1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Grupul Foxtel recunoaște proprietarii tradiționali și custozii terenului pe care a fost produs acest program. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,960 Reținem respectul pentru toți oamenii din Primele Națiuni și recunoaștem bătrânii din trecut și din prezent. 3 00:00:13,240 --> 00:00:16,840 De cât timp prezintă galeria dumneavoastră lucrările dnei Lawson? 4 00:00:16,880 --> 00:00:19,640 Kate rămâne artistul nostru cel mai de succes din punct de vedere comercial 5 00:00:19,680 --> 00:00:21,320 și dacă Kate ar fi condamnată, 6 00:00:21,360 --> 00:00:23,280 atunci, ea nu ar mai vinde niciodată o altă piesă. 7 00:00:23,320 --> 00:00:24,600 Ei bine, spune-i investitorului tău, 8 00:00:24,640 --> 00:00:27,600 că voi obține informații mult mai bune, cu cât cazul merge mai mult. 9 00:00:27,640 --> 00:00:29,960 Tot ce trebuie să faci este să obții o achitare. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,360 Condițiile bursei Stewart sunt destul de stricte. 11 00:00:32,400 --> 00:00:34,620 - L-ai supărat serios pe Bryce. - Cât de mult rău poate face? 12 00:00:34,640 --> 00:00:36,760 În ceea ce privește bursa ta, el este practic Dumnezeu. 13 00:00:36,800 --> 00:00:40,720 Am avut o încălcare gravă a datelor. Am urmărit-o înapoi, la laptopul tău. 14 00:00:40,760 --> 00:00:42,040 Arăți puțin tulburată. 15 00:00:42,080 --> 00:00:44,980 Tocmai am fost concediată și nu știu cine o să-mi ridice copiii. 16 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Câți ani are fiica ta? Nu poate ea să îngrijească? 17 00:00:47,040 --> 00:00:48,320 Flip! 18 00:00:49,520 --> 00:00:50,920 Este compensație. 19 00:00:51,000 --> 00:00:52,680 [Nu vrem banii lor plini de sânge!] 20 00:00:52,760 --> 00:00:54,480 [Ei trebuie să meargă la închisoare] Îmi pare rău, nu... 21 00:00:54,480 --> 00:00:56,080 [pentru ce i-au făcut lui Luiz] 22 00:00:56,280 --> 00:00:58,000 Nu l-am văzut pe fratele meu de opt ani. 23 00:00:58,040 --> 00:00:59,940 Dar o crezi pe Kate, că știe tot ce știi și tu? 24 00:00:59,960 --> 00:01:03,240 Ce crezi că i-a cerut Kate lui Claire să facă? 25 00:01:03,280 --> 00:01:05,480 Au trecut 30 de ani, Robbie. Poți spune adevărul acum! 26 00:01:05,520 --> 00:01:06,571 Am fost la închisoare pentru tine. 27 00:01:06,628 --> 00:01:08,000 Scoate-l pe omul ăsta din sala mea de judecată! 28 00:01:08,051 --> 00:01:10,720 Spune adevărul, Robbie! Spune nenorocitul de adevăr! 29 00:01:22,285 --> 00:01:23,840 Doamne! 30 00:01:27,051 --> 00:01:29,360 Haide, Diane! Asta e, asta e! 31 00:01:30,228 --> 00:01:31,960 Despre asta vorbesc! 32 00:01:33,405 --> 00:01:35,080 Ok, chiar acolo! 33 00:01:35,120 --> 00:01:41,920 Haide, vom avea fața aia drăguță! Haide! 34 00:01:43,422 --> 00:01:46,240 - Ok, dă-mi mai multe fețe. - Nu știu ce să fac. 35 00:01:46,280 --> 00:01:47,360 Orice. 36 00:01:56,640 --> 00:01:58,200 Spune adevărul, Robbie! 37 00:01:59,160 --> 00:02:01,960 Spune nenorocitul de adevăr! Am făcut 30 de ani! 38 00:02:13,440 --> 00:02:15,000 Nu mă puteți opri! 39 00:02:15,040 --> 00:02:16,640 La naiba lasă-mă în pace! 40 00:02:57,860 --> 00:02:59,920 - Unde e tata? - Udă aleea. 41 00:02:59,960 --> 00:03:01,600 Bine. 42 00:03:02,640 --> 00:03:06,240 Fotograful Stephen Dokic a fost acuzat de viol 43 00:03:06,280 --> 00:03:08,680 și uciderea adolescentei Belinda Bain. 44 00:03:08,720 --> 00:03:11,480 Poliția l-a arestat pe Dokic în parcarea 45 00:03:11,520 --> 00:03:14,520 depozitului din oraș, unde locuia și lucra. 46 00:03:14,560 --> 00:03:17,080 Trupul Belindei, de 14 ani 47 00:03:17,120 --> 00:03:19,480 a fost găsit în portbagajul mașinii lui Dokic, 48 00:03:19,520 --> 00:03:22,440 în urma unui pont al unui membru al publicului. 49 00:03:22,480 --> 00:03:24,840 Dokic plănuia să arunce... 50 00:03:29,640 --> 00:03:34,040 Dle Lawson, odată ce am confirmarea, putem continua, fără alte tulburări, 51 00:03:34,080 --> 00:03:35,920 Simțiți că puteți continua? 52 00:03:36,400 --> 00:03:38,760 Ce o să-l împiedice pe găozarul ăla să se întoarcă aici? 53 00:03:38,800 --> 00:03:40,840 Șerifii se vor asigura de asta, dle Lawson. 