1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Grupul Foxtel recunoaște proprietarii tradiționali și custozii terenului pe care a fost produs acest program. 2 00:00:06,000 --> 00:00:14,540 Reținem respectul pentru toți oamenii din Primele Națiuni și recunoaștem bătrânii din trecut și din prezent. 3 00:00:21,640 --> 00:00:24,520 Doamna Lawson a spus că a fost diagnosticată 4 00:00:24,560 --> 00:00:26,320 cu tulburare de personalitate, borderline. 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,920 TPB este un tipar omniprezent, de instabilitate a relațiilor, 6 00:00:29,960 --> 00:00:31,720 imagine, stare de spirit. 7 00:00:31,760 --> 00:00:33,700 Ei sunt deja suspicioși, că le pun atâtea întrebări. 8 00:00:33,720 --> 00:00:34,840 Dă dovadă de inițiativă. 9 00:00:34,880 --> 00:00:37,800 Asigură-te că sunt 12 oameni potriviți atunci când votează. 10 00:00:37,840 --> 00:00:39,520 Ripley? Zeus? 11 00:00:41,080 --> 00:00:43,600 Trebuie să rezolvăm situația cu bona. 12 00:00:43,640 --> 00:00:46,600 Una dintre mămicile școlii a menționat o fată pe nume Ava. 13 00:00:46,640 --> 00:00:48,280 Știi că asta ar putea duce la anularea procesului? 14 00:00:48,320 --> 00:00:51,640 Nu există nimic în actul juriului despre contactul accidental. 15 00:00:51,680 --> 00:00:53,740 Ești avocat. Încearcă să fii mai birocrat. 16 00:00:53,760 --> 00:00:55,820 Gândește-te doar, că persoana care citește asta nu are inimă. 17 00:00:55,840 --> 00:00:56,960 Aceasta este familia mea. 18 00:00:57,000 --> 00:00:59,360 Sunt Michael Sleeman de la agenția imobiliară. 19 00:00:59,400 --> 00:01:01,240 E o locuință uimitoare! 20 00:01:01,280 --> 00:01:03,200 Claire a cerut școlii să-i găsească un loc 21 00:01:03,240 --> 00:01:05,200 cu normă întreagă în campus, în Melbourne. 22 00:01:05,240 --> 00:01:07,200 Nu. Nu Melbourne! 23 00:01:07,240 --> 00:01:09,760 Claire poate sta cu mine în weekenduri alternative. 24 00:01:10,600 --> 00:01:13,160 Nathan m-a înșelat pe parcursul căsniciei noastre. 25 00:01:13,200 --> 00:01:15,520 Kate m-a susținut și protejat. 26 00:01:15,560 --> 00:01:17,280 Bineînțeles că a existat tensiune între ele. 27 00:01:55,480 --> 00:01:56,840 Mulțumesc! 28 00:01:56,880 --> 00:01:59,920 Ne întoarcem duminică, la 6:00, fetelor. Fără scuze! 29 00:01:59,960 --> 00:02:01,520 Da, dnă West! 30 00:02:20,160 --> 00:02:22,800 Hei! Ești bine? 31 00:02:25,920 --> 00:02:29,720 Ce mai faci? Unde ți-e geanta? 32 00:02:36,000 --> 00:02:38,280 Totul a mers bine cu Kate săptămâna trecută? 33 00:02:38,320 --> 00:02:39,320 Da. 34 00:02:41,120 --> 00:02:43,120 Ascultați! Ca tată, nu vreau dureri de cap. 35 00:02:43,160 --> 00:02:46,100 Am auzit că Claire nu se întoarce la timp din weekend, 36 00:02:46,120 --> 00:02:47,100 deci nu este prezentă. 37 00:02:47,290 --> 00:02:50,400 Asta e o noutate pentru mine. Vă pot arăta intrările. 38 00:02:50,440 --> 00:02:59,610 Nu. Asta nu se va mai întâmpla. Înțelegeți? Vă e clară asta? Clar? 39 00:02:59,610 --> 00:03:00,380 Da. 40 00:03:00,480 --> 00:03:03,040 Mulțumesc, Fiona.! O vei primi înapoi la 18:00 fix. 41 00:03:03,080 --> 00:03:04,640 - Închide telefonul, te rog! - Ce? 42 00:03:04,680 --> 00:03:06,200 - Închizi telefonul! - Tată, nu! Dă-mi-l! 43 00:03:06,240 --> 00:03:07,480 Ascultă, nu-ți împinge norocul! 44 00:03:07,520 --> 00:03:09,540 Îl poți lua înapoi după prânz, dacă faci un efort cu Sonia. 45 00:03:09,560 --> 00:03:11,000 Mulțumesc! 46 00:03:16,680 --> 00:03:19,680 CEI DOISPREZECE S01E08 47 00:03:33,040 --> 00:03:36,440 Zeus, repede! Vino! 48 00:03:39,480 --> 00:03:44,400 Poftim! Bună, frumoaso! 49 00:03:47,000 --> 00:03:52,400 Nu va dura mult. Mă întorc repede. Mă întorc repede. 50 00:04:01,320 --> 00:04:04,720 Oscar, nu ai terminat micul dejun? 51 00:04:04,760 --> 00:04:06,120 E prea ud acum. 52 00:04:06,160 --> 00:04:09,960 Mulțumesc foarte mult! Vrei altceva? 53 00:04:10,000 --> 00:04:11,400 Vrei niște pâine prăjită? 54 00:04:11,440 --> 00:04:11,910 Nu. 55 00:04:12,050 --> 00:04:18,600 Nu? În regulă. Ava va veni din nou, azi, să aibă grijă de voi. 56 00:04:18,720 --> 00:04:20,520 Faceți niște activități de zi liberă de la școală. 57 00:04:20,560 --> 00:04:22,280 - Daa! - Da? 58 00:04:24,000 --> 00:04:25,320 Ea trebuie să fie. 59 00:04:25,410 --> 00:04:26,080 Îi deschid eu. 60 00:04:32,560 --> 00:04:37,160 Bună! Simon, tatăl Avei! Sunt în juriu cu Georgina. 61 00:04:37,200 --> 00:04:39,600 Jamie, soțul Georginei! 62 00:04:39,640 --> 00:04:42,640 Bună, sunt Ava! Încântată de cunoştinţă! 63 00:04:42,680 --> 00:04:43,840 Bună, Ava! 64 00:04:44,640 --> 00:04:46,400 - Ava salut! - Bună! 65 00:04:46,440 --> 00:04:48,720 Copiii tocmai își termină micul dejun... 66 00:04:48,760 --> 00:04:50,880 - Bine, ne vedem tată! 67 00:04:50,920 --> 00:04:52,400 Simon, hei! 68 00:04:52,440 --> 00:04:55,340 Da, am condus azi. M-am gândit să o las 69 00:04:55,360 --> 00:04:56,820 și să văd dacă vrei să te duc la tribunal. 70 00:04:56,840 --> 00:04:59,640 E frumos! Vrei să te ducă în mașina lui, Simon, Georgina? 71 00:04:59,680 --> 00:05:01,600 Nu, e în regulă. 72 00:05:01,640 --> 00:05:04,160 Trebuie să fac niște treburi după, așa că voi conduce și eu. 73 00:05:04,200 --> 00:05:05,960 O zi dulce! Ne vedem acolo! 74 00:05:06,000 --> 00:05:07,600 Da, și eu plec acum. 75 00:05:10,320 --> 00:05:11,760 O zi dulce! 76 00:05:46,840 --> 00:05:48,320 'dimineaţa! 77 00:05:48,320 --> 00:05:51,700 - Copiii nu s-au dat din pat azi dimineață. - Hei! Alb, simplu. 78 00:05:51,880 --> 00:05:52,840 Mulțumesc! 79 00:05:52,880 --> 00:05:56,400 Hei, dragilor, Mel ne-a trimis o felicitare să ne mulțumească pentru flori. 80 00:05:56,440 --> 00:05:58,160 Frumos! 81 00:05:58,200 --> 00:06:00,720 Trebuie să fie atât de dezamăgită că nu e aici! 82 00:06:00,760 --> 00:06:02,920 Este atât de nedrept! 83 00:06:02,960 --> 00:06:05,600 Ei bine, a mai rămas un supleant. 84 00:06:06,320 --> 00:06:08,000 Deci, când ajunge soția ta aici? 85 00:06:08,040 --> 00:06:09,520 Acum își rezervă zborurile. 86 00:06:09,560 --> 00:06:10,760 - Vorbești serios? - Da. 87 00:06:10,800 --> 00:06:12,240 - Frate, e nemaipomenit! - Da. 88 00:06:12,280 --> 00:06:15,120 Este un proces atât de lung! 89 00:06:15,160 --> 00:06:17,200 - Înțeleg. - Așteaptă de mult timp. 90 00:06:19,040 --> 00:06:20,520 Sunt foarte uşurat. 91 00:06:20,560 --> 00:06:21,880 La naiba, scuze! 92 00:06:21,920 --> 00:06:23,160 Da, desigur. 