00:23:59,100 Poate că oamenii vor spune doar „asta a fost soarta acelei persoane”. 363 00:23:59,120 --> 00:24:00,120 Să moară. 364 00:24:01,040 --> 00:24:02,480 Și nimeni nu trebuie pedepsit. 365 00:24:02,520 --> 00:24:05,920 Nu este vorba doar de pedeapsă. Este vorba despre descurajarea crimei. 366 00:24:05,960 --> 00:24:08,840 Altfel, oricine ar putea ucide pe oricine vrea. 367 00:24:08,880 --> 00:24:10,020 Da, cum e serialul Willy-Nully 368 00:24:10,040 --> 00:24:12,200 care a ucis câțiva oameni până acum. Zeci. 369 00:24:12,240 --> 00:24:15,360 Oamenii cumsecade se așteaptă să fie pedepsiți pentru ceea ce au făcut. 370 00:24:15,400 --> 00:24:17,280 Asta nu este neapărat adevărat. 371 00:24:18,560 --> 00:24:20,060 Habar nu ai despre ce vorbești 372 00:24:20,080 --> 00:24:21,880 pentru că nu ai fost niciodată în această situație. 373 00:24:23,600 --> 00:24:24,720 Da! 374 00:24:28,720 --> 00:24:33,600 Farrad! Îmi reiau bursa. Noi am reușit! 375 00:24:34,480 --> 00:24:36,000 Totul este bine? 376 00:24:36,040 --> 00:24:40,440 A fost oprită la aeroport. Nu au lăsat-o să urce în avion. 377 00:24:41,320 --> 00:24:43,080 Ei nu ne spun de ce. 378 00:24:43,120 --> 00:24:45,520 Avocatul încearcă să afle mai multe detalii. 379 00:24:46,400 --> 00:24:51,480 Și sunt blocat în asta. Nu pot face nimic. 380 00:24:51,520 --> 00:24:53,280 Omule, la naiba, îmi pare atât de rău! 381 00:25:01,080 --> 00:25:02,240 Îmi pare rău! 382 00:25:03,960 --> 00:25:06,640 - Ești un prost. - Știu. 383 00:25:07,520 --> 00:25:08,720 Trebuie să vorbim. 384 00:25:13,080 --> 00:25:15,000 Ai fost acolo? L-ai văzut pe Joe? 385 00:25:16,720 --> 00:25:19,480 El face prostii. Ea trebuie să fie cu el. 386 00:25:20,280 --> 00:25:26,800 Da, știu, știu. Eu doar... Atunci unde naiba este ea? 387 00:25:38,480 --> 00:25:39,600 Giddie, prietene! 388 00:25:40,840 --> 00:25:42,000 Este Trevor, nu-i așa? 389 00:25:46,960 --> 00:25:48,560 Da? Care este urgența? 390 00:25:49,480 --> 00:25:52,360 Știi că nu putem fi văzuți împreună. Am o reputație de protejat, bine? 391 00:25:52,400 --> 00:25:54,600 Spune-mi că Allen nu a făcut o prostie. 392 00:25:54,640 --> 00:25:55,820 Scuze, despre ce vorbești? 393 00:25:55,840 --> 00:25:59,200 I-am dat numele a doi jurați. Una dintre fiicele lor a dispărut. 394 00:25:59,748 --> 00:26:02,060 Uite, îi datorez bani lui Allen. 395 00:26:02,308 --> 00:26:05,634 Dar la sfârșitul zilei, nu-ți datorez nimic. 396 00:26:05,960 --> 00:26:13,680 Deci, dacă cineva este rănit din asta, îți voi arde galeria, casa și reputația! 397 00:26:23,400 --> 00:26:27,360 V-ați descrie ca o mătușă grijulie, dnă Lawson? 398 00:26:27,400 --> 00:26:28,680 Da, aș putea. 399 00:26:28,720 --> 00:26:33,080 Și nepoata dv, Claire, se baza pe dv pentru suportul ei emoțional? 400 00:26:33,120 --> 00:26:34,240 Da, așa-i. 401 00:26:34,280 --> 00:26:37,320 - Și i-ați dat acel sprijin? - Mereu. 402 00:26:37,360 --> 00:26:40,960 Mereu. În seara de sâmbătă, 14 septembrie, 403 00:26:41,000 --> 00:26:44,480 unde era Claire, când v-ați întors de la predarea Amitei, înapoi, la școală? 404 00:26:44,520 --> 00:26:45,960 Am presupus că doarme. 405 00:26:46,160 --> 00:26:51,142 Dar ați spus tribunalului că dv și Claire ați avut o ceartă, 406 00:26:51,360 --> 00:26:54,840 că era supărată pe dv din cauza aventurii dv cu tatăl ei 407 00:26:54,880 --> 00:26:57,320 în noaptea aceea, nu-i așa? 408 00:26:57,360 --> 00:26:59,280 Făcea teatru. Da. 409 00:26:59,320 --> 00:27:02,880 Și este, de asemenea, mărturie că dv și Claire ați avut o altercație 410 00:27:02,920 --> 00:27:05,320 ceea ce a făcut, să o duceți pe Amita 411 00:27:05,360 --> 00:27:07,480 înapoi la școală, devreme. Este corect și asta? 412 00:27:07,520 --> 00:27:08,960 Este corect, da. 413 00:27:09,000 --> 00:27:11,600 Și totuși ați spus poliției când v-ați întors acasă 414 00:27:11,640 --> 00:27:14,720 de la predarea Amitei, că nu ați mers să o verificați pe Claire. 415 00:27:14,760 --> 00:27:17,720 Nu, ușa ei era închisă și nu am vrut să o trezesc, 416 00:27:17,760 --> 00:27:20,440 sau să încep o ceartă târziu, în noapte. 