54 00:03:40,880 --> 00:03:42,320 Dar am nevoie de un răspuns, cu privire la... 55 00:03:42,360 --> 00:03:46,040 Kate, nu cred că înțelegi. Acest juriu a fost afectat. 56 00:03:46,080 --> 00:03:47,440 Sunt viciați. 57 00:03:47,480 --> 00:03:50,520 Dacă ei cred că nu li s-a spus ceva important... 58 00:03:50,560 --> 00:03:53,400 Nu mă asculți. Nu pot trece prin asta din nou. 59 00:03:53,440 --> 00:03:54,560 Ascultă, Kate! 60 00:03:54,600 --> 00:03:56,640 Dacă nu solicităm demiterea juriului, 61 00:03:56,680 --> 00:03:59,960 atunci, probabil că nu vei putea invoca acest lucru, ca motiv de recurs, 62 00:04:00,000 --> 00:04:01,320 dacă ești găsită vinovată. 63 00:04:01,360 --> 00:04:03,640 Dacă Steve Dokic își dă afară povestea, 64 00:04:03,680 --> 00:04:06,760 atunci orice juriu viitor va ști ce s-a întâmplat atunci. 65 00:04:07,560 --> 00:04:09,800 - Ei vor ști. - Ei bine, este alegerea ta. 66 00:04:10,720 --> 00:04:13,560 Dar îți spun că acest juriu, este departe de a fi ideal. 67 00:04:14,440 --> 00:04:17,160 Și riscăm să le pierdem încrederea. 68 00:04:21,360 --> 00:04:24,500 CEI DOISPREZECE S01E07 69 00:04:25,360 --> 00:04:27,960 Deci, ar trebui să spun ceva grupului? 70 00:04:28,000 --> 00:04:30,080 Cred că poți lăsa în seama judecătorului, Corrie. 71 00:04:30,120 --> 00:04:32,040 El ne va da instrucțiuni despre ce să facem. 72 00:04:32,080 --> 00:04:36,020 Ne roagă să ignorăm nebunul care striga în mijlocul procesului Sunt nevinovat! 73 00:04:36,040 --> 00:04:38,080 Evident, fratele lui îl cunoștea. Adică, el a fost... 74 00:04:38,120 --> 00:04:39,520 Cred că a zburat puiul cu ața. 75 00:04:39,560 --> 00:04:42,560 Da, și Kate? Kate îl cunoștea. 76 00:04:42,600 --> 00:04:44,880 Ceva s-a întâmplat la începutul anilor '90. 77 00:04:44,920 --> 00:04:46,360 O crimă. 78 00:04:46,400 --> 00:04:47,560 Robbie și Kate erau copii. 79 00:04:47,600 --> 00:04:49,820 Da, lucrul care mă înnebunește, este că sunt acolo 80 00:04:49,840 --> 00:04:51,900 împărtășind aceste cunoștințe secrete și nouă nu ne spun. 81 00:04:51,920 --> 00:04:53,280 Și acesta este sistemul juridic. 82 00:04:53,320 --> 00:04:54,788 Corect despre asta. 83 00:04:54,897 --> 00:04:56,977 Băieți, Farrad și cu mine credem că ar trebui 84 00:04:56,980 --> 00:05:00,480 să așteptăm să auzim de la judecător înainte să vorbim despre asta. 85 00:05:00,788 --> 00:05:05,120 Evident, niciunul dintre voi nu a avut vreo implicare în această dezamăgire. 86 00:05:05,268 --> 00:05:08,160 Nu aveam cunoștințe anterioare despre planurile lui Steve Dokic 87 00:05:08,200 --> 00:05:09,920 pentru a deranja curtea, Onorată instanță. 88 00:05:09,960 --> 00:05:13,280 Onorată instanță, vă asigur că nici eu, nici vreunul din echipa de apărare 89 00:05:13,320 --> 00:05:16,280 nu are ceva de-a face cu o cascadorie ca asta, 90 00:05:16,320 --> 00:05:21,360 chiar dacă introducând probe inadmisibile, asta a fost de ajutor în cazul nostru. 91 00:05:24,720 --> 00:05:25,960 Rechemați juriul! 92 00:05:26,000 --> 00:05:28,640 Doamnă Coroana, domnule Colby, voi da instrucțiuni juriului 93 00:05:28,680 --> 00:05:31,440 că acest incident nu are relevanță pentru acest caz. 94 00:05:31,480 --> 00:05:33,440 Mă deranjează insinuarea ta! 95 00:05:34,200 --> 00:05:35,480 Bloom! 96 00:05:35,520 --> 00:05:39,680 N-are nimic de-a face cu tine, sau cu prietena ta, detectivul Chedid? 97 00:05:39,720 --> 00:05:44,840 Dacă ai de făcut o acuzație, fie ridică-te și fă-o, fie taci naibii! 98 00:05:48,880 --> 00:05:51,560 Ați primit vreun mesaj de la Claire, 99 00:05:51,600 --> 00:05:55,480 spunând că mama ei, sau mătușa ei, surorile dv, 100 00:05:55,520 --> 00:05:58,000 a spus „salut!”? I-a trimis dragostea? 101 00:05:58,040 --> 00:06:00,320 Nu, nu am vrut asta. Nu mă așteptam. 102 00:06:00,360 --> 00:06:04,320 Au existat alte mesaje, fericite sau pozitive, despre viața ei, 103 00:06:04,360 --> 00:06:05,880 despre situația ei familială? 104 00:06:06,560 --> 00:06:11,320 De fiecare dată când Claire mă contacta, era întuneric, negativ. 