93 00:06:24,120 --> 00:06:25,400 Bună! 94 00:06:25,440 --> 00:06:27,240 Sunt Liz de la departamentul de burse. 95 00:06:27,280 --> 00:06:31,200 Da, am lăsat un mesaj în care am întrebat unde se află contestația mea. 96 00:06:31,240 --> 00:06:33,720 Îmi pare rău, încă nu avem o decizie în acest sens. 97 00:06:33,760 --> 00:06:35,160 Da, ok. 98 00:06:36,140 --> 00:06:38,960 Mulțumesc, voi suna din nou. 99 00:06:42,600 --> 00:06:45,600 Bănuiesc că ei o lungesc, încât să ajung la disperare și să renunț. 100 00:06:45,640 --> 00:06:48,000 - Nu face asta! - În nici un caz. 101 00:06:48,300 --> 00:06:50,360 Doar n-o să mă aplec și să-i las să mi-o tragă în fund. 102 00:06:50,500 --> 00:06:55,090 Expresiile australiene sunt atât de colorate! Specific! 103 00:06:55,300 --> 00:06:58,500 Voi avea grijă să îmi avertizez soția. 104 00:06:58,720 --> 00:07:00,440 Ați putea, vă rog, să spuneți instanței 105 00:07:00,480 --> 00:07:04,000 care a fost relația dv cu Claire Spears? 106 00:07:04,040 --> 00:07:06,480 Ne-am întâlnit puțin, acum câțiva ani. 107 00:07:06,520 --> 00:07:08,560 Cum ați cunoscut-o pe Claire? 108 00:07:08,600 --> 00:07:12,720 Lucram cu jumătate de normă într-o cafenea. 109 00:07:13,320 --> 00:07:16,200 Într-o zi a venit la ghișeu și mi-a dat numărul ei. 110 00:07:16,460 --> 00:07:17,720 A început de acolo. 111 00:07:17,760 --> 00:07:22,640 - Cât timp v-ați întâlnit? - Cam șase, șase luni și jumătate. 112 00:07:22,680 --> 00:07:24,520 Și cine a pus capăt? 113 00:07:24,560 --> 00:07:28,320 Eu mă mutam la Brisbane și nu doream să facem distanțe lungi. 114 00:07:28,360 --> 00:07:31,040 În momentul în care Claire a dispărut, unde locuiați? 115 00:07:31,080 --> 00:07:35,480 Cu părinții mei. Dar acum am propria mea locuință. 116 00:07:35,520 --> 00:07:39,200 Dar sunteți încă student, nu? 117 00:07:39,340 --> 00:07:42,730 Da, și lucrez cu jumătate de normă la cazinou. 118 00:07:42,860 --> 00:07:45,440 Deci, un venit inconsecvent, da? 119 00:07:45,480 --> 00:07:46,960 Sigur, da. 120 00:07:47,000 --> 00:07:51,640 După ce v-ați mutat la Brisbane, ați păstrat legătura cu Claire? 121 00:07:51,880 --> 00:07:53,580 Ne-am trimis mesaje. 122 00:07:53,730 --> 00:07:58,160 Încă mai eram de parcă, atunci voiam să ne despărțim. 123 00:07:58,200 --> 00:08:01,040 Dar nu ați fost iubitul lui Claire după ce v-ați mutat la Brisbane? 124 00:08:01,080 --> 00:08:02,190 Să văd din nou declarația martorului! 125 00:08:02,190 --> 00:08:03,430 - Nu. - Ok. 126 00:08:03,710 --> 00:08:06,600 Când ați vorbit unul cu celălalt, ultima dată ? 127 00:08:08,280 --> 00:08:09,960 În weekendul dinainte ca ea să dispară. 128 00:08:10,420 --> 00:08:12,640 Și nu v-a mai contactat vreodată? 129 00:08:13,400 --> 00:08:14,760 Nu. 130 00:08:14,800 --> 00:08:21,920 Nu, după aceea, a dispărut. N-am mai văzut-o sau auzit de ea. 131 00:08:27,320 --> 00:08:31,760 Cum ați aflat că ea a dispărut? 132 00:08:31,800 --> 00:08:35,700 M-a sunat mama ei și m-a întrebat, dacă Claire a luat legătura. 133 00:08:35,960 --> 00:08:37,440 V-a sunat vreodată Kate Lawson? 134 00:08:39,680 --> 00:08:44,920 Nu. Nu m-am înțeles cu ea. 135 00:08:44,960 --> 00:08:46,680 De ce? 136 00:08:47,600 --> 00:08:50,160 Era tare ciudată. Claire nu trebuia să se vadă cu băieți. 137 00:08:51,720 --> 00:08:55,480 Dna Lawson i-a spus vreodată Clairei să întrerupă cu dv? 138 00:08:56,400 --> 00:08:59,840 A făcut-o, da. Nu era o mătușă normală. 139 00:08:59,880 --> 00:09:03,520 Parcă era geloasă, de parcă o voia pe Claire doar pentru ea. 140 00:09:04,320 --> 00:09:08,120 V-a spus Claire vreodată că-i e frică de acuzată? 141 00:09:09,560 --> 00:09:18,880 Absolut. Ea a spus că Kate a vrut să o posede. M-a înfiorat. 142 00:09:20,080 --> 00:09:22,080 Mulțumesc! 143 00:09:40,640 --> 00:09:43,640 Pot să iau o ciocolată? Bună încercare, amice! 144 00:09:43,680 --> 00:09:45,520 Mama ta a spus că nu ai voie la lactate, îți amintești? 145 00:09:49,120 --> 00:09:50,440 Cum arătăm? 146 00:09:50,480 --> 00:09:58,440 Stop! Așa de drăguți! Așteaptă așteaptă! Doamne, ce-mi place! 147 00:10:11,720 --> 00:10:13,120 Totul ok? 148 00:10:14,680 --> 00:10:16,120 Da, e perfect. 149 00:10:17,520 --> 00:10:21,240 Ava se descurcă. Este mult mai responsabilă decât pare. 150 00:10:21,280 --> 00:10:24,800 Știu Simon, iar copiii o iubesc. 151 00:10:26,120 --> 00:10:32,040 Coroana vrea să arate că părinţii lui ar fi ştiut dacă Claire stătea cu el. 152 00:10:32,080 --> 00:10:34,240 Nu mai locuiește cu părinții lui. 153 00:10:34,280 --> 00:10:38,720 De ce îl întreba despre slujba lui? Ea a făcut un punct de vedere real. 154 00:10:38,760 --> 00:10:40,920 Pentru a da de înțeles că el nu-și permite 155 00:10:40,960 --> 00:10:43,920 să închirieze o locuință a lui, sau să sprijine pe cineva. 156 00:10:45,200 --> 00:10:47,240 Primești ponturi mari lucrând la cazino. 157 00:10:49,840 --> 00:10:52,320 Și-ar putea permite cu siguranță, să o adăpostească. 158 00:10:59,200 --> 00:11:02,080 După ce v-ați despărțit, ați rămas în legătură, nu? 159 00:11:02,120 --> 00:11:04,360 Da, ne-am trimis mesaje. 160 00:11:04,400 --> 00:11:06,080 Deci, nu s-a terminat? 161 00:11:06,120 --> 00:11:10,400 Ba da, dar ea a continuat cu mesaje. 162 00:11:10,440 --> 00:11:13,760 Care a fost data ultimului contact cu Claire? 163 00:11:13,800 --> 00:11:17,920 M-a sunat pe 7 septembrie, în weekendul dinainte ca ea să dispară. 164 00:11:17,960 --> 00:11:21,200 - Despre ce ați vorbit? - Nu a fost chiar o conversație. 165 00:11:21,240 --> 00:11:23,360 Ea m-a sunat beată. Părea destul de supărată. 166 00:11:23,400 --> 00:11:25,000 De ce era supărată? 167 00:11:25,040 --> 00:11:29,280 "Familia mea este atât de tâmpită". Tot așa. 168 00:11:29,320 --> 00:11:35,440 Ea a spus că îi era frică, să nu ajungă singură, sau nebună ca mama ei. 169 00:11:35,480 --> 00:11:38,200 Și-a exprimat vreo dorință de a fugi? 170 00:11:38,240 --> 00:11:39,600 Era tare confuză. 171 00:11:39,700 --> 00:11:44,480 Tot spunea că vrea să scape, e scârbită de familia ei. 172 00:11:44,480 --> 00:11:46,700 - Voia doar să iasă. - Ce i-ați răspuns? 173 00:11:46,720 --> 00:11:51,640 Ieșisem cu prietenii și ne despărțeam, așa că i-am spus că nu pot vorbi. 174 00:11:51,680 --> 00:11:56,040 - V-a cerut să o ajutați? - Nu, doar mi-a închis. 175 00:11:58,520 --> 00:12:00,640 Câți ani aveți, dle Skerrett? 176 00:12:00,680 --> 00:12:02,200 22. 177 00:12:02,240 --> 00:12:06,200 Deci, aveați 19 ani, când vă întâlneați cu Claire? 