417 00:27:20,480 --> 00:27:23,880 Ei bine, Claire era o fată de 14 ani care, prin propria dv mărturie, 418 00:27:23,920 --> 00:27:27,640 era supărată și emoționată 419 00:27:27,680 --> 00:27:31,960 și totuși dv, tutorele, singurul ei îngrijitor, 420 00:27:32,000 --> 00:27:35,240 nu ați intrat să verificați dacă îi e bine lui Claire. 421 00:27:35,280 --> 00:27:36,480 Nu, nu am făcut-o. 422 00:27:36,520 --> 00:27:40,800 Și de aceea, alarma nu a fost dată, până a doua zi, târziu. Chiar așa? 423 00:27:40,840 --> 00:27:42,160 Da, așa e. 424 00:27:42,200 --> 00:27:45,440 Deci, dacă v-ați fi întors de la predarea Amitei, 425 00:27:45,480 --> 00:27:47,340 și mergeați să o verifcați pe Claire 426 00:27:47,340 --> 00:27:50,280 ați fi tras alarma mult mai devreme, nu-i așa? 427 00:27:50,320 --> 00:27:51,680 Desigur. 428 00:27:51,720 --> 00:27:53,360 Dnă Lawson, tocmai ați spus instanței 429 00:27:53,400 --> 00:27:57,280 că ați oferit întotdeauna sprijin emoțional nepoatei dv, 430 00:27:57,320 --> 00:28:00,640 și totuși, cu această ocazie, nu ați făcut-o, 431 00:28:00,680 --> 00:28:04,000 ceea ce a lăsat suficient timp pentru a avea loc o crimă, 432 00:28:04,040 --> 00:28:08,200 un cadavru de aruncat, iar traseul dovezilor să se răcească. 433 00:28:08,240 --> 00:28:10,760 Nu ați fi de acord că acest interval 434 00:28:10,800 --> 00:28:15,000 în susținerea emoțională pare convenabil? 435 00:28:16,022 --> 00:28:20,388 Ei bine, uneori, oferind sprijin emoțional unui adolescent 436 00:28:20,502 --> 00:28:23,440 înseamnă să îi oferi spațiu, când este suprasolicitat. 437 00:28:23,480 --> 00:28:24,960 Cu siguranță ca mamă știți asta? 438 00:28:25,000 --> 00:28:27,080 Cu siguranță știți până acum că eu sunt cea 439 00:28:27,120 --> 00:28:29,960 care pune întrebările, nu dv, dnă Lawson. 440 00:28:30,000 --> 00:28:31,360 Îmi pare atât de rău! 441 00:28:33,120 --> 00:28:37,720 Vă considerați un gardian potrivit pentru o fată de 14 ani? 442 00:28:37,760 --> 00:28:38,960 Da. 443 00:28:39,000 --> 00:28:40,720 Ei bine, instanța a auzit că suferiți 444 00:28:40,760 --> 00:28:42,800 de tulburarea de personalitate borderline. 445 00:28:42,840 --> 00:28:44,320 Este corect? 446 00:28:44,360 --> 00:28:48,600 Ei bine, asta e o etichetă care se reflectă în jur. 447 00:28:48,640 --> 00:28:50,080 Aceasta este opinia unui medic. 448 00:28:50,120 --> 00:28:51,960 Nu este ceva cu care trebuie să fiu de acord. 449 00:28:52,000 --> 00:28:55,600 Ați fost diagnosticată cu această tulburare, dnă Lawson? 450 00:28:55,640 --> 00:28:57,680 Adică, trebuie să spun da, dacă nu sunt de acord? 451 00:28:57,720 --> 00:28:58,840 Pot, vă rog, să obiectez? 452 00:28:58,880 --> 00:29:01,960 Dnă Lawson, trebuie să răspundeți direct la întrebare. 453 00:29:02,000 --> 00:29:04,240 Nu puteți cere instructorului să obiecteze. 454 00:29:05,160 --> 00:29:07,800 - Continuați, doamnă Coroană. - Mulțumesc, Onoarea Voastră! 455 00:29:07,840 --> 00:29:13,400 Martorul expert ne-a spus că trăsăturile asociate cu TPB 456 00:29:13,440 --> 00:29:19,400 includ relații instabile, autovătămare, comportamente impulsive, 457 00:29:19,440 --> 00:29:25,160 oscilații emoționale extreme, furie explozivă, printre altele. 458 00:29:26,320 --> 00:29:29,960 Acestea sunt lucrurile cu care v-ați luptat, Kate? 459 00:29:30,000 --> 00:29:34,440 Nu le-aș numi lupte. Ele fac parte din temperamentul meu 460 00:29:34,480 --> 00:29:36,720 care de fapt, mă ajută să devin un artist mai bun. 461 00:29:36,760 --> 00:29:39,080 Așa că vă acceptați stările de spirit extreme 462 00:29:39,120 --> 00:29:40,560 și comportamentul, ca parte a artei dv? 463 00:29:40,600 --> 00:29:42,840 Trebuie. Da. 464 00:29:42,880 --> 00:29:48,520 Ați descris-o pe Claire, ca fiind muza dv, în declarații artistice, nu-i așa? 465 00:29:48,560 --> 00:29:50,040 Ea este una dintre muzele mele. 466 00:29:50,080 --> 00:29:51,720 Dar v-ați bazat exclusiv pe ea 467 00:29:51,760 --> 00:29:55,280 pentru expoziţia la care lucraţi în momentul dispariţiei ei. 468 00:29:55,320 --> 00:29:57,200 - Este corect? - Da. 469 00:29:57,240 --> 00:30:02,280 Frica excesivă de abandon este și o trăsătură a TPB, nu-i așa? 470 00:30:02,320 --> 00:30:04,840 Ei bine, ați căutat pe Google. Să-mi spuneți dv! 471 00:30:04,880 --> 00:30:06,600 Obiecție, Onoarea Voastră! 