105 00:06:11,960 --> 00:06:13,640 Nu era un copil fericit. 106 00:06:14,280 --> 00:06:17,480 Puteți descrie pentru instanță mesajul ei final, 107 00:06:17,520 --> 00:06:21,880 datat 9 septembrie, ora 17:30? 108 00:06:21,920 --> 00:06:26,720 Da, scrie, "Pe naiba! Duceți-vă dracului!" 109 00:06:28,040 --> 00:06:31,560 Și avea un, emoji, cu degetul mijlociu. 110 00:06:34,600 --> 00:06:40,160 - Ați fost îngrijorat pentru ea? - Da. 111 00:06:46,880 --> 00:06:51,720 Trebuia... M-am gândit să o sun pe Diane, dar nu am făcut-o. 112 00:06:51,760 --> 00:06:57,520 Acum, v-ați înstrăinat de sora dv, Kate, de peste 20 de ani, nu? 113 00:06:57,560 --> 00:06:58,880 Da, este corect. 114 00:06:58,920 --> 00:07:03,240 - Pentru că ați fugit. - Nu am fugit, am plecat. 115 00:07:03,280 --> 00:07:05,160 Aveam 18 ani. Nu aveam 14 ani. 116 00:07:05,200 --> 00:07:09,520 Dar comparând nemulțumirile dv și ale lui Claire, cu familia dv, 117 00:07:09,560 --> 00:07:14,720 ați fugit și ați ales să nu mai comunicați cu surorile dv. 118 00:07:14,760 --> 00:07:16,200 Adevărat, da. 119 00:07:16,240 --> 00:07:19,760 Este corect să spunem, că ați trăit o viață sănătoasă și prosperă? 120 00:07:19,800 --> 00:07:21,720 Obiecţie. Care este relevanța? 121 00:07:21,760 --> 00:07:23,280 Treci la subiect, domnule Colby! 122 00:07:25,120 --> 00:07:28,520 Ați trăit o viață sănătoasă și prosperă ? 123 00:07:28,560 --> 00:07:32,360 în timp ce ați ales să nu mai comunicați cu familia dv? 124 00:07:33,480 --> 00:07:35,480 În mod rezonabil, da. 125 00:07:35,520 --> 00:07:37,720 Vreo comunicare cu Claire 126 00:07:37,760 --> 00:07:42,240 în perioada premergătoare dispariției ei, a indicat că ar putea fugi? 127 00:07:42,840 --> 00:07:45,080 Nu știu. Poate. 128 00:07:45,120 --> 00:07:49,200 - Da, sau nu, dle Lawson! - Da. 129 00:07:49,240 --> 00:07:50,800 Care au fost acele indicii? 130 00:07:50,840 --> 00:07:53,560 Ea a întrebat dacă poate să vină și să rămână, dar eu i-am răspuns că nu. 131 00:07:53,600 --> 00:07:55,080 Ați spus nu. 132 00:07:55,120 --> 00:07:57,400 Și totuși, Claire a apărut, oricum, nu-i așa? 133 00:07:57,440 --> 00:07:58,840 Nu. Nu, nu a făcut-o. 134 00:07:58,880 --> 00:08:02,640 Claire a apărut și dv ați ales să o ascudeți, să necăjiți surorile. 135 00:08:02,680 --> 00:08:05,680 - Obiecţie! - Dle Colby! 136 00:08:05,720 --> 00:08:08,040 Retrag întrebarea, Onorată instanță. 137 00:08:08,080 --> 00:08:09,960 Mi-aș fi dorit să vină, să stea, amice. 138 00:08:11,640 --> 00:08:13,600 S-ar putea să fie încă în viață, da? 139 00:08:19,040 --> 00:08:21,320 Cred că a ascuns ceva. 140 00:08:21,360 --> 00:08:23,800 Ce? O adolescentă închisă în subsol? 141 00:08:23,840 --> 00:08:27,440 Nu crezi, serios, că și-ar ține nepoata ascunsă 142 00:08:27,480 --> 00:08:28,840 de doi ani și jumătate, nu? 143 00:08:28,880 --> 00:08:30,280 Tu ai spus-o, Margaret. 144 00:08:30,320 --> 00:08:32,520 Familia asta e mai nenorocită decât majoritatea. 145 00:08:34,360 --> 00:08:36,560 Este cu adevărat important. Da. 146 00:08:36,600 --> 00:08:38,160 Ok, la revedere! 147 00:08:39,920 --> 00:08:42,800 - Ești bine? - Nu. 148 00:08:43,640 --> 00:08:45,080 Spune-mi! 149 00:08:46,560 --> 00:08:48,540 Va trebui să obțin permisiunea să ies din instanță. 150 00:08:48,560 --> 00:08:52,960 Problema ta cu universitatea? Nu îți face griji. 151 00:08:53,000 --> 00:08:55,200 Ei îți vor vedea în cele din urmă adevărata valoare 152 00:08:55,240 --> 00:08:57,760 și vor fi onorați să te aibă la universitatea lor. 153 00:08:59,480 --> 00:09:05,960 Pot să îți cer un favor? Citește asta, pentru mine, te rog! 154 00:09:10,720 --> 00:09:13,280 Este bine. Și emoțional. 155 00:09:13,320 --> 00:09:16,240 Și am înțeles, dar încearcă să fii mai birocratic. 156 00:09:16,280 --> 00:09:18,920 Ca și când ai fi avocat, dă-i întorsături. 157 00:09:18,960 --> 00:09:21,920 Gândește-te doar, că persoana care citește asta, nu are inimă. 158 00:09:21,960 --> 00:09:25,720 Ai dreptate, știu. Dar aceasta este familia mea. 159 00:09:25,760 --> 00:09:27,360 Scriu un document legal 160 00:09:27,400 --> 00:09:30,040 despre oamenii pe care îi iubesc cel mai mult din lume. 161 00:09:30,080 --> 00:09:32,720 Da, dar Farrad, trebuie să le dai nenorociților faptele. 