178 00:12:06,240 --> 00:12:10,240 - Da. - Și ea avea 14 ani. 179 00:12:11,480 --> 00:12:12,760 Da. 180 00:12:12,800 --> 00:12:17,920 Ea avea 14 ani. Deci ați gândit că este nerezonabil 181 00:12:17,960 --> 00:12:25,000 ca gardianul ei, mătușa ei protectoare, să se opună să vă întâlniți cu nepoata ei? 182 00:12:25,040 --> 00:12:26,600 Presupun că nu. 183 00:12:26,640 --> 00:12:30,320 Nu, pentru că era o diferență de vârstă, nu-i așa? 184 00:12:30,360 --> 00:12:32,680 Era minoră. 185 00:12:33,600 --> 00:12:37,520 - Părinții dv știau despre această relație? - Nu. 186 00:12:37,560 --> 00:12:41,160 - Știau ei, că i-ați furnizat alcool? - Nu. 187 00:12:41,200 --> 00:12:43,340 Știau că i-ați furnizat droguri de petrecere? 188 00:12:43,360 --> 00:12:44,600 Obiecţie! 189 00:12:44,640 --> 00:12:47,640 Dle Skerritt, nu trebuie să răspundeți la asta! 190 00:12:47,680 --> 00:12:51,560 Acum, când Diane Spears v-a spus că Claire a dispărut, 191 00:12:51,600 --> 00:12:56,960 - ați crezut că ar putea fi moartă? - Nu, am crezut că a plecat din nou. 192 00:12:57,070 --> 00:13:00,240 De ce spuneți "din nou?" A mai făcut-o înainte? A mai fugit? 193 00:13:00,280 --> 00:13:01,400 De câteva ori. 194 00:13:03,000 --> 00:13:08,080 Să revenim la conversația finală pe care ați avut-o cu Claire. 195 00:13:08,360 --> 00:13:14,820 În declarația dv, spuneați, că v-a zis Claire: „Nu vreau să mai fiu aici”. 196 00:13:14,930 --> 00:13:16,730 - Corect? - Cam așa. 197 00:13:16,820 --> 00:13:20,720 - Așa ceva, sau exact acele cuvinte? - Acele cuvinte. 198 00:13:20,760 --> 00:13:25,480 Exact acele cuvinte. Deci își exprima gânduri sinucigașe? 199 00:13:25,520 --> 00:13:28,200 N-aș spune asta. 200 00:13:28,240 --> 00:13:31,680 Cum altfel ați interpreta „Nu vreau să mai fiu aici?” 201 00:13:31,860 --> 00:13:34,600 Doar că voia să fugă, departe de Sydney, 202 00:13:34,640 --> 00:13:37,440 departe de familia ei, nu că ar fi vrut să moară. 203 00:13:37,480 --> 00:13:39,600 Deci, de ce v-a sunat să vă spună asta? 204 00:13:39,640 --> 00:13:42,360 A vrut să vi se alăture în Brisbane? 205 00:13:42,400 --> 00:13:45,120 Cred că asta ar fi putut fi în capul ei. 206 00:13:45,340 --> 00:13:49,300 Acum, i-ați spus Coroanei, că nu mai stați cu părinții dv, așa-i? 207 00:13:49,500 --> 00:13:50,240 Da. 208 00:13:50,280 --> 00:13:52,520 Când v-ați găsit un loc al dv? 209 00:13:52,560 --> 00:13:57,680 - Acum vreo doi ani. - Cam, după ce Claire a dispărut. 210 00:13:57,720 --> 00:13:59,880 - Locuiți de unul singur? - Da. 211 00:13:59,920 --> 00:14:03,760 Pe venitul dv ocazional, de cazinou? 212 00:14:04,440 --> 00:14:06,520 Da. Da. 213 00:14:06,560 --> 00:14:09,120 Câștigați suficient pentru a întreține o iubită? 214 00:14:09,160 --> 00:14:11,240 Prietena mea are propria ei slujbă. 215 00:14:11,280 --> 00:14:16,880 Deci aveți o iubită? Bravo dv! Foarte bine. 216 00:14:23,520 --> 00:14:26,080 Pe prietena dv o cheamă Claire Spears? 217 00:14:26,120 --> 00:14:28,100 V-am spus că nu am văzut-o și nici nu am auzit de Claire, 218 00:14:28,120 --> 00:14:29,400 încă dinainte de a dispărea. 219 00:14:29,440 --> 00:14:32,320 Ați spus deja instanței cât de bine v-ați mințit părinții 220 00:14:32,360 --> 00:14:33,960 și familia lui Claire. 221 00:14:34,000 --> 00:14:35,600 Nu mint. 222 00:14:37,600 --> 00:14:40,360 Mulțumesc, domnule Skerritt. Gata cu întrebările, Onoarea Voastră. 223 00:14:49,720 --> 00:14:50,960 Ce am pierdut? 224 00:14:57,080 --> 00:14:58,520 Ăla e grozav! 225 00:14:58,560 --> 00:15:01,040 Mulțumesc! Ava l-a făcut. 226 00:15:01,080 --> 00:15:02,880 Ai desenat asta? 227 00:15:03,840 --> 00:15:09,240 - Vrei unul? - Da! 228 00:15:09,880 --> 00:15:14,200 - Repede! Mai vreau un tatuaj. - Nu, până când nu-l termină pe al meu. 229 00:15:14,240 --> 00:15:16,320 Te rog! 230 00:15:16,360 --> 00:15:19,560 Te voi face să mergi pe scândură, că mă tot lovești! 231 00:15:19,600 --> 00:15:22,160 Nu, dacă te fac eu să mergi tu primul. 232 00:15:22,200 --> 00:15:24,520 Pleacă de aici! Îl strici. 233 00:15:25,120 --> 00:15:28,920 Ești sigură că încă mai vrei craniul? Îl pot schimba. 234 00:15:28,920 --> 00:15:32,680 - Ea vrea un fluture. - Nu vreau. Îmi plac craniile. 235 00:15:36,840 --> 00:15:38,240 Ce este? 236 00:15:41,040 --> 00:15:42,780 Alice, spune-mi ce se întâmplă. Spune-mi ce e în neregulă. 237 00:15:42,800 --> 00:15:45,160 - Ce se întâmplă? - Hei, totul e ok! 238 00:15:45,200 --> 00:15:46,620 - Spune-mi ce se întâmplă! - Ia o pauză! 239 00:15:46,640 --> 00:15:47,980 Uită-te la mine, scumpo. Totul este în regulă. 240 00:15:48,000 --> 00:15:49,160 Unde te doare? 241 00:15:49,200 --> 00:15:53,560 Ne puteți spune despre funcția dv de administrator al casei? 242 00:15:53,600 --> 00:15:58,160 În calitate de administrator, sunt responsabilă de listă. 243 00:15:58,200 --> 00:16:00,600 Verificăm dacă sunt în paturile lor, noaptea, 244 00:16:00,640 --> 00:16:04,840 și de înscrierea lor, la intrare și la ieșire din pensiune, în weekend. 245 00:16:04,880 --> 00:16:08,080 Cine altcineva are voie să scoată o studentă din pensiune? 246 00:16:08,120 --> 00:16:10,760 Oricine din lista de tutori îi poate scoate. 247 00:16:10,800 --> 00:16:13,640 Și cine era pe lista de tutori a lui Claire? 248 00:16:13,680 --> 00:16:15,680 Părinții ei și doamna Lawson. 249 00:16:15,720 --> 00:16:17,760 E bine. Ești bine, ești bine! 250 00:16:17,800 --> 00:16:20,000 Respirație adâncă! Vorbește-mi! Ce se întâmplă? 251 00:16:20,040 --> 00:16:21,440 Esti ok? Mă sperii. 252 00:16:21,480 --> 00:16:23,320 Sora voastră face mereu asta? 253 00:16:23,360 --> 00:16:24,560 Ce naiba? 254 00:16:24,600 --> 00:16:25,920 La dracu'. Nu răspunde! 255 00:16:25,960 --> 00:16:27,980 Da, probabil că nu au voie să aibă telefoanele pornite. 256 00:16:28,000 --> 00:16:30,020 Îmi pare rău, scumpo! Hei, uită-te la mine, uită-te la mine! 257 00:16:30,040 --> 00:16:31,560 E bine. Ești bine, ești bine. 258 00:16:31,600 --> 00:16:33,160 Respiră, respiră! Haide! 259 00:16:33,200 --> 00:16:36,600 Cât de des a luat-o Kate Lawson pe Claire în weekend, domnișoară West? 260 00:16:36,640 --> 00:16:39,880 - Sunt doamnă, scuze! - Doamnă West. 261 00:16:39,920 --> 00:16:43,200 Au alternat weekendurile, Kate apoi Nathan. 262 00:16:43,240 --> 00:16:46,360 Și asta cu acordul mamei lui Claire, Diane? 263 00:16:46,400 --> 00:16:49,640 Am înțeles că acel aranjament a apărut 264 00:16:49,680 --> 00:16:51,920 pentru că familia avea anumite probleme. 