472 00:30:06,640 --> 00:30:09,600 Clienta mea nu este martor expert 473 00:30:09,640 --> 00:30:14,280 în așa-numita TPB. 474 00:30:14,320 --> 00:30:16,840 Am să reformulez întrebarea, Onoarea Voastră. 475 00:30:16,880 --> 00:30:20,760 Frica de abandon a fost descrisă ca parte a diagnosticului dv? 476 00:30:20,800 --> 00:30:22,760 Poate, nu-mi amintesc. 477 00:30:22,800 --> 00:30:24,800 Deci, când Claire s-a răzvrătit împotriva dv, 478 00:30:24,840 --> 00:30:29,840 v-a apărut de parcă vă pierdeați muza și vă temeați de abandon, 479 00:30:29,880 --> 00:30:34,720 i-ați luat viața într-un acces de furie explozivă? 480 00:30:34,760 --> 00:30:36,240 Aceasta este o întrebare ridicolă. 481 00:30:36,280 --> 00:30:38,280 - Dnă Lawson! - Bineînțeles că nu am făcut-o! 482 00:30:38,320 --> 00:30:41,080 Bineînțeles că nu am făcut-o. Nici măcar nu are sens. 483 00:30:41,120 --> 00:30:43,920 Dacă mi-ar fi frică de abandon, de ce aș ucide-o? 484 00:30:43,960 --> 00:30:46,880 Nu are deloc sens. Cum mi-ar ajuta asta arta? 485 00:30:53,320 --> 00:30:56,940 De ce a pus-o pe stand? Nu e ca și cum și-a făcut vreo favoare. 486 00:30:56,960 --> 00:30:59,540 Uite, e cam ciudată, desigur, dar nu este o ucigașă. 487 00:30:59,560 --> 00:31:00,920 Dnă detectiv Chedid, putem vorbi? 488 00:31:00,960 --> 00:31:02,880 Îmi pare atât de rău, dar nu putem vorbi. 489 00:31:02,920 --> 00:31:06,080 Nu, nu, nu e vorba de caz. Fiica mea a dispărut, 490 00:31:06,120 --> 00:31:10,160 absentă, fără contact, de aseară și asta nu s-a mai întâmplat niciodată. 491 00:31:10,200 --> 00:31:11,980 Va trebui să contactați secția de poliție locală. 492 00:31:12,000 --> 00:31:13,400 Îmi pare foarte rău! 493 00:31:16,880 --> 00:31:20,760 Sper că Ava e bine. Nu pot să nu mă simt responsabilă. 494 00:31:24,937 --> 00:31:26,708 Înțeleg că e soțul tău? 495 00:31:27,560 --> 00:31:29,320 Ai doar o țigară, și pur și simplu nu te porți ca și cum ai fi interesat 496 00:31:29,360 --> 00:31:30,880 sau îi acorzi atenție, ok? 497 00:31:40,400 --> 00:31:43,840 - De ce ești aici? - La ce hotel stai? 498 00:31:44,600 --> 00:31:50,520 Jamie, m-ai dat afară. Dacă vrei să vin acasă, spune. 499 00:31:51,800 --> 00:31:53,040 Cine e nebunul ăla? 500 00:31:53,800 --> 00:31:57,040 Garry. El este doar unul dintre jurați. 501 00:31:57,080 --> 00:32:00,080 - Garry și mai cum? - Abia il cunosc. 502 00:32:01,520 --> 00:32:02,800 Spune-mi numele lui. 503 00:32:02,840 --> 00:32:04,860 Dacă nu ai nimic de ascuns, nu ar trebui să fie nicio problemă. 504 00:32:04,880 --> 00:32:08,320 De fapt, nu am voie să dezvălui niciunul dintre numele juraților. 505 00:32:08,360 --> 00:32:09,880 E convenabil, nu-i așa? 506 00:32:10,680 --> 00:32:15,800 La naiba cu prostia cu anonimatul. Mă îngrijorează asta, George'! 507 00:32:15,840 --> 00:32:19,200 Jamie! Trebuie să merg! 508 00:32:19,240 --> 00:32:23,040 Georgina, dacă vrei să vorbești cu copiii tăi... 509 00:32:23,080 --> 00:32:27,440 - Thorne. - Numele lui este Garry Thorne, bine? 510 00:32:27,480 --> 00:32:28,720 Bine. 511 00:32:35,840 --> 00:32:37,560 Asta nu ajută, știi? 512 00:32:46,000 --> 00:32:49,440 Este doar un joc de ghicitori, fără nici un fel de îndrumare, Trevor. 513 00:32:50,320 --> 00:32:54,240 Dar nu știm fără cadavru. De aceea ea nu poate fi vinovată. 514 00:32:54,280 --> 00:32:56,480 Da, dar mereu ai spus că e. 515 00:33:02,680 --> 00:33:05,760 Nu, mulțumesc! Am propriul meu prânz. 516 00:33:08,320 --> 00:33:09,960 Iți datorez o scuză. 517 00:33:11,520 --> 00:33:17,760 Uite, nu îți înțeleg comportamentul, dar acum e prea târziu, de explicat. 518 00:33:17,800 --> 00:33:22,560 Margaret, în seara în care ai venit la cină, am fost... 519 00:33:22,600 --> 00:33:26,040 După aceea, nu am putut dormi. Am simțit... 520 00:33:26,680 --> 00:33:30,560 Este o prostie, dar am simțit că mi-aș fi înșelat soția. 