162 00:09:32,760 --> 00:09:35,120 Le-am dat faptele de multe ori. 163 00:09:35,160 --> 00:09:37,600 Bine. Să încerc! 164 00:09:40,080 --> 00:09:42,480 Ok, poate în acest prim paragraf, 165 00:09:42,520 --> 00:09:46,440 să începi cu modul în care tu și familia ta puteți contribui la Australia. 166 00:09:46,480 --> 00:09:50,320 Trebuie să mai arunc o privire pe astea. Te sun deseară pentru asta. 167 00:09:50,360 --> 00:09:52,840 Bine. Am auzit că ai un vizitator. 168 00:09:54,240 --> 00:09:56,240 Te rog spune-mi că n-ai avut nimic de-a face cu asta. 169 00:09:56,280 --> 00:10:00,120 Absolut nu. Dar nici nu l-am oprit. 170 00:10:00,160 --> 00:10:01,880 Bine. Nu am auzit asta. 171 00:10:02,680 --> 00:10:04,640 Diane Spears este pentru luni. 172 00:10:04,680 --> 00:10:06,720 Crezi că nu s-a schimbat deloc? 173 00:10:06,760 --> 00:10:09,040 Nu, dar va fi foarte pro-Kate. 174 00:10:09,080 --> 00:10:10,880 Voi rămâne la fapte. 175 00:10:10,920 --> 00:10:12,880 - Noapte'! - Noapte'! 176 00:10:14,640 --> 00:10:17,680 Naiba să te ia! 177 00:10:17,720 --> 00:10:22,920 Hei, ține-ți geanta și îți voi arunca niște chestii. 178 00:10:22,960 --> 00:10:24,240 Mulțumesc! 179 00:10:24,280 --> 00:10:25,920 Este în regulă. 180 00:10:25,960 --> 00:10:27,440 Toate bune! 181 00:10:27,480 --> 00:10:28,800 Trebuie să-mi iau copiii. 182 00:10:28,840 --> 00:10:30,520 - Nu se oprește niciodată pentru tine, nu? - Nu. 183 00:10:31,720 --> 00:10:33,000 Ai copii, Garry? 184 00:10:33,040 --> 00:10:35,360 Nu, vreau să spun că aș fi avut, dacă era momentul potrivit, dar, nu. 185 00:10:35,400 --> 00:10:38,822 Am o pereche de ogari, ceea ce este chiar un fel de a avea copii... 186 00:10:38,891 --> 00:10:41,817 Îmi pare rău, doar că nu am primit încă răspunsuri de la Simon. 187 00:10:42,240 --> 00:10:43,800 Simon! 188 00:10:44,440 --> 00:10:47,360 Georgina! Îmi pare rău, voiam să vorbesc cu tine. 189 00:10:47,400 --> 00:10:48,960 Ava este doritoare. 190 00:10:49,000 --> 00:10:50,900 Așa că îți va trimite mesaje în weekend, va face aranjamente. 191 00:10:50,920 --> 00:10:53,680 Grozav. Mulțumesc! Asta e o mare ușurare. Mulțumesc! 192 00:10:53,720 --> 00:10:55,600 - Ne mai vedem! - Ne mai vedem! 193 00:10:57,200 --> 00:10:59,680 Îți mulțumesc foarte mult pentru tot ajutorul acordat! 194 00:11:07,120 --> 00:11:08,280 La dracu! 195 00:11:32,760 --> 00:11:35,640 Te-ai gândit vreodată, ce se întâmpla dacă eu spuneam adevărul în ziua aceea? 196 00:11:36,880 --> 00:11:43,720 - Ea avea 14 ani. Nu a fost vina ei. - Încă mai crezi asta? 197 00:12:05,400 --> 00:12:08,360 - Ce este? - Masa de seară! 198 00:12:08,400 --> 00:12:11,840 Ai vrea să vii la cină sâmbătă seara? 199 00:12:13,120 --> 00:12:15,560 Să-ți mulțumesc pentru drumul până la tribunal și înapoi. 200 00:12:15,600 --> 00:12:19,400 În regulă! Da, ar fi foarte frumos. 201 00:12:22,440 --> 00:12:25,280 - Pui, e bine? - Minunat. 202 00:12:35,280 --> 00:12:37,760 Bryce, îți amintești de Jarrod. 203 00:12:38,720 --> 00:12:40,360 Arestarea pe nedrept. 204 00:12:40,400 --> 00:12:43,880 Deci, apelul meu a fost primit de ceva vreme. 205 00:12:43,920 --> 00:12:45,440 Ai idee când voi afla? 206 00:12:45,480 --> 00:12:47,420 Știi, mai există vreun sughiț cu eseul? 207 00:12:47,440 --> 00:12:50,240 Este corect? Da, asta încă trebuie lămurită. 208 00:12:50,280 --> 00:12:52,680 Sper că în curând, pentru că după ce mi se termină sarcina de juriu, 209 00:12:52,720 --> 00:12:56,440 nu mai primesc bani și am nevoie de cazare înapoi. 210 00:12:56,480 --> 00:13:00,080 Yvie mi-a spus că ți-ai rezolvat situația de cazare. 211 00:13:02,480 --> 00:13:05,320 - Încă puțin vin? - Nu, cred că a fost destul. 212 00:13:10,280 --> 00:13:13,760 - Deci, Bryce a fost un bursier Stewart. - Da? 213 00:13:14,480 --> 00:13:15,880 Da, uită-te la mine acum. 214 00:13:16,880 --> 00:13:20,200 O slujbă de birou la aceeași universitate la care am mers. 215 00:13:20,240 --> 00:13:22,080 Ceva de așteptat cu nerăbdare. 