265 00:16:51,960 --> 00:16:53,840 Ce probleme erau acelea? 266 00:16:53,880 --> 00:17:01,760 Diane, s-a luptat după divorț. Prăbușire nervoasă, s-a spus la școală. 267 00:17:01,800 --> 00:17:04,080 Și a petrecut ceva timp în îngrijire 268 00:17:04,120 --> 00:17:07,520 și nu putea să aibă grijă de Claire și atunci a intervenit Kate. 269 00:17:07,560 --> 00:17:11,680 Mama lui Claire, Diane, a sunat vreodată, sau a trimis mesaje? 270 00:17:11,720 --> 00:17:14,160 sau vizita foarte des școala în timpul săptămânii? 271 00:17:14,200 --> 00:17:15,600 Nu, de care să fiu conștientă. 272 00:17:15,640 --> 00:17:20,840 A fost la evenimente școlare, sport, concerte, seri de comentarii? 273 00:17:20,880 --> 00:17:22,240 Foarte rar. 274 00:17:22,280 --> 00:17:25,520 Deci Kate Lawson a participat la acele evenimente școlare în locul lui Diane? 275 00:17:25,560 --> 00:17:27,480 Tot timpul. 276 00:17:27,520 --> 00:17:29,840 Diane mi-a spus că i-a fost incredibil de recunoscătoare lui Kate 277 00:17:29,880 --> 00:17:31,240 pentru tot ajutorul ei. 278 00:17:31,280 --> 00:17:33,200 Ai spune că Diane a fost suficient de recunoscătoare 279 00:17:33,240 --> 00:17:35,240 să facă ceva pentru sora ei? 280 00:17:35,280 --> 00:17:36,640 Probabil. 281 00:17:36,680 --> 00:17:40,840 - Ar minți ea sub jurământ? - Obiecţie! Nu admit întrebarea. 282 00:17:41,720 --> 00:17:44,000 Ce v-a spus tatăl lui Claire 283 00:17:44,040 --> 00:17:47,080 despre împărțirea weekendurilor cu acuzata? 284 00:17:47,120 --> 00:17:50,280 Nathan a vrut ca Claire să stea la el, 285 00:17:50,320 --> 00:17:53,840 dar Claire a preferat să rămână cu Kate. 286 00:17:53,880 --> 00:17:57,000 Kate Lawson a adus-o întotdeauna pe Claire înapoi, la timp? 287 00:17:57,040 --> 00:18:01,840 Ei bine, la ocazii, Kate îmi spunea 288 00:18:01,880 --> 00:18:05,240 că urma să o las pe Claire să mai stea puțin cu ea. 289 00:18:05,280 --> 00:18:08,600 - Cât? - O zi sau două. 290 00:18:08,640 --> 00:18:11,080 I-ați spus vreodată tatălui lui Claire? 291 00:18:11,120 --> 00:18:15,200 că acuzata a vrut să rămână Claire, o zi sau două mai mult, 292 00:18:15,240 --> 00:18:17,120 ce?, în timpul săptămânii școlare? 293 00:18:17,160 --> 00:18:19,160 Nu i-am spus lui Nathan, nu. 294 00:18:20,800 --> 00:18:23,320 - Vi s-a cerut? - Da. 295 00:18:23,360 --> 00:18:26,360 L-a informat altcineva, din personalul de la pensiune? 296 00:18:26,400 --> 00:18:27,760 Ei nu știau. 297 00:18:27,800 --> 00:18:31,040 Când s-ar fi întâmplat asta, aș fi luat legătura cu Claire 298 00:18:31,080 --> 00:18:34,120 să previn să primească vreo mustrare, pentru că nu era vina ei. 299 00:18:34,160 --> 00:18:36,520 Deci ați falsificat înregistrările pentru a o ajuta pe acuzată? 300 00:18:36,560 --> 00:18:38,000 S-a întâmplat de câteva ori. 301 00:18:38,040 --> 00:18:43,840 - Dar ați falsificat înregistrările? - Da. 302 00:18:45,360 --> 00:18:50,600 - Kate Lawson v-a cerut să faceți asta? - Ei bine, ea nu a cerut asta. 303 00:18:50,640 --> 00:18:53,120 Nu, dar s-a așteptat? 304 00:18:53,160 --> 00:18:57,840 Să semnez pentru o internă întârziată... Se întâmplă de zeci de ani. 305 00:18:57,880 --> 00:19:01,240 Se aștepta și Kate Lawson să nu-i spuneți tatălui lui Claire? 306 00:19:01,280 --> 00:19:03,280 că Claire stătea cu ea? 307 00:19:03,320 --> 00:19:09,120 Nu direct. A fost doar o înțelegere între noi. 308 00:19:10,320 --> 00:19:11,960 Ce fel de înțelegere? 309 00:19:17,000 --> 00:19:22,640 Kate te poate face să faci lucruri fără să întrebi. 310 00:19:22,680 --> 00:19:27,200 E fermecătoare. Kate e genul ăsta de persoană. 311 00:19:34,520 --> 00:19:37,920 Nu pot să cred că ea a semnat-o așa. Ce artistă escroacă! 312 00:19:37,960 --> 00:19:40,720 Sunt doar eleve obraznice. 313 00:19:40,760 --> 00:19:42,960 Ava m-a sunat. 314 00:19:44,080 --> 00:19:47,960 Probabil că aș fi fugit la Brisbane dacă era și fostul meu iubit. 315 00:19:48,000 --> 00:19:51,120 E un prost. Să se întâlnească cu o tânără de 14 ani. Haide! 316 00:19:51,160 --> 00:19:52,880 Da, dar cu atât mai mult e motivat să o ascundă. 317 00:19:52,920 --> 00:19:56,600 - Am trei apeluri pierdute. - Voi încerca să o sun acum. 318 00:19:58,280 --> 00:19:59,560 Ești bine? 319 00:20:22,840 --> 00:20:29,400 Aveți un mesaj. Blake este un prost mincinos! 320 00:20:35,800 --> 00:20:37,520 Amândoi trebuie să auziți asta! 321 00:20:37,560 --> 00:20:39,040 Am primit acest mesaj vocal. 322 00:20:39,080 --> 00:20:42,880 Străinii lasă mesaje tot timpul acum, dar ăsta... 323 00:20:44,440 --> 00:20:46,880 Blake este un prost mincinos. 324 00:20:47,800 --> 00:20:51,840 Stai așa! E cineva care îl știe pe Blake, sau, unde este Claire? 325 00:20:51,880 --> 00:20:55,800 Nu e cineva. Este Claire! Aceasta din mesaj este Claire! 326 00:20:55,840 --> 00:20:57,200 Ești sigură? 327 00:20:57,240 --> 00:20:58,880 Aceasta este vocea ei. 328 00:20:59,640 --> 00:21:03,720 Din păcate, aceste tipuri de apeluri false sunt obișnuite. 329 00:21:03,760 --> 00:21:08,280 Oameni săriți îi sună pe părinții cu copii dispăruți sau decedați. 330 00:21:08,320 --> 00:21:09,800 Prefăcând vocea lui Claire? 331 00:21:09,840 --> 00:21:12,640 Onoarea Voastră, indiferent dacă este sau nu fals, 332 00:21:12,680 --> 00:21:16,880 apărarea ar dori o confirmare într-un fel sau altul. 333 00:21:16,920 --> 00:21:18,120 În regulă. 334 00:21:18,160 --> 00:21:20,000 Sugestia mea este să amânăm ziua, 335 00:21:20,040 --> 00:21:23,520 să dăm timp poliției să investigheze și apoi să reevalueze, dimineața. 336 00:21:23,560 --> 00:21:25,200 Ei bine, poliția are numărul de telefon 337 00:21:25,240 --> 00:21:26,740 din care s-a făcut apelul ofensator 338 00:21:26,760 --> 00:21:27,880 și sunt încrezători 339 00:21:27,920 --> 00:21:29,960 că pot rezolva acest lucru rapid, Onoarea Voastră. 340 00:21:30,000 --> 00:21:32,840 Curtea va elibera juriul pentru după-amiază. 341 00:21:34,240 --> 00:21:36,520 Bine, stai pe loc! 342 00:21:36,560 --> 00:21:38,160 Vom ajunge acolo cât de curând putem. 343 00:21:39,800 --> 00:21:41,720 Ce, ce a spus, ce a spus ea? 344 00:21:41,760 --> 00:21:43,280 - Doar că sunt la urgențe. - Ce? 345 00:21:43,320 --> 00:21:45,300 Ei doar așteaptă să afle. E bine. E bine. 346 00:21:45,320 --> 00:21:46,600 Da? 347 00:21:46,640 --> 00:21:48,360 Ea îți cheamă soțul. 348 00:21:48,400 --> 00:21:50,400 - E bine. - Pe naiba! 349 00:21:50,440 --> 00:21:52,720 La naiba! Trebuie să ajungem acolo acum! 350 00:21:56,400 --> 00:21:59,120 Apelul a venit de la un telefon public public din Queensland. 