521 00:33:30,754 --> 00:33:33,980 Să te am acolo, să luăm cina. 522 00:33:34,194 --> 00:33:37,920 Mi-am dat seama că mă distram. Flirtam, chiar. 523 00:33:37,960 --> 00:33:41,760 Doamne ferește, în casa noastră, a ei. Înțelegi? 524 00:33:43,240 --> 00:33:45,160 Am avut o reacție proastă și doar... 525 00:33:47,320 --> 00:33:52,880 Mi-a luat ceva timp, știi, să... Mi-a luat ceva timp,... 526 00:33:53,680 --> 00:33:55,320 Nu-ți găsești cuvintele? 527 00:33:56,120 --> 00:34:04,720 Sper că mă poți ierta, și asta, bine, dacă nu e prea târziu... 528 00:34:16,720 --> 00:34:18,360 Curtea reîncepe! 529 00:34:24,040 --> 00:34:25,800 Asta e o nebunie. 530 00:34:26,760 --> 00:34:29,800 Îmi pare rău. Fiica mea a dispărut. 531 00:34:29,840 --> 00:34:36,120 Nu a apărut la școală astăzi. Este într-adevăr în afara caracterului. 532 00:34:36,920 --> 00:34:42,280 Am încercat, la iubitul și la prietenii ei 533 00:34:42,320 --> 00:34:48,440 și este ironic, sau sunt oare eu așa? 534 00:34:48,560 --> 00:34:52,720 Auzim de o adolescentă care dispare și nu se mai întoarce niciodată. 535 00:34:52,760 --> 00:34:55,640 Și polițistul care a investigat, nici măcar nu va vorbi cu mine. 536 00:34:55,680 --> 00:34:58,160 Trebuie să începem să ne mutăm înapoi, doamnelor și domnilor! 537 00:34:58,200 --> 00:34:59,320 Da, ok! 538 00:35:03,160 --> 00:35:07,040 Poate au spus, că în aceste cazuri lungi, 539 00:35:07,080 --> 00:35:09,360 de obicei, ei simpatizează față de crizele familiale. 540 00:35:09,400 --> 00:35:11,680 Ar trebui să le spui. Spune-le! 541 00:35:12,360 --> 00:35:15,600 - Crezi că mă vor lăsa să plec? - Da, da, da. Da, omule. 542 00:35:15,640 --> 00:35:18,800 Ieși afară! Copilul tău este mai important. 543 00:35:25,460 --> 00:35:28,137 Claire și Amita au băut sub acoperișul tău, 544 00:35:28,240 --> 00:35:29,640 în seara de 14 septembrie? 545 00:35:29,680 --> 00:35:32,360 Ei bine, toți am văzut videoclipul. 546 00:35:32,400 --> 00:35:34,840 În acea noapte m-am ascuns ca să rezolv un termen limită. 547 00:35:34,880 --> 00:35:37,520 Care era titlul piesei la care lucrai? 548 00:35:39,240 --> 00:35:41,680 Grozav! Îmi place cât de încordată stă acolo. 549 00:35:41,720 --> 00:35:44,760 E atât de minunat! Cred că mă încadrez în termenul limită. 550 00:35:45,640 --> 00:35:49,760 Știi, așa ar trebui să-l numești. „Termenul limită”. 551 00:35:52,320 --> 00:35:54,240 Da, e destul de bine, de fapt. 552 00:35:54,920 --> 00:35:56,360 Se numea Termenul limită. 553 00:35:56,400 --> 00:36:00,000 Înțeleg. A fost un pic de metacapriciu din partea dv, 554 00:36:00,040 --> 00:36:04,120 sau execuția unui obiectiv artistic de lungă durată din cariera dv? 555 00:36:04,120 --> 00:36:04,910 Ce înseamnă asta? 556 00:36:04,914 --> 00:36:07,554 Vă amintiți un interviu pe care l-ați făcut 557 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 cu jurnalul „Artiste”, în decembrie 2012? 558 00:36:12,040 --> 00:36:13,320 Vag. 559 00:36:13,360 --> 00:36:17,160 Ar putea acuzatei să i se supună proba L, Onoarea Voastră. 560 00:36:22,520 --> 00:36:25,480 Vreți să citiți, vă rog, textul evidențiat, dnă Lawson? 561 00:36:25,520 --> 00:36:26,760 Desigur. 562 00:36:29,720 --> 00:36:34,200 „A te atașa prea mult de anumite concepte este în detrimentul artei. 563 00:36:34,240 --> 00:36:36,800 „Există o expresie pe care scriitorii o folosesc, 564 00:36:36,840 --> 00:36:39,360 "ucide-ți copiii preferați" 565 00:36:39,400 --> 00:36:42,480 „și cred că același lucru este valabil și în artă. 566 00:36:42,520 --> 00:36:45,680 „Ucide muza”, este noua mea mantră. 567 00:36:45,880 --> 00:36:48,608 „Trebuie să o ucidem pe muza care inspiră, 568 00:36:48,744 --> 00:36:51,840 „pentru a ajunge la adevărata inspirație”. 569 00:36:51,880 --> 00:36:53,980 Cred că luați asta puțin prea literal. 570 00:36:54,000 --> 00:36:56,760 Vă rog, întoarceți pagina și citiți următoarea secțiune evidențiată! 571 00:36:56,800 --> 00:36:58,040 Hei! 572 00:36:58,080 --> 00:37:00,040 „Tocmai asta spun. 573 00:37:00,080 --> 00:37:02,440 „Moartea este capodopera. 