216 00:13:24,400 --> 00:13:26,280 Dar odată cu impulsul diversității, 217 00:13:26,320 --> 00:13:29,320 probabil vei ajunge decan al facultății 218 00:13:29,360 --> 00:13:31,880 înainte să ies din departamentul de burse. 219 00:13:31,920 --> 00:13:33,760 Diversitatea este un adevărat coșmar. 220 00:13:34,840 --> 00:13:36,240 Ratele de absolvire însă, 221 00:13:36,280 --> 00:13:39,640 pentru studenții din medii diverse, sunt scăzute, 222 00:13:39,680 --> 00:13:42,480 dar trebuie să facem indemnizații. 223 00:13:46,920 --> 00:13:50,080 Mulțumesc pentru masa minunată, Yvie! 224 00:13:50,120 --> 00:13:53,800 Ne mai vedem, Jarrod! Ok, vă las cu bine! 225 00:13:58,160 --> 00:13:59,640 Da. 226 00:13:59,680 --> 00:14:04,720 - Deci, o vezi? - Nu, nu e nimic de genul ăsta. 227 00:14:04,760 --> 00:14:07,800 E ca între prieteni, știi. 228 00:14:07,840 --> 00:14:09,880 - E frumos. - Grozav! 229 00:14:09,920 --> 00:14:11,320 Grozav, Garry! 230 00:14:21,600 --> 00:14:23,240 Haide, Carte de Povești! 231 00:14:36,840 --> 00:14:38,880 Haide, Carte de Povești! Înconjoară! 232 00:14:41,880 --> 00:14:44,160 Bine, haide! 233 00:14:44,800 --> 00:14:46,520 Ce este asta? 234 00:14:46,560 --> 00:14:48,360 Hei, hei, hei, hei, hei! 235 00:14:49,360 --> 00:14:52,000 Bine, ultima, da? 236 00:15:03,240 --> 00:15:08,760 - Bine, e timpul să plec, Garry. - Doar dacă vii cu mine! 237 00:15:08,800 --> 00:15:10,340 De ce nu iei câteva sticle 238 00:15:10,360 --> 00:15:12,320 din spatele barului și mergem la mine? 239 00:15:12,360 --> 00:15:13,920 Hei! Mergi la mine! 240 00:15:13,960 --> 00:15:15,320 Trebuie să pleci! 241 00:15:25,240 --> 00:15:27,080 Rugăciunea Al treilea pas. 242 00:15:28,120 --> 00:15:33,360 Doamne, mă ofer Ție, 243 00:15:33,400 --> 00:15:38,800 să zideşti cu mine şi să faci cu mine cum vrei Tu. 244 00:15:40,400 --> 00:15:47,400 Eliberează-mă de robia sinelui, ca să fac mai bine voia Ta. 245 00:15:48,920 --> 00:15:52,160 Îndepărtează-mi dificultățile. 246 00:15:53,120 --> 00:15:56,080 Că victoria asupra lor poate da mărturie 247 00:15:56,120 --> 00:15:59,280 celor pe care i-aș ajuta, prin puterea Ta. 248 00:16:00,720 --> 00:16:05,640 Dragostea Ta și modul Tău de viață. 249 00:16:21,360 --> 00:16:23,680 Pun pariu că nu poți sări mai sus decât mine. 250 00:16:23,720 --> 00:16:26,240 Marcus, Oscar, haide! Echipamentul pe voi! 251 00:16:26,537 --> 00:16:28,365 Băieți! Știți ce? 252 00:16:28,370 --> 00:16:30,110 Bine, nu purtați pantaloni, să vedeți dacă îmi pasă. 253 00:16:30,120 --> 00:16:31,440 Dragă, calmează-te! 254 00:16:31,440 --> 00:16:34,520 Băieți, puteți face ce spune mama, vă rog? Haideți! 255 00:16:34,560 --> 00:16:35,960 - Săritură dublă. - Poftim! 256 00:16:39,360 --> 00:16:42,840 - Ai fost cam neliniştită aseară. - Trebuie să-mi găsesc o slujbă. 257 00:16:42,880 --> 00:16:44,720 Ei bine, nu vei avea probleme 258 00:16:44,760 --> 00:16:48,520 pentru că toată lumea te iubește și ești excelentă. 259 00:16:52,400 --> 00:16:57,560 Trebuie să rezolvăm situația și cu bona. 260 00:16:57,600 --> 00:17:00,000 Preluări de la școală, zile de sărbătoare. 261 00:17:00,040 --> 00:17:04,320 Una dintre mămicile școlii a menționat o fată pe nume Ava. 262 00:17:05,360 --> 00:17:08,760 Bine. Ce știm despre Ava? 263 00:17:08,800 --> 00:17:11,600 Poți să ai încredere în mine pentru asta, o dată, te rog? 264 00:17:19,160 --> 00:17:21,360 - Nu! - Sparge-l! 265 00:17:21,400 --> 00:17:23,000 Bun, Nell! 266 00:17:24,800 --> 00:17:26,240 Am luat-o! Doamne! 267 00:17:26,800 --> 00:17:29,200 Hai Nell, driblează-l! 268 00:17:29,240 --> 00:17:30,880 A luat-o el. 269 00:17:30,920 --> 00:17:32,840 Doamne! 270 00:17:39,040 --> 00:17:40,680 Deci ce a spus Jane? 271 00:17:41,600 --> 00:17:43,800 Da, frumos aici, Bec! 272 00:17:43,840 --> 00:17:45,040 Faci mișto de mine! 273 00:17:45,080 --> 00:17:46,520 Te rog, nu-i spune un cuvânt! 