351 00:21:59,160 --> 00:22:01,440 Urmărim acum colegii noștri din Brisbane. 352 00:22:01,480 --> 00:22:03,640 Ei bine, nu este ea. Nu poate fi. 353 00:22:03,680 --> 00:22:05,600 Nu știi vocea propriei tale fiice? 354 00:22:05,640 --> 00:22:09,400 Te înșeli, bine? Trebuie să fie un psihopat. 355 00:22:09,440 --> 00:22:11,560 Pari foarte convins. 356 00:22:11,600 --> 00:22:13,500 Mai știți ceva despre moartea fiicei dv 357 00:22:13,520 --> 00:22:14,920 și nu ne spuneți, dle Spears? 358 00:22:14,960 --> 00:22:16,680 Nu, nu. 359 00:22:17,520 --> 00:22:20,040 Desigur, mi-aș dori să fie adevărat să aud că a fugit. 360 00:22:20,080 --> 00:22:21,520 Doar că nu cred. 361 00:22:21,560 --> 00:22:23,240 Ei bine, momentul este suspect. 362 00:22:23,880 --> 00:22:25,560 În ziua în care Blake ia cuvântul 363 00:22:25,600 --> 00:22:28,040 și se pare că se referă la mărturia lui. 364 00:22:28,080 --> 00:22:32,760 L-am investigat temeinic, dar suntem obligați să urmărim asta. 365 00:22:47,120 --> 00:22:50,560 Iubito, hei! Brațul tau este ok? 366 00:22:50,600 --> 00:22:53,480 Eram atât de îngrijorată pentru tine! Eşti în regulă? 367 00:22:53,520 --> 00:22:54,760 - Da? - Da. 368 00:22:54,800 --> 00:22:56,960 Brațul meu ardea și m-am speriat foarte tare. 369 00:22:57,000 --> 00:23:00,360 - Chiar m-a durut, mamă. - Te înțeleg. Totul va fi bine. 370 00:23:00,400 --> 00:23:02,160 Tata! 371 00:23:09,280 --> 00:23:12,960 - Am luat cctv-ul de la Brisbane. - Bine, minunat. Pune-l! 372 00:23:16,240 --> 00:23:18,400 Da, da. Înălțimea potrivită. 373 00:23:18,440 --> 00:23:21,200 Culoarea corectă a părului, deși este puțin mai scurt. 374 00:23:27,240 --> 00:23:30,640 Aici. Aici! 375 00:23:31,880 --> 00:23:33,960 Asta e universitatea la care merge Blake. 376 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 - Iubitul? - Fostul iubit. 377 00:23:42,640 --> 00:23:47,280 - Avem ceva din fața ei? - Nu, nu pe această cameră. 378 00:23:48,520 --> 00:23:53,320 Adu-mi toate cctv-urile, pe o rază de 5k. Trebuie să aflăm unde s-a dus. 379 00:23:57,840 --> 00:24:00,560 Ok, ține-ți-vă țesăturile sus! 380 00:24:00,600 --> 00:24:04,040 Întindeți bine șoldul, în timp ce ridicați genunchiul opus! 381 00:24:04,080 --> 00:24:07,000 Acum treceți la următoarea mișcare, fără a vă pierde ritmul! 382 00:24:07,140 --> 00:24:09,400 Ce faci? Continuă! 383 00:24:09,560 --> 00:24:11,840 Nu pot. Lasă-mă doar un minut! 384 00:24:12,010 --> 00:24:15,080 Continuă să respiri... Trebuie să-ți ții ritmul cardiac ridicat. 385 00:24:15,430 --> 00:24:17,680 În acest fel, arzi mai multe calorii. 386 00:24:17,790 --> 00:24:19,800 Pot să-mi trag respirația, mamă, ok? 387 00:24:22,560 --> 00:24:23,800 Ce se întâmplă cu tine? 388 00:24:25,520 --> 00:24:27,560 Ești bolnavă? 389 00:24:27,600 --> 00:24:33,160 Observ pentru prima dată, ce extreme sunt stările mele de spirit. 390 00:24:34,240 --> 00:24:38,600 Și știu că sunt stresată de proces 391 00:24:38,640 --> 00:24:43,200 și despre rahatul asta de sarcină și co-parenting. 392 00:24:44,600 --> 00:24:49,960 Dar, mamă... Vrei să spui ceva? 393 00:24:50,000 --> 00:24:51,680 Ce vrei să spun? 394 00:24:51,720 --> 00:24:54,360 Crezi că ești bolnavă? Du-te la doctor. 395 00:25:00,200 --> 00:25:04,080 - Am nevoie doar să-mi spui! - Ce să-ți spun? 396 00:25:08,600 --> 00:25:11,200 Am fost mereu așa? 397 00:25:13,400 --> 00:25:18,520 Da, ai fost întotdeauna, întotdeauna o regină a dramei. 398 00:25:40,960 --> 00:25:44,240 Fata cu care locuiești. Nu are mașină de spălat? 399 00:25:44,280 --> 00:25:47,600 Da, doar că nu plătesc chirie, așa că nu vreau, 400 00:25:47,640 --> 00:25:49,440 Nu vreau să fiu, știi... 401 00:25:49,480 --> 00:25:53,920 Mamă, trebuie să împrumut niște bani. 402 00:25:53,960 --> 00:25:57,480 Următoarea mea plată a juriului nu vine în următoarele zile, deci... 403 00:25:57,520 --> 00:26:00,360 Tatăl tău a spus că, dacă întrebi, răspunsul este nu. 404 00:26:01,200 --> 00:26:04,660 Îmi tot spun că-mi vor rezolva apelul pentru bursă, 405 00:26:04,680 --> 00:26:06,020 dar ei continuă să mă încurce cu asta. 406 00:26:06,040 --> 00:26:09,080 Adevărat? Atunci vino aici. 407 00:26:09,120 --> 00:26:10,920 Nu te costă altceva decât mândria ta, fiule. 408 00:26:10,960 --> 00:26:12,960 Ești atât de directă, mamă! 409 00:26:13,000 --> 00:26:16,600 Uite, copile, când lucrurile nu merg bine pentru tine, 410 00:26:16,640 --> 00:26:19,560 uneori, acesta este mesajul pe care trebuie să-l asculți. 411 00:26:19,600 --> 00:26:22,280 Spun doar, amână un an, vino să lucrezi cu mine, 412 00:26:22,320 --> 00:26:26,640 dă-ți seama ce vrei cu adevărat și ajută-ți mama pe parcurs. 413 00:26:27,960 --> 00:26:30,000 Da, nu cred. 414 00:26:30,040 --> 00:26:34,360 Da, ok. Ești mare. Este decizia ta. 415 00:26:34,400 --> 00:26:38,840 Dar doar pentru că ai fost dat afară din cazarea ta, 416 00:26:38,880 --> 00:26:42,520 nu înseamnă că trebuie să-ți spăl pantalonii. 417 00:26:59,120 --> 00:27:04,840 - Unde ai fost copilaș? Te sunam. - La mama. 418 00:27:06,600 --> 00:27:09,120 Apoi a trebuit să te enervezi, ca să uiți trauma. 419 00:27:11,040 --> 00:27:15,960 Nu mă tachina. Sunt sensibilă. 420 00:27:22,200 --> 00:27:24,000 Iubito, i-am spus. 421 00:27:24,040 --> 00:27:27,480 Am întrebat-o dacă știe, că sunt mereu nebună. 422 00:27:28,800 --> 00:27:30,400 Acum mama ta e doctor? 423 00:27:30,440 --> 00:27:35,760 Nu. Doar, că mă cunoaște mereu. Cea mai mare parte avieții mele. 424 00:27:36,840 --> 00:27:42,600 - Toată viața ta. - Nu. Doar cea mai mare parte. 425 00:27:43,440 --> 00:27:47,120 Ea nu știe jumătate, într-adevăr. 426 00:27:49,840 --> 00:27:52,240 Și am încercat să obțin o întâlnire cu psihiatrul, 427 00:27:52,280 --> 00:27:55,000 dar au nevoie de o trimitere de la medicul de familie. 428 00:27:55,040 --> 00:27:56,240 Bine. 429 00:27:56,280 --> 00:28:01,320 Hei! Să nu ne certăm în seara asta. 430 00:28:12,000 --> 00:28:30,680 Sunt beată. Și amoroasă. Nu contează cearta. 431 00:28:37,040 --> 00:28:39,040 Ce naiba ai gândit, Ava? 432 00:28:39,080 --> 00:28:42,160 Știi, când îți asumi o mare responsabilitate ca asta... 433 00:28:42,200 --> 00:28:44,120 Adică, copiii altora! 434 00:28:44,160 --> 00:28:47,060 Tată, mă simt destul de rău, bine? Nu am nevoie de o prelegere acum. 435 00:28:47,080 --> 00:28:48,680 Dar, că prietenul tău este implicat? 