574 00:37:03,200 --> 00:37:05,640 „Dacă muza ar fi aici, într-o formă tangibilă, 575 00:37:05,680 --> 00:37:08,880 „Aș ucide-o și aș captura-o pentru totdeauna”. 576 00:37:13,320 --> 00:37:15,720 Claire Spears a fost muza termenului limită, nu-i așa? 577 00:37:15,760 --> 00:37:16,880 Obiecţie! 578 00:37:16,920 --> 00:37:21,240 Această întrebare a fost pusă și s-a răspuns la această întrebare. 579 00:37:21,280 --> 00:37:23,160 Susținut. Treci mai departe, doamnă Coroana. 580 00:37:23,200 --> 00:37:25,920 Ea a fost o muză, nu muza. 581 00:37:25,960 --> 00:37:29,480 A fost sacrificiul pentru a vă realiza opera dv de artă supremă, 582 00:37:29,520 --> 00:37:30,880 despre sex și morbiditate, nu-i așa? 583 00:37:30,920 --> 00:37:32,240 Nu, nu a fost. 584 00:37:32,280 --> 00:37:35,040 Ați venit acasă, ați intrat și ați ucis-o pe muză 585 00:37:35,080 --> 00:37:36,760 în orele de până la termenul limită... 586 00:37:36,800 --> 00:37:37,920 Nu. 587 00:37:37,960 --> 00:37:41,160 ...Și apoi ați luat barca și ați aruncat cadavrul. 588 00:37:41,200 --> 00:37:43,880 Nu este adevarat. Și acum încercați să încadrați 589 00:37:43,920 --> 00:37:47,080 nu doar un bărbat nevinovat, ci propriul tată al lui Claire. 590 00:37:47,120 --> 00:37:49,600 Nu. Nu. Nu. Am fost... 591 00:37:49,640 --> 00:37:51,080 Martorul își va lua locul. 592 00:37:51,120 --> 00:37:52,800 Nu! Nu! Nu! 593 00:37:54,120 --> 00:37:57,040 Trebuie să ies din boxa asta. Vă rog! Vă rog! Vă rog! 594 00:37:57,080 --> 00:37:59,000 Stați jos, dnă Lawson! 595 00:37:59,040 --> 00:38:00,400 Nu pot! 596 00:38:13,120 --> 00:38:14,560 Doamnă Lawson!... 597 00:38:14,600 --> 00:38:18,080 Onoarea Voastră, cer o pauză 598 00:38:18,120 --> 00:38:22,200 pentru a evalua capacitatea clientei mele de a continua. 599 00:38:23,320 --> 00:38:27,480 Onoarea Voastră. Am o notă de la un jurat. 600 00:38:28,720 --> 00:38:30,120 Voi lua nota. Șerif! 601 00:38:38,240 --> 00:38:40,640 Dle Colby, cererea dv este acceptată. 602 00:38:40,680 --> 00:38:44,440 Dar, deoarece unul dintre jurați se confruntă cu dificultăți personale, 603 00:38:44,480 --> 00:38:46,560 vom amâna această zi. 604 00:38:48,120 --> 00:38:52,200 Toți, ridicați-vă! Curtea, liberă! 605 00:39:05,360 --> 00:39:07,040 Diane, trebuie să vorbesc cu tine! 606 00:39:08,640 --> 00:39:11,240 Lăsați-mă să vorbesc cu sora mea! 607 00:39:33,480 --> 00:39:35,240 Diane refuză să te vadă. 608 00:39:38,280 --> 00:39:40,160 Pe partea de plus, 609 00:39:41,240 --> 00:39:45,280 judecătorul te-a scuzat de la alte mărturii, 610 00:39:45,320 --> 00:39:47,800 deoarece nu au existat cereri de continuare ale Coroanei. 611 00:39:47,840 --> 00:39:49,320 Pentru că ea crede că a câștigat. 612 00:39:49,960 --> 00:39:52,520 Kate, trebuie să te întreb ceva. 613 00:39:52,685 --> 00:39:56,320 Ce era pe camera ta, când ai venit acasă, 614 00:39:56,480 --> 00:39:58,731 în noaptea în care a dispărut Claire? 615 00:39:59,360 --> 00:40:00,640 Ce vrei să spui? 616 00:40:00,680 --> 00:40:04,360 Nu, motivul pentru care întreb, este că Ezekiel a găsit niște flash-uri 617 00:40:04,400 --> 00:40:09,600 pe filmarea cctv, la 12 minute după ce ai plecat din casă. 618 00:40:09,640 --> 00:40:15,160 Zece secunde între ele. Sunt 36 toate. Acum, asta e o rolă de film. 619 00:40:15,200 --> 00:40:17,640 Sunt subtile, dar sunt acolo. 620 00:40:17,680 --> 00:40:22,080 Credem că poliția a trecut rapid peste acele filmări 621 00:40:22,120 --> 00:40:26,040 între sosirile și plecările din casă, și le-au ratat. 622 00:40:26,080 --> 00:40:27,588 Acum, singura persoană care era acasă 623 00:40:27,748 --> 00:40:30,280 în momentul acelor fulgerări, era Claire. 624 00:40:30,320 --> 00:40:32,920 A făcut fotografii cu camera ta? 625 00:40:34,680 --> 00:40:39,560 Da. Am găsit filmul și l-am developat, 626 00:40:39,600 --> 00:40:42,520 am mărit vreo două printuri, dar nu era nimic. 627 00:40:42,560 --> 00:40:46,120 Întorsese camera și declanșase cronometrul automat. 628 00:40:46,160 --> 00:40:49,120 Ea încerca să-mi strice configurația finală. 