274 00:17:46,560 --> 00:17:48,080 Amândouă s-au perfecționat atât de mult! 275 00:17:48,120 --> 00:17:50,720 - Este o cină, Jane. - Taci, întoarce-te! 276 00:17:50,760 --> 00:17:53,080 Vrei să mă comport de parcă aș mai fi căsătorită cu el? 277 00:17:53,120 --> 00:17:55,480 Da, da, pentru că este o vânzare foarte importantă, bine? 278 00:17:55,520 --> 00:17:58,200 - Beneficiază viitorul fiicei tale. - Uite, poți măcar... 279 00:18:02,280 --> 00:18:06,600 Uite, Jane, Flip e un idiot, dar are dreptate. 280 00:18:06,640 --> 00:18:09,120 Bine, sunt chinezi. Este tradițional. 281 00:18:09,160 --> 00:18:10,840 Dacă această înțelegere se încheie, 282 00:18:10,880 --> 00:18:12,740 putem trimite fetele la orice școală vrem. 283 00:18:12,760 --> 00:18:16,440 Le cumpărăm cele mai bune mașini, le trimitem la facultate. 284 00:18:16,480 --> 00:18:22,760 - Este o cină, Jane, te rog! - Este nepotrivit, Lex! 285 00:18:22,800 --> 00:18:25,280 Dan a fost bun, să intensifice, în timp ce tu ești în juriu. 286 00:18:25,320 --> 00:18:29,880 Cum o să-i explic asta? E prea complicat. 287 00:18:31,520 --> 00:18:34,280 Becky? Nell? Haideți, să mergem! 288 00:18:37,760 --> 00:18:40,400 - Mulțumesc, Jane! - Cu plăcere. 289 00:18:40,440 --> 00:18:41,800 Fetelor, haideți! 290 00:18:44,040 --> 00:18:46,240 - Pa, tată! - Pa, tată! 291 00:18:49,080 --> 00:18:50,280 Transpirat? 292 00:18:55,000 --> 00:18:56,440 Vei dormi toată ziua? 293 00:19:02,720 --> 00:19:07,840 - Poate că asta îți dă coșmaruri. - Poate că ar fi mai rău fără. 294 00:19:12,200 --> 00:19:15,760 Fumează afară! Colegele mele din casă, s-au plâns de miros. 295 00:19:47,520 --> 00:19:48,720 Bună! 296 00:19:49,600 --> 00:19:51,360 Ar trebui să stabilim debitări directe pentru acestea. 297 00:19:51,400 --> 00:19:56,880 Ness, plata noastră pentru recoltarea ovulelor a fost anulată. 298 00:19:56,920 --> 00:19:59,060 Te-am lăsat la clinică de nouă ori luna aceasta. 299 00:19:59,080 --> 00:20:02,680 Nu ni s-a înregistrat nicio patologie sau injecție. 300 00:20:05,800 --> 00:20:08,560 Capul meu a fost într-un loc tare ciudat în ultima vreme. 301 00:20:08,600 --> 00:20:14,760 - Mă duc până la ușă și eu... - Capul tău? 302 00:20:16,040 --> 00:20:18,720 Chiar nu cred că trebuie să banalizezi îngrijorarea mea de sănătate mintală. 303 00:20:18,760 --> 00:20:20,860 De când ai probleme de sănătate mintală? 304 00:20:21,005 --> 00:20:23,382 Ai căutat câteva simptome online și devii obsedată de sine. 305 00:20:23,531 --> 00:20:24,000 Ce mai e nou? 306 00:20:24,040 --> 00:20:25,440 Știam că n-o să înțelegi 307 00:20:25,480 --> 00:20:28,880 și de aceea îmi e atât de greu să vorbesc despre asta. 308 00:20:28,920 --> 00:20:31,280 Pentru că vin aici și încerc să fiu sinceră cu tine, 309 00:20:31,320 --> 00:20:34,160 iar tu mă tratezi ca pe o glumă. 310 00:20:34,200 --> 00:20:37,560 Acum, cum trebuie să am copii cu tine, când tot ce faci e să mă distrugi? 311 00:20:48,080 --> 00:20:49,880 Trebuie să fac un duș. 312 00:20:57,000 --> 00:20:58,760 Mulțumesc, Denise! 313 00:20:58,800 --> 00:21:01,120 Ei bine, suntem la jumătatea întâlnirii, 314 00:21:01,160 --> 00:21:07,960 unde lăsăm loc oricui are nevoie, sau nu a mai împărtășit de ceva vreme. 315 00:21:10,000 --> 00:21:14,560 - Garry, jucător dependent și alcoolic. - Bună, Garry! 316 00:21:18,560 --> 00:21:21,000 Se spune că această boală este vicleană, 317 00:21:21,040 --> 00:21:25,280 derutantă, puternică și asta e adevărat, să știți! 318 00:21:25,320 --> 00:21:30,200 Știm cu toții că te va prinde atunci când vei fi jos. 319 00:21:31,360 --> 00:21:33,640 Dar te va lua și când vei merge bine, 320 00:21:33,680 --> 00:21:35,080 când te simți cel mai bine. 321 00:21:38,280 --> 00:21:40,280 Și asta am învățat ieri. 322 00:21:41,440 --> 00:21:46,800 Am o prostie de serviciu, de juriu. Părerea mea contează! 323 00:21:48,880 --> 00:21:52,840 Și am ajutat o prietenă. 324 00:21:52,880 --> 00:21:57,280 Am făcut ceva pentru ea și ea a apreciat sincer. 325 00:21:58,400 --> 00:22:02,960 Și așa m-am simțit bine. Atât de bine! 326 00:22:03,000 --> 00:22:08,880 M-am simțit ca un rege! Dar nu sunt rege. 327 00:22:10,480 --> 00:22:14,000 Sunt un dependent ordinar de jocuri de noroc, așa cum sunteți cu toții, 328 00:22:14,040 --> 00:22:17,000 și am fost din nou umilit. 