436 00:28:48,720 --> 00:28:51,200 Nu a fost vina lui Joe. E un tip atât de bun. 437 00:28:51,240 --> 00:28:54,120 Da, e un tip pe care nu-l mai vezi. 438 00:28:54,160 --> 00:28:55,720 - Eu... Nu! - Sfârșitul poveștii! 439 00:29:02,480 --> 00:29:06,520 Prietene, îmi pare atât de rău! Nu, nu, este... E în regulă. 440 00:29:06,560 --> 00:29:09,920 Nu, nu, mă aștept mai bine de la ea și a fost atât de... 441 00:29:10,520 --> 00:29:12,560 Știi, al naibii de iresponsabilă. 442 00:29:12,600 --> 00:29:15,360 Stai, nu, nu e vina ei. Nu fi atât de dur cu ea. 443 00:29:15,400 --> 00:29:17,880 Adică, cine trebuia să știe că Alice are o alergie la henna? 444 00:29:17,920 --> 00:29:19,360 Vreau să spun... 445 00:29:19,400 --> 00:29:23,440 Dar știi, evident că nu o putem lua înapoi să îngrijească. 446 00:29:23,480 --> 00:29:25,160 Nu, nu, desigur. 447 00:29:27,880 --> 00:29:30,720 Da, mulțumesc că ai fost atât de înțelegător în privința asta. 448 00:29:47,680 --> 00:29:49,360 Copii, am niște gustări pentru voi! 449 00:30:05,240 --> 00:30:06,240 Jamie! 450 00:30:10,800 --> 00:30:12,240 Nu facem asta acum. 451 00:30:13,720 --> 00:30:17,680 O să duc băieții acasă și ne vedem noi, dimineață. 452 00:30:29,360 --> 00:30:31,720 Haideți, băieți, luați-vă lucrurile, e timpul de plecare. 453 00:30:35,680 --> 00:30:39,840 - Noapte bună, mamă! - Pa, băieți! 454 00:31:02,760 --> 00:31:08,240 - O cunoști pe fata asta? - Da. Da, ea este o... Ea este fosta mea. 455 00:31:08,280 --> 00:31:12,600 - E o prietenă. - Nu este ea. 456 00:31:13,720 --> 00:31:14,720 - Bineînţeles că nu este. 457 00:31:15,840 --> 00:31:17,640 Când am auzit mesajul, mi s-a părut familiar, 458 00:31:17,680 --> 00:31:20,360 așa că m-am întors pe fluxul de socializare al lui Claire 459 00:31:20,400 --> 00:31:23,720 și am găsit fraza într-un videoclip vechi, făcut de Claire, 460 00:31:23,760 --> 00:31:25,280 numindu-l pe Blake mincinos. 461 00:31:25,920 --> 00:31:27,280 Fata de la cctv 462 00:31:27,320 --> 00:31:29,520 a redat pur și simplu mesajul prin telefon. 463 00:31:29,560 --> 00:31:31,760 - Iisuse! - Blake s-a despărțit de fată. 464 00:31:31,800 --> 00:31:33,560 Evident, ea nu era prea încântată de asta. 465 00:31:40,400 --> 00:31:41,400 Jamie? 466 00:31:45,480 --> 00:31:47,320 Ea este pe canapea cu un iPad. 467 00:31:49,280 --> 00:31:50,360 Ce faci? 468 00:31:51,600 --> 00:31:53,480 Jay, unde te duci? 469 00:31:53,780 --> 00:31:56,950 Nu stai în casa asta până voi găsi o modalitate, 470 00:31:57,120 --> 00:31:58,660 să țin copiii noștri în siguranță de tine. 471 00:31:58,860 --> 00:31:59,920 Nu, Jamie...! 472 00:32:00,070 --> 00:32:02,640 Hai, te rog! Hei, hei, nu! 473 00:32:02,680 --> 00:32:05,280 Îmi pare rău! Hei, totul s-a întâmplat atât de repede. 474 00:32:05,320 --> 00:32:06,320 Te rog!... 475 00:32:06,360 --> 00:32:09,560 Am fotografii cu brațul lui Alice, Georgina. Te pot raporta. 476 00:32:11,210 --> 00:32:14,340 De ce ai raporta... Ce? Nu știu ce naiba se întâmplă cu tine. 477 00:32:14,440 --> 00:32:15,590 - Hei... - Te rezolvi, ok? 478 00:32:15,660 --> 00:32:16,740 - Nu, Jamie, oprește-te! Oprește-te! - Tu ești o răspundere. 479 00:32:16,810 --> 00:32:18,330 Doar oprește-te! Te rog, nu, Jamie! 480 00:32:18,410 --> 00:32:19,930 - Încetează! Stop! - Te rog oprește-te! 481 00:32:20,160 --> 00:32:21,440 La naiba... oprește-te! 482 00:32:21,480 --> 00:32:22,840 Nu, oprește-te! 483 00:32:22,880 --> 00:32:24,480 - Doar oprește-te! - Nu! 484 00:32:24,520 --> 00:32:25,560 Încetează! Încetează! 485 00:32:25,600 --> 00:32:28,240 - Oprește-te! - Ești o nenorocită de psihopată! 486 00:32:28,280 --> 00:32:29,880 - Stop! - Nu! 487 00:32:29,920 --> 00:32:33,120 Georgina! Georgina, oprește-te! 488 00:32:37,748 --> 00:32:41,257 Trebuie să pleci imediat! 489 00:33:09,588 --> 00:33:13,080 Nu merit asta, Georgina! 490 00:33:21,720 --> 00:33:26,520 Dnă West, ați dat mărturie ieri, că Kate Lawson era fermecătoare. 491 00:33:26,560 --> 00:33:29,600 Că te-ar putea face să faci lucruri fără să îți ceară. 492 00:33:29,640 --> 00:33:30,640 Da. 493 00:33:31,520 --> 00:33:34,920 A fost farmecul ăsta doar pentru dv, sau ar folosi și ea acel farmec 494 00:33:34,960 --> 00:33:37,040 să o determine pe Claire să facă lucruri și pentru ea? 495 00:33:37,080 --> 00:33:38,320 Obiecţie! 496 00:33:38,360 --> 00:33:40,040 Doamna Coroana știe perfect 497 00:33:40,080 --> 00:33:42,000 că martorul nu poate răspunde la această întrebare. 498 00:33:42,040 --> 00:33:43,360 Dnă Coroana? 499 00:33:43,400 --> 00:33:44,960 Retrag întrebarea, Onoarea Voastră. 500 00:33:46,320 --> 00:33:50,440 Ne-ați spus ieri că Claire a petrecut mult timp cu acuzata. 501 00:33:51,440 --> 00:33:53,120 De ce nu ar face-o? Erau din familie. 502 00:33:53,160 --> 00:33:56,400 Deci, ați avut încredere că acuzata va avea grijă de Claire? 503 00:33:56,440 --> 00:33:57,640 Desigur. 504 00:33:57,680 --> 00:34:00,120 Ai descrie-o pe Kate Lawson ca pe o prietenă de-a dv? 505 00:34:01,680 --> 00:34:04,120 Ei bine, o cunosc pe Kate de foarte mult timp. 506 00:34:05,160 --> 00:34:06,660 A dezvăluit asta? 507 00:34:06,680 --> 00:34:10,400 - De când o cunoașteți pe Kate Lawson? - De când avea 17 ani. 508 00:34:11,280 --> 00:34:14,840 Lucrez la școală din primul meu an de licență, 509 00:34:14,880 --> 00:34:16,280 iar Kate era la pension. 510 00:34:17,000 --> 00:34:18,320 Ați spus poliției 511 00:34:18,360 --> 00:34:21,240 că ați cunoscut-o pe doamna Lawson de când era adolescentă? 512 00:34:25,240 --> 00:34:30,600 - Bună, Kate! - Intră! 513 00:34:39,920 --> 00:34:47,040 - Deci, ce crezi? - E frumos. 514 00:35:02,720 --> 00:35:04,240 Nu am crezut că este relevant. 515 00:35:08,040 --> 00:35:10,600 Este cineva de acord că e ciudat 516 00:35:10,640 --> 00:35:14,160 că nu a spus poliției că o cunoștea deja pe Kate? 517 00:35:14,200 --> 00:35:17,920 - Este cam suspectă. - Cam suspectă? 518 00:35:17,960 --> 00:35:20,160 E suspectă ca naiba! 519 00:35:21,400 --> 00:35:25,000 Cred că e îndrăgostită de ea. Administratoarea pensionului. 520 00:35:25,040 --> 00:35:28,200 De aceea a mințit polițiștii, că o cunoaște pe Kate, 521 00:35:28,240 --> 00:35:30,080 e o lesbiană înșelată. 522 00:35:30,120 --> 00:35:32,080 Ok, s-ar putea să fie îndrăgostită de ea, 523 00:35:32,120 --> 00:35:34,800 dar spunând că minte, pentru că este o lesbiană înșelată 524 00:35:34,840 --> 00:35:37,080 este o incredibilă homofobie. 