629 00:40:49,160 --> 00:40:50,960 Au fost 36 de poze cu nimic. 630 00:40:51,000 --> 00:40:52,520 Ce s-a întâmplat cu acele fotografii? 631 00:40:52,560 --> 00:40:54,720 - Le-am ars. - Le-ai ars? 632 00:40:55,520 --> 00:40:58,320 Ei bine, fac așa cu orice poze 633 00:40:58,360 --> 00:41:00,960 pe care nu le vreau catalogate în colecția mea. 634 00:41:01,000 --> 00:41:02,400 Se păstrează intactă valoarea. 635 00:41:02,440 --> 00:41:06,440 - Și cum rămâne cu negativele? - Presupun că le-a luat poliția. 636 00:41:06,480 --> 00:41:08,640 Nu, nu, nu, m-am uitat prin probele poliției 637 00:41:08,680 --> 00:41:11,000 și nu există nimic, care să se potrivească descrierii tale. 638 00:41:11,960 --> 00:41:19,360 - Deci, la cine altcineva ar putea fi? - Ar trebui să o întrebi pe sora mea. 639 00:41:29,960 --> 00:41:31,400 Ce a fost asta? 640 00:41:31,440 --> 00:41:32,600 Ce? 641 00:41:33,360 --> 00:41:36,400 Vanessa, m-ai văzut la tribunal. Te-am așteptat, după. 642 00:41:36,440 --> 00:41:40,440 Am sunat, am trimis un mesaj. De ce ai plecat fără mine? 643 00:41:40,480 --> 00:41:43,900 Nu știam că vii, așa că am presupus că îți faci singură treaba. 644 00:41:43,920 --> 00:41:45,520 Îmi pare rău! 645 00:41:45,560 --> 00:41:50,960 A fost ciudat, nepoliticos și dureros. 646 00:41:52,240 --> 00:41:55,960 De ce erai acolo? Adică, doar încercai să mă spionezi? 647 00:41:56,000 --> 00:41:57,480 Doamne! 648 00:42:00,422 --> 00:42:02,617 M-am gândit să arăt interes 649 00:42:02,765 --> 00:42:05,650 pentru toată chestia asta cu Kate, care te supără. 650 00:42:05,748 --> 00:42:10,440 Ea are borderline. Încerc să te înțeleg. 651 00:42:10,811 --> 00:42:13,760 Încerc să găsesc o modalitate, să ajung pe pagina ta, cu rahatul ăsta. 652 00:42:13,800 --> 00:42:15,640 Nu poți intra pe pagina mea. 653 00:42:15,680 --> 00:42:17,640 Nu știu ce vreau. 654 00:42:17,680 --> 00:42:20,800 Nici măcar nu mai știu cine sunt eu, ca persoană. 655 00:42:20,840 --> 00:42:23,340 Și simt că încerc să fiu aceasta, doar ca să-ți fac plăcere. 656 00:42:23,360 --> 00:42:25,560 Ca și cu bebelușii și servitorii și prefăcuții. 657 00:42:25,600 --> 00:42:28,182 Și știi ce? Nu știu dacă reușesc asta. 658 00:42:28,285 --> 00:42:33,760 Tu ești cea care și-a dorit copii. Bine? 659 00:42:34,000 --> 00:42:37,240 Chiar acum, simt că sunt complet aeriană. 660 00:42:37,451 --> 00:42:40,960 Da? Atunci du-te! 661 00:42:44,040 --> 00:42:46,480 Să merg? Ce, unde? Ce, să te las? 662 00:42:48,120 --> 00:42:49,320 Daca asta e ceea ce vrei. 663 00:42:55,480 --> 00:42:56,600 Bine. 664 00:43:14,080 --> 00:43:17,080 Deci, da, nu mă lasă să văd copiii. 665 00:43:18,440 --> 00:43:22,600 Au trecut peste 48 de ore. Asta chiar mă sfâșie. 666 00:43:22,640 --> 00:43:23,680 Da, asta e mult. 667 00:43:23,720 --> 00:43:26,560 Cred că avem nevoie de compensație pentru trauma în serviciul juriului. 668 00:43:27,960 --> 00:43:29,800 Încerci să-mi regulezi soția, Garry? 669 00:43:30,880 --> 00:43:32,740 Amice, nu veni la mine cu așa ceva. 670 00:43:32,760 --> 00:43:33,760 Nu sunt amicul tău. 671 00:43:33,800 --> 00:43:35,860 Ai dat-o afară. Eu, doar ofer unui prieten un loc să stea. 672 00:43:35,880 --> 00:43:37,520 Da? Pari al naibii de prietenos! 673 00:43:37,560 --> 00:43:39,200 Jamie, haide! 674 00:43:39,240 --> 00:43:40,380 Pleci de aici, chiar acum! 675 00:43:40,400 --> 00:43:43,240 Pleacă naibii de aici, parazitule! E sătulă de rahatul tău. 676 00:43:45,600 --> 00:43:46,960 Jamie! 677 00:43:47,760 --> 00:43:49,080 Nu trebuia să-l lovești! 678 00:43:49,760 --> 00:43:50,760 Eşti în regulă? 679 00:43:50,800 --> 00:43:51,748 - George'! - Hei, hei, hei, ești bine? 680 00:43:51,748 --> 00:43:54,114 George', te rog vino acasă! Te rog! Te rog vino acasă! 681 00:43:54,110 --> 00:43:55,920 Îmi pare rău! Îmi pare rău! 682 00:43:55,960 --> 00:43:57,600 Avem nevoie de tine. Am nevoie de tine, te rog! 683 00:43:57,640 --> 00:43:59,260 N-ar fi trebuit să te dau afară, n-ar fi trebuit. 684 00:43:59,280 --> 00:44:01,680 Voi face orice ca să mă revanșez față de tine, promit. 