329 00:22:19,560 --> 00:22:21,080 Sunt în prima zi. 330 00:22:26,600 --> 00:22:28,120 Altcineva? 331 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 Mersi! 332 00:22:49,720 --> 00:22:52,320 - Tu ești...? - Un anonim. 333 00:22:52,360 --> 00:22:53,640 Am înţeles. 334 00:22:54,320 --> 00:22:56,120 Bună! 335 00:22:56,160 --> 00:22:59,600 Bunicul meu obișnuia să-i antreneze pe lingătorii de vase. 336 00:22:59,640 --> 00:23:02,080 Este un sport crud. 337 00:23:02,120 --> 00:23:04,080 Tipii ăștia sunt salvamari. 338 00:23:06,200 --> 00:23:09,480 Da, Allen spune că ai o inimă moale. 339 00:23:16,360 --> 00:23:17,720 Ceea ce ne lipsește, 340 00:23:17,760 --> 00:23:20,600 și ceea ce trebuie să aud de la tine, este o strategie. 341 00:23:20,640 --> 00:23:22,720 Uite, vorbesc cu toți cei care sunt buni pentru Kate 342 00:23:22,760 --> 00:23:24,000 și rup relația cu ceilalți. 343 00:23:24,040 --> 00:23:25,600 E cam lejer. 344 00:23:25,640 --> 00:23:29,080 Știi ce m-ar face să mă simt încrezător, ar fi ceva specific. 345 00:23:29,120 --> 00:23:32,020 Ei sunt deja suspicioși, că pun atâtea întrebări. 346 00:23:32,040 --> 00:23:33,240 Ok, cine este? 347 00:23:33,280 --> 00:23:36,560 Președintele Corrie și tovarășul ei, Alexi. 348 00:23:36,600 --> 00:23:39,160 Constructorul? Construcții Menelaus? 349 00:23:39,200 --> 00:23:41,560 Tu și Allen ați făcut niște cercetări, nu-i așa? 350 00:23:41,600 --> 00:23:45,680 Așadar? Cei doi sunt voturi vinovate? 351 00:23:45,720 --> 00:23:47,880 Ei bine, ai crede că Corrie ar avea o aversiune 352 00:23:47,920 --> 00:23:50,960 la ucigași având în vedere trecutul ei, dar este și puțin stângace. 353 00:23:51,000 --> 00:23:53,080 Dar ceilalți? Bancherul? 354 00:23:53,120 --> 00:23:55,480 Poți pune presiune pe el? Are probleme cu banii? 355 00:23:55,520 --> 00:23:57,200 Nu știi, are o amantă? 356 00:23:57,240 --> 00:23:58,700 Are o fiică adolescentă cu probleme. 357 00:23:58,720 --> 00:24:01,560 Grozav, cum o cheamă? Unde merge ea la școală? 358 00:24:01,600 --> 00:24:03,000 Ce zici de supleant? 359 00:24:03,040 --> 00:24:05,880 O vrem măcar în camera pentru verdict? 360 00:24:05,920 --> 00:24:09,080 Scoaterea oamenilor din juriu nu a făcut parte din acord. 361 00:24:09,120 --> 00:24:11,320 Haide, arată puțină inițiativă! 362 00:24:11,360 --> 00:24:14,760 Asigură-te că sunt 12 oameni potriviți, atunci când votează. 363 00:24:15,320 --> 00:24:16,800 Asta e! 364 00:24:22,560 --> 00:24:24,800 Universitatea aia te sufocă. 365 00:24:24,840 --> 00:24:27,400 Mamă, mă lupt cu ei și fac apel. 366 00:24:27,440 --> 00:24:28,500 Nu asta m-ai învățat? 367 00:24:28,520 --> 00:24:29,660 Lupta trebuie să merite. 368 00:24:29,680 --> 00:24:31,300 Ai o grămadă de creier, dar trebuie să începi să-l folosești. 369 00:24:31,300 --> 00:24:33,188 Da și renunțarea la bursa mea, nu este o risipă? 370 00:24:33,291 --> 00:24:35,380 După ceea ce ți-au făcut polițaii, trebuia să vezi. 371 00:24:35,400 --> 00:24:37,800 Știi, apoi universitatea se debarasează de tine. 372 00:24:37,840 --> 00:24:39,520 Ești negru, amice. 373 00:24:39,560 --> 00:24:42,800 Nicio bursă elegantă nu va redefini asta pentru tine. 374 00:24:42,840 --> 00:24:45,180 Și sunt surprins că ai reușit să ajungi aici, astăzi, frate. 375 00:24:45,200 --> 00:24:48,120 E drum lung pentru un negru, să vină din interiorul orașului. 376 00:24:48,160 --> 00:24:49,440 Ce e în neregulă cu voi? 377 00:24:49,480 --> 00:24:52,360 Nu vorbi așa cu fratele tău. Nu e nevoie. 378 00:24:52,400 --> 00:24:55,360 - Hai, unde mergi? - Să mă spăl pe mâini. 379 00:24:59,800 --> 00:25:01,240 Ce-i? 380 00:25:07,480 --> 00:25:11,005 Deci, te lupți cu ei. E bine, copile. 381 00:25:11,154 --> 00:25:12,440 Da. 382 00:25:12,480 --> 00:25:15,240 Primesc un pic de rahat de la un purtător de pixuri, la universitate. 383 00:25:15,280 --> 00:25:19,040 Adevărat. Ai grijă la el, fiule! 384 00:25:19,080 --> 00:25:20,800 Un pix otrăvitor poate distruge vieți. 385 00:25:21,440 --> 00:25:23,640 Bifarea unei casete, o întorsătură de condei. 