525 00:35:37,120 --> 00:35:38,440 De ce? Ce zici de asta? 526 00:35:38,480 --> 00:35:42,960 Nu, uite, nu spun că e greșit, bine? Spun doar că de aceea minte... 527 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 De ce minte? 528 00:35:44,040 --> 00:35:45,700 Ce, pentru că este o ciudată tragică, zdrobită? 529 00:35:45,720 --> 00:35:47,540 Bine, calmează-te prietenă! Suntem toți în aceeași echipă aici. 530 00:35:47,560 --> 00:35:50,480 Nu sunt prietena ta. Și poate să te ia dracul! 531 00:35:53,280 --> 00:35:57,200 Doamnelor și domnilor din juriu, instanța s-a terminat pe ziua de azi. 532 00:36:29,440 --> 00:36:32,520 Cred că iau ceva de băut, astă seară. Vrei să vii? 533 00:36:32,560 --> 00:36:34,160 Ce zici de o băutură, la mine? 534 00:36:34,200 --> 00:36:36,520 Mi-ar plăcea. Ai avut oferte? 535 00:36:37,560 --> 00:36:40,560 Câteva. Totul a fost cam confuz, să fiu sinceră. 536 00:36:42,960 --> 00:36:47,800 - Hei, ești bine? - Da... 537 00:36:49,160 --> 00:36:51,460 Cred că va trebui să le spun, că părăsesc juriul. 538 00:36:51,480 --> 00:36:52,480 De ce? 539 00:36:55,560 --> 00:36:58,040 Sunt inutilă, Garry. Nu pot face nimic corect. 540 00:36:58,080 --> 00:36:59,080 Georgina! 541 00:37:00,320 --> 00:37:04,200 - Alice este bine? - Da. Da, e bine. Mulțumesc! 542 00:37:05,240 --> 00:37:11,080 Ok, am vrut doar să aflu cum e. Soțul tău e atât de bun în toate! 543 00:37:13,040 --> 00:37:18,800 - Amândoi știm că nu a fost vina Avei. - Da. 544 00:37:18,840 --> 00:37:22,400 - Ok, ne vedem mâine. - Seară bună! 545 00:37:23,017 --> 00:37:25,885 - Ce s-a întâmplat? 546 00:37:28,148 --> 00:37:34,760 Alice a ajuns în spital, la urgențe, și... 547 00:37:36,560 --> 00:37:38,320 Este o poveste lungă. 548 00:37:40,680 --> 00:37:46,000 Jamie este supărat și mă pedepsește. M-a dat afară din casă. 549 00:37:46,040 --> 00:37:48,720 Ei, doar pentru că Alice a fost rănită nu înseamnă că ești inutilă. 550 00:37:50,640 --> 00:37:52,000 Sunt o mamă nepotrivită, 551 00:37:52,040 --> 00:37:55,440 și se pare că singurul lucru la care mă pricep sunt blowjob-urile. 552 00:37:57,440 --> 00:38:01,640 - Îmi pare rău! Chiar nu ar fi trebuit... - Sigur. 553 00:38:03,720 --> 00:38:05,160 Unde stai? 554 00:38:08,000 --> 00:38:09,640 Chiar o să stau la un hotel. 555 00:38:09,680 --> 00:38:11,920 Ai putea să faci asta, dar de ce să irosești banii? 556 00:38:11,960 --> 00:38:13,560 Ai putea să stai la mine, știi. 557 00:38:13,600 --> 00:38:16,240 Trebuie să mă întorc aici dimineață. E doar o noapte. 558 00:38:16,280 --> 00:38:19,200 Îți voi conduce mașina. Arăți ca un rahat. 559 00:38:28,720 --> 00:38:33,120 Deci, aceasta este camera de zi. 560 00:38:33,680 --> 00:38:36,560 9,5! 561 00:38:37,120 --> 00:38:39,440 Glumești? Te subevaluează serios. 562 00:38:39,480 --> 00:38:42,120 Merită măcar, nu știu, 12? 563 00:38:42,920 --> 00:38:46,160 Crezi că are ceva de-a face cu dubla crimă din camera de familie? 564 00:38:47,480 --> 00:38:49,900 Îmi pare rău! Deci, nu trebuie să vorbim despre asta. 565 00:38:49,920 --> 00:38:52,480 Nu... Îmi pare rău! 566 00:38:56,520 --> 00:39:01,480 Am refuzat o ofertă, deși de fapt, nu este vorba de bani. 567 00:39:01,520 --> 00:39:04,400 - Deci, nu este nevoie să vinzi. - Din punct de vedere financiar, nu... 568 00:39:05,480 --> 00:39:09,480 - Doar că mă simt puțin blocată. - Cine este Karishma? 569 00:39:11,080 --> 00:39:12,120 Cine crezi? 570 00:39:14,120 --> 00:39:16,800 Karis a devenit Carrie, Carrie a devenit Corrie, 571 00:39:16,840 --> 00:39:20,120 și tocmai am ales calea celui mai mic prag. 572 00:39:20,160 --> 00:39:21,560 Asta e rău. Îmi pare rău! 573 00:39:22,240 --> 00:39:26,280 Ei bine, dacă te face să te simți mai bine, numele real al lui Flip este Filipos. 574 00:39:32,360 --> 00:39:33,920 Să ne uităm la etaj? 575 00:39:45,880 --> 00:39:53,880 - Unde sunt cățeii? - Sunt cu un prieten din Berrima. 576 00:39:53,920 --> 00:39:56,068 Le dau o pauză din fumul mare, din când în când. 577 00:39:56,200 --> 00:39:59,000 - Sunt pe proprietatea lui. - Bine. 578 00:39:59,880 --> 00:40:01,680 Dormitorul e pe aici, 579 00:40:01,720 --> 00:40:05,680 cearșafurile sunt curate și eu voi lua canapeaua. 580 00:40:05,720 --> 00:40:08,960 Nu, nu, sunt foarte mulțumită să dorm pe canapea. 581 00:40:09,000 --> 00:40:12,160 Nu, canapeaua este mult mai confortabilă decât patul. 582 00:40:12,200 --> 00:40:13,800 Primești finalul brut al înțelegerii. 583 00:40:14,760 --> 00:40:18,480 Bine. Bine, mulțumesc. 584 00:40:35,720 --> 00:40:43,560 La pachet? Sau spaghete de acum zece zile? ...La pachet! 585 00:40:46,960 --> 00:40:48,440 Da, mâncarea la pachet e bună. 586 00:40:54,560 --> 00:40:56,520 Cu siguranță, 12 milioane. 587 00:41:06,240 --> 00:41:07,520 Aici i-am găsit morți. 588 00:41:17,240 --> 00:41:21,400 Știi, tot ce îmi amintesc sunt păsările. 589 00:41:25,840 --> 00:41:28,020 M-am strecurat înăuntru foarte devreme dimineața și... 590 00:41:30,040 --> 00:41:32,120 îmi amintesc, ce mare zgomot făceau păsările. 591 00:41:33,680 --> 00:41:35,200 Sperau că mă vor acoperi. 592 00:41:48,520 --> 00:41:58,280 Și am trecut prin acele uși. Și i-am văzut întinși aici. 593 00:42:01,760 --> 00:42:03,960 A fost atât de suprarealist, ca... 594 00:42:06,320 --> 00:42:09,240 De parcă aș fi fost chiar tâmpită și îmi imaginam lucruri. 595 00:42:12,120 --> 00:42:14,480 Dar era real. 596 00:42:18,080 --> 00:42:24,520 Și de fiecare dată când mă uitam, ei tot acolo erau. 597 00:42:27,320 --> 00:42:31,560 Zăcând într-o baltă din propriul lor sânge. 598 00:42:37,000 --> 00:42:38,760 Doar complet morți. 599 00:42:49,160 --> 00:42:51,480 Casa asta este ce mi-a mai rămas din ei. 600 00:43:03,400 --> 00:43:06,960 - Prea mult! - Nu. 601 00:43:12,510 --> 00:43:15,390 Este fata aceea pe care o vezi? Carla? 602 00:43:16,720 --> 00:43:22,000 Ce? Nu. Nu, e doar cineva de la serviciu. 603 00:43:22,040 --> 00:43:23,880 Nu mă minți, Alexi. Nu aici! 604 00:43:34,610 --> 00:43:36,800 Aveam un muncitor ilegal la locul de muncă. 605 00:43:38,660 --> 00:43:44,400 Numele lui era Luiz Alves. El a căzut. 606 00:43:46,440 --> 00:43:48,850 În loc să sunăm o ambulanță, eu și fratele meu 607 00:43:49,010 --> 00:43:51,780 l-am dus la o stație de autobuz, ca să nu ne închidă. 608 00:43:56,480 --> 00:43:58,760 A murit câteva ore mai târziu. Cred că noi l-am ucis. 609 00:44:02,720 --> 00:44:07,630 Carla este soția lui. Îmi pare rău pentru părinții tăi! 610 00:44:19,680 --> 00:44:25,280 Dnă West, ați fost vreodată martoră la o ceartă între Claire și tatăl ei? 611 00:44:25,320 --> 00:44:27,520 L-am văzut irascibil, cu ea. 612 00:44:27,560 --> 00:44:30,680 Îi sărea țandăra la comportamentul adolescentin. 