685 00:44:01,720 --> 00:44:04,800 Voi face orice, George'. Te rog! 686 00:44:04,840 --> 00:44:08,680 Te rog! Te rog! 687 00:44:13,720 --> 00:44:15,360 Chiar îi pare rău, Garry! 688 00:44:16,960 --> 00:44:20,480 Îl doare. Uite, e ok. Știu ce să fac. 689 00:44:20,520 --> 00:44:22,600 Da, nu-i bine. 690 00:44:22,640 --> 00:44:25,960 Tu îi menții ciclul abuzului. Mie mi se pare sănătos. 691 00:44:27,000 --> 00:44:32,880 Nu mă judeca. Apreciez ajutorul tău! 692 00:44:47,080 --> 00:44:50,080 - Jarrod! - Hei! Contestația mea a avut succes, 693 00:44:50,120 --> 00:44:54,040 dar trebuie doar să semnați un formular, prin care sunteți de acord să amân 694 00:44:54,080 --> 00:44:56,000 și repetarea cursului, semestrul următor. 695 00:44:56,040 --> 00:44:57,360 Știi, înainte să semnez asta, 696 00:44:57,400 --> 00:45:01,040 Aș dori să știu, de ce ai ales literatura engleză. 697 00:45:05,440 --> 00:45:08,240 Îmi plac cărțile și îmi place să citesc. 698 00:45:08,280 --> 00:45:10,560 Și ai primit o bursă cu cazare. 699 00:45:10,600 --> 00:45:12,920 Știi că sunt singurul profesor aborigen 700 00:45:12,960 --> 00:45:16,280 în istoria facultății de engleză a acestei universități? 701 00:45:16,320 --> 00:45:21,200 Nu a fost ușor și nici rapid. Sau chiar sensibil. 702 00:45:21,240 --> 00:45:23,640 Dar sunt al naibii de pasionată de asta, 703 00:45:23,680 --> 00:45:27,000 și asta mă face să trec peste toate birocrația. 704 00:45:27,040 --> 00:45:31,160 Toată birocrația de tip alb! Pasiune! 705 00:45:32,200 --> 00:45:36,600 Știi, ești binevenit la cursul meu, din semestrul următor, 706 00:45:36,640 --> 00:45:40,947 dar înainte să te întorci, vreau să te întrebi 707 00:45:40,972 --> 00:45:44,904 ce vrei cu adevărat de la viață, Jarrod. 708 00:46:05,400 --> 00:46:07,200 Ce faci în camerele mele? 709 00:46:08,400 --> 00:46:11,600 Te-am dus cu mașina acasă. Îți amintești despre ce am vorbit? 710 00:46:11,640 --> 00:46:12,640 Da imi amintesc. 711 00:46:12,680 --> 00:46:14,460 Îți amintești că am fost de acord, că nu s-a întâmplat niciodată? 712 00:46:14,480 --> 00:46:19,280 Îmi pare rău! Sunt disperat... 713 00:46:19,320 --> 00:46:21,560 Uite, ți-am spus că nu-mi permit un proces anulat. 714 00:46:21,600 --> 00:46:27,880 Soția mea, poartă același nume cu o femeie de pe lista Isis australiană. 715 00:46:28,920 --> 00:46:32,200 Nu o vor lăsa să intre în țară. Nu ne vor asculta. Ei... 716 00:46:33,320 --> 00:46:35,240 Am nevoie de un avocat de imigrare, de top... 717 00:46:35,280 --> 00:46:42,960 Nu pot, nu te pot ajuta. Bine? Chiar nu te pot ajuta. 718 00:46:44,720 --> 00:46:52,240 Nu mă va ajuta nimeni în țara asta? Nici unul? 719 00:47:19,720 --> 00:47:22,920 Da, salut, trebuie să vorbesc cu cineva de la persoane dispărute, vă rog. 720 00:47:25,400 --> 00:47:26,680 Mulțumesc! 721 00:47:45,720 --> 00:47:48,440 Miroase extraordinar! Mulțumesc! 722 00:47:50,640 --> 00:47:52,720 Da, vreau să spun, tot ce pot simți cu adevărat 723 00:47:52,760 --> 00:47:55,160 este duhoarea conștiinței tale vinovată, rarefiată. 724 00:47:55,960 --> 00:48:01,200 Și nu trebuie? Sunt doar, sunt obosit. 725 00:48:01,240 --> 00:48:04,040 Nu prea am chef de teoriile tale despre crimă și pedepsă. 726 00:48:06,960 --> 00:48:10,960 - Isuse, ce dracu a fost asta? - Doar îți atrag atenția. 727 00:48:12,520 --> 00:48:15,720 Uite, nu ai respectat regulile și cineva a fost rănit. 728 00:48:15,760 --> 00:48:17,640 Dar nici el nu respecta regulile. 729 00:48:19,720 --> 00:48:22,760 Ok, dacă nu era ilegal, l-ai fi dus la spital. 730 00:48:22,800 --> 00:48:27,280 Uite, apreciez ceea ce încerci să faci, dar el a murit. 731 00:48:28,360 --> 00:48:31,200 Trebuie să trăiesc cu asta, pentru tot restul vieții. 732 00:48:32,320 --> 00:48:33,900 Și știu că ai trecut prin niște chestii. 733 00:48:33,920 --> 00:48:40,120 Înțeleg. Dar nu ai fost tu de vină. Eu însă sunt. 734 00:48:44,840 --> 00:48:47,240 Crezi că ești singurul cu secrete vinovate? 