613 00:44:31,520 --> 00:44:33,760 Ea a fugit de la el, într-un weekend. 614 00:44:33,800 --> 00:44:35,920 De unde ați știut că a fugit? 615 00:44:35,960 --> 00:44:37,400 Nathan a luat-o vineri 616 00:44:37,440 --> 00:44:40,760 iar Kate a lăsat-o înapoi duminică și asta era neobișnuit. 617 00:44:50,680 --> 00:44:51,680 Claire! 618 00:44:53,360 --> 00:44:56,000 Am crezut că e la Nathan. Un weekend ușor dramatic. 619 00:44:56,040 --> 00:44:58,760 - Nimic de care să-ți faci griji. - Mă întrebam și eu. 620 00:44:58,800 --> 00:45:01,640 Da, ar fi trebuit să sun, îmi pare rău! A fost imposibilă. 621 00:45:03,320 --> 00:45:05,000 Nu știe cât de norocoasă este, 622 00:45:05,040 --> 00:45:08,640 călătorind pe la deschideri și galerii, cu mătușa ei plină de farmec. 623 00:45:10,640 --> 00:45:13,760 - Îmi place topul ăla pe tine. - Într-adevăr? 624 00:45:13,800 --> 00:45:18,080 - Nu eram sigură dacă nu e prea încărcat. - Nu, îmi place. Este cu adevărat însorit. 625 00:45:20,880 --> 00:45:24,280 Vrei să fii invitata mea la cină? Lasagne de duminică seara. 626 00:45:26,360 --> 00:45:28,680 Am renunțat la sala de mese când aveam 17 ani. 627 00:45:28,720 --> 00:45:31,280 Îmi pare rău! Sunt surprinsă că încă mai poți suporta. 628 00:45:35,080 --> 00:45:37,640 Suntem încă în regulă să facem intrarea? 629 00:45:38,600 --> 00:45:40,160 Mulțumesc! Pa! 630 00:45:43,360 --> 00:45:44,520 Stingerea! 631 00:45:55,560 --> 00:45:57,640 Bănuiesc că nu sunt probleme cu un băiat. 632 00:45:59,760 --> 00:46:02,720 Nu, băieții de vârsta mea sunt niște cretini. 633 00:46:06,480 --> 00:46:08,120 Ce s-a întâmplat cu acest weekend? 634 00:46:13,280 --> 00:46:15,480 În acel weekend, Nathan o anunțase pe Claire 635 00:46:15,520 --> 00:46:17,720 că Sonia și cu el aveau un copil. 636 00:46:17,760 --> 00:46:19,480 A fost o mare ceartă în privința asta. 637 00:46:20,080 --> 00:46:25,800 Claire s-a simțit jenată și supărată, nemulțumită. 638 00:46:25,840 --> 00:46:28,340 V-a spus Claire, că Nathan fusese agresiv fizic? 639 00:46:28,360 --> 00:46:30,520 față de ea în timpul acelei certe? 640 00:46:30,560 --> 00:46:33,640 Ea a folosit cuvintele „lui i-a sărit muștarul” 641 00:46:33,680 --> 00:46:35,200 și nu mai știu cum. 642 00:46:35,240 --> 00:46:36,920 Dar cearta a fost extremă, 643 00:46:36,960 --> 00:46:39,720 încât să simtă că trebuie să fugă și să meargă la mătușa ei? 644 00:46:39,760 --> 00:46:43,080 Da. Dar apoi s-a supărat și pe Kate, când s-a întors. 645 00:46:44,520 --> 00:46:52,040 - De ce era supărată pe Kate? - Nu știu de ce am spus asta. 646 00:46:53,160 --> 00:46:56,480 Este posibil să se fi supărat pe mătușă, 647 00:46:56,520 --> 00:47:01,720 pentru că ea nu ar fi de partea ei, împotriva tatălui ei și a soției lui? 648 00:47:01,760 --> 00:47:06,800 Claire era supărată pe toată familia ei. Dar de ce anume, pe dna Lawson? 649 00:47:13,440 --> 00:47:15,760 Vă reamintesc că sunteți sub jurământ, dnă West. 650 00:47:25,440 --> 00:47:29,200 Claire era supărată, că aflase ceva. Un secret. 651 00:47:29,240 --> 00:47:31,880 - Un secret? - Sarcina? 652 00:47:33,960 --> 00:47:39,200 Claire mi-a spus că tatăl ei are o aventură. 653 00:47:44,760 --> 00:47:49,000 - Cu cine avea o aventură? - Cu Kate. 654 00:48:30,800 --> 00:48:35,000 - E adevărat. - Acum mult timp. 655 00:48:36,080 --> 00:48:39,040 Când Nathan și Diane încă erau căsătoriți. 656 00:48:43,360 --> 00:48:45,080 Și de câteva ori, de atunci. 657 00:48:45,120 --> 00:48:46,840 - Kate, asta e... - De ce nu ne-ai spus? 658 00:48:46,880 --> 00:48:52,720 Nu puteam să vă spun. Nu-i puteam face asta Dianei. 659 00:48:53,180 --> 00:48:55,610 Unde este ea? Te rog, trebuie să o văd! 660 00:48:55,610 --> 00:48:56,740 Știi ce înseamnă asta pentru noi? 661 00:48:57,320 --> 00:49:00,160 Coroana va trebui să-l menționeze pe Nathan ca martor. 662 00:49:00,200 --> 00:49:05,000 Nathan? Nathan nu va admite nimic. Sonia nici măcar nu știe. 663 00:49:06,840 --> 00:49:08,320 Diane este bine? 664 00:49:11,840 --> 00:49:13,400 Ce se întâmplă acum, acolo? 665 00:49:13,440 --> 00:49:17,800 Nu cred că juriul te va privi favorabil, având o aventură cu soțul surorii tale. 666 00:49:17,840 --> 00:49:18,840 La dracu! 667 00:49:20,240 --> 00:49:24,600 Trebuie să găsești o modalitate să-mi văd sora! 668 00:49:25,840 --> 00:49:26,840 Te rog! 669 00:49:29,080 --> 00:49:33,480 Nu i-am putut spune nimic. Ar distruge-o complet. 670 00:49:33,520 --> 00:49:34,760 Ei bine, acum ea știe. 671 00:49:34,800 --> 00:49:37,840 Dacă ai fi fost directă cu noi, dacă ai fi fost onestă cu noi, 672 00:49:37,880 --> 00:49:41,400 puteam ieși pe poartă cu asta și o întoarceam în favoarea ta. 673 00:49:43,520 --> 00:49:44,820 Cum a aflat Claire despre asta? 674 00:49:44,840 --> 00:49:46,440 I-a spus Nathan! 675 00:49:48,080 --> 00:49:50,600 Claire, a văzut ceva, nu știu ce, 676 00:49:50,640 --> 00:49:54,000 și în noaptea în care Nathan a târât-o la mașină, 677 00:49:54,040 --> 00:49:58,840 ea l-a înfruntat și el i-a mărturisit. 678 00:49:58,880 --> 00:50:02,920 E un idiot! L-a amenințat că îi va spune Soniei. 679 00:50:04,200 --> 00:50:05,680 Kate, trebuie să accepți asta. 680 00:50:06,360 --> 00:50:10,040 Acesta ar fi putut fi moti\v pentru ca Nathan, să o omoare pe Claire. 681 00:50:12,720 --> 00:50:13,920 Claire a fugit! 682 00:50:26,880 --> 00:50:28,740 Astăzi, în procesul de crimă al lui Claire Spears, 683 00:50:28,760 --> 00:50:31,800 o aventură secretă între Kate Lawson și Nathan... 684 00:50:37,040 --> 00:50:45,000 - Uite, nu este adevărat. - Nu are de ce să mintă. 685 00:50:45,640 --> 00:50:48,780 Nu știu de ce ar spune așa ceva. 686 00:50:48,800 --> 00:50:55,200 Nu știu. Dar nu este adevărat, bine? 687 00:51:18,320 --> 00:51:19,680 Lasă-mă să te întreb ceva. 688 00:51:21,920 --> 00:51:30,560 Asta a fost pentru a mă manipula... Deci, poți să arăți acele fotografii? 689 00:51:33,840 --> 00:51:35,040 A funcționat? 690 00:51:40,160 --> 00:51:41,520 Ce naiba fac eu? 691 00:52:31,080 --> 00:52:34,400 - Nathan! - Ce? 692 00:52:39,200 --> 00:52:40,240 Dă-l încoace! 693 00:52:58,040 --> 00:53:01,040 Subtitrarea: Emiro - Subtitrari-noi Team https://www.subtitrari-noi.ro/ 694 00:53:04,600 --> 00:53:07,600 Captioned by ai-media ai-media. TV