735 00:48:49,080 --> 00:48:51,920 Povestea aceea pe care eu o spun despre părinții mei? 736 00:48:51,960 --> 00:48:53,880 Până și eu am început să o cred. 737 00:48:57,080 --> 00:49:01,120 Aveam o săptămână de rahat și voiam să-mi dau aere, 738 00:49:01,160 --> 00:49:05,200 așa că am luat legătura cu un dealer, la întâmplare. 739 00:49:07,720 --> 00:49:10,120 A apărut. M-am urcat în mașină. 740 00:49:11,080 --> 00:49:13,440 Am ocolit blocul de câteva ori. 741 00:49:14,520 --> 00:49:16,080 Am vorbit. 742 00:49:16,960 --> 00:49:19,280 Am făcut câteva bubuieli împreună. 743 00:49:24,680 --> 00:49:26,720 Dar nu gândeam corect. 744 00:49:29,840 --> 00:49:33,200 Părinții mei erau plecați și l-am invitat înăuntru. 745 00:49:37,120 --> 00:49:39,480 Probabil că a văzut casa și a văzut bani. 746 00:49:41,840 --> 00:49:44,480 A căutat locul și s-a întors două săptămâni mai târziu. 747 00:49:47,120 --> 00:49:49,360 L-am adus în această casă, Alexi! 748 00:49:51,600 --> 00:49:53,120 Am nevoie de ajutor! 749 00:49:53,840 --> 00:49:55,880 Și a încercat să ne jefuiască și tatăl meu l-a prins, 750 00:49:55,920 --> 00:49:58,680 și apoi el mi-a ucis ambii părinți. 751 00:50:07,440 --> 00:50:09,320 De unde ai știut că este el? 752 00:50:09,360 --> 00:50:12,720 Polițiștii au identificat amprentele și apoi mi-au arătat o fotografie. 753 00:50:16,680 --> 00:50:19,480 Tipul a pledat vinovat și cazul nu a mai mers în judecată 754 00:50:19,520 --> 00:50:21,840 și nici el nu m-a menționat. 755 00:50:21,880 --> 00:50:24,320 Trebuie să fie un fel de cod al traficanților de droguri. 756 00:50:26,600 --> 00:50:28,200 Nu am spus niciodată nimănui. 757 00:50:46,840 --> 00:50:56,320 - Nu știu ce să spun. - Nimic. Nu poți spune nimic. 758 00:51:19,280 --> 00:51:24,160 Mulțumesc că ai venit, Diane! Îți mulțumim pentru ajutor. Apreciem. 759 00:51:24,200 --> 00:51:26,440 Nu știu de ce ți-a spus să mă întrebi. 760 00:51:26,480 --> 00:51:28,680 Nu știu unde își ține negativul. 761 00:51:35,960 --> 00:51:37,400 Acum, de ce îl cauți? 762 00:51:37,440 --> 00:51:40,120 Ei bine, căutăm orice în această scenă, 763 00:51:40,160 --> 00:51:43,640 iar camera era pornită automat, așa că poate e ceva acolo 764 00:51:43,680 --> 00:51:45,800 să arate, că Claire a părăsit studioul, 765 00:51:45,840 --> 00:51:48,640 care ne-ar întări cazul, că ea a fugit, 766 00:51:48,680 --> 00:51:51,240 sau poate apare altcineva. 767 00:51:51,280 --> 00:51:53,200 Nathan, de exemplu. Doar că nu știm. 768 00:51:53,240 --> 00:51:54,520 Dle Colby! 769 00:51:56,080 --> 00:51:59,600 Dreptate pentru Steve Dokic, tocmai a postat această știre. 770 00:52:00,840 --> 00:52:02,040 La naiba! 771 00:52:02,080 --> 00:52:03,760 Ce este? 772 00:52:04,400 --> 00:52:07,360 - Kate Lawson a mai ucis înainte. 773 00:52:24,360 --> 00:52:28,240 De ce? De ce? De ce ai face asta? 774 00:52:28,384 --> 00:52:29,512 De ce n-ar trebui? 775 00:52:29,510 --> 00:52:31,960 Pentru că este special. Aceasta este munca noastră. 776 00:52:32,000 --> 00:52:36,472 Nu-i un joc stupid să-l poți juca cu micuța ta prietenă, Claire. E prețios. 777 00:52:36,470 --> 00:52:37,952 Da, dar îi pot explica ei. 778 00:52:37,960 --> 00:52:39,392 - E prea târziu. - Pot să-i spun ei... 779 00:52:39,472 --> 00:52:41,400 O duc pe Amita acasă. 780 00:52:41,440 --> 00:52:45,400 Știi că nu îți aparține totul. A fost ideea mea. 781 00:52:45,440 --> 00:52:49,640 Și am propriul meu lucru în desfășurare și pot să fac ce vreau. 782 00:52:50,480 --> 00:52:53,520 Ești atât de narcisistă! 783 00:52:54,280 --> 00:52:55,520 Ce faci? 784 00:52:55,560 --> 00:52:58,840 Nu fac ultima parte acum. L-ai stricat. L-ai distrus. 785 00:52:59,960 --> 00:53:03,720 Crezi că mă descurc, să mă prefac că sunt Belinda? 786 00:53:03,760 --> 00:53:07,960 ca să poți juca fetișurile tale sexuale nenorocite? 787 00:53:08,000 --> 00:53:14,640 Ce, crezi că nu văd? Mă folosești! Nu sunt muza ta! 788 00:53:14,680 --> 00:53:18,200 Sunt doar o fată moartă peste care nu poți trece. 789 00:53:24,360 --> 00:53:28,840 Să nu mă mai împingi vreodată! 790 00:53:28,880 --> 00:53:31,880 Captioned by ai-media ai-media. TV 791 00:55:31,880 --> 00:55:34,880 Subtitrarea: Emiro - Subtitrari-noi Team https://www.subtitrari-noi.ro/