386 00:25:24,280 --> 00:25:27,640 Da, sunt pe el. Am o fată, ea mă ajută. 387 00:25:28,520 --> 00:25:30,280 O fată, da? 388 00:25:30,320 --> 00:25:33,000 Să o aduci aici, ca să-mi pot trece Maya peste această femeie. 389 00:25:34,040 --> 00:25:37,840 - Deci, în ce sens? - Ea nu este koori. 390 00:25:39,040 --> 00:25:41,200 Deci, aici ai sta cu ea? 391 00:25:43,280 --> 00:25:46,280 Pentru că, știi, oricând te poți întoarce aici. 392 00:25:46,320 --> 00:25:47,400 Cu familia. 393 00:25:47,440 --> 00:25:50,320 Mulțumesc, mamă, dacă vin acasă, nu cred că va funcționa. 394 00:25:51,160 --> 00:25:54,880 Nu cu el! Trebuie să mă descurc în felul meu. 395 00:26:13,960 --> 00:26:15,520 Ești sigur că nu te pot ajuta? 396 00:26:15,560 --> 00:26:18,200 Nu, mulțumesc! Toate sub control. 397 00:26:18,240 --> 00:26:19,880 Îți place să gătești, nu-i așa? 398 00:26:19,920 --> 00:26:22,560 De fapt, da. Chiar așa. 399 00:26:25,040 --> 00:26:27,960 Mă întreb dacă s-ar afla că luăm cina. 400 00:26:28,800 --> 00:26:32,080 Doi jurați, conspirând împreună. 401 00:26:32,120 --> 00:26:34,040 Ei bine, să nu vorbim despre proces. 402 00:26:34,080 --> 00:26:36,960 Da, bine. Sau despre ceilalți jurați. 403 00:26:44,240 --> 00:26:45,720 O, nu, nu, nu, nu! 404 00:26:45,760 --> 00:26:48,040 Îmi pare rău, nu pot lăsa oaspetele să facă asta! 405 00:26:48,800 --> 00:26:50,080 Bine. 406 00:26:58,000 --> 00:27:00,600 Sunt absolut sigură că este o ucigașă, 407 00:27:01,680 --> 00:27:05,320 dar apoi mă gândesc, nu cred eu în iertarea păcatelor? 408 00:27:06,240 --> 00:27:07,880 Îți mai pun puțin? Haide! 409 00:27:08,828 --> 00:27:10,000 Sunt plină! 410 00:27:13,520 --> 00:27:16,200 Știi, te invidiez, Peter! 411 00:27:18,000 --> 00:27:21,200 Lentila ta morală. Claritatea ta. 412 00:27:21,240 --> 00:27:24,240 Ei bine, uneori cred că lentila mea morală are un pic de cataractă. 413 00:27:25,880 --> 00:27:27,680 Ești isteț. 414 00:27:27,720 --> 00:27:29,920 Cel mai bine, dacă o numim noapte? 415 00:27:31,480 --> 00:27:34,880 Lucruri de făcut înainte de mâine, așa că da, ok. 416 00:27:34,920 --> 00:27:36,720 Corect. Desigur. 417 00:28:10,720 --> 00:28:13,520 La galerie, al doilea rând. Peste umărul drept! 418 00:28:17,240 --> 00:28:18,920 Cred că glumești! 419 00:28:18,960 --> 00:28:24,240 L-am făcut conștient de ramificațiile, de a fi în instanță și totuși... 420 00:28:24,280 --> 00:28:25,960 Roagă judecătorul să-l dea afară. 421 00:28:27,480 --> 00:28:29,520 Nu încă. Să vedem ce se întâmplă. 422 00:28:32,880 --> 00:28:35,440 Nu am alte întrebări, Onorată instanță. 423 00:28:35,480 --> 00:28:36,920 Dle Colby? 424 00:28:38,080 --> 00:28:40,040 Vă mulțumesc, Onorată instanță! 425 00:28:40,080 --> 00:28:45,320 Dnă Spears, vă rog să descrieți instanței, căsătoria dv cu Nathan Spears. 426 00:28:46,000 --> 00:28:48,480 Nathan m-a înșelat pe parcursul căsniciei noastre. 427 00:28:49,560 --> 00:28:55,160 M-a mințit despre bani. M-a înșelat cu alte femei. 428 00:28:57,160 --> 00:28:58,960 Kate m-a susținut și protejat, 429 00:28:59,000 --> 00:29:02,720 deci, desigur că era tensiune între ei. 430 00:29:02,760 --> 00:29:04,120 De unde știți că a înșelat? 431 00:29:04,160 --> 00:29:05,360 Obiecţie! 432 00:29:05,400 --> 00:29:07,520 Cum este relevantă aceasta pentru o problemă din acest caz? 433 00:29:08,840 --> 00:29:09,960 Îi voi permite. 434 00:29:11,600 --> 00:29:14,280 Mesaje misterioase pe aplicațiile criptate. 435 00:29:14,880 --> 00:29:19,040 Întorcându-se acasă de la barcă, mirosind a parfum de femeie. 436 00:29:20,480 --> 00:29:23,040 Mergând la un film să-și limpezească capul, 437 00:29:23,800 --> 00:29:26,280 dar n-avea nicio amintire că l-a văzut, două săptămâni mai târziu. 438 00:29:27,160 --> 00:29:29,360 L-ați confruntat cu suspiciunile dv? 439 00:29:29,400 --> 00:29:30,720 El a mințit. 440 00:29:30,760 --> 00:29:36,280 A negat asta până în ziua în care m-a părăsit pentru o altă femeie. 441 00:29:36,320 --> 00:29:42,325 Acum, în vreo etapă a căsniciei dv, v-a fost frică de dl Spears... 442 00:29:43,440 --> 00:29:45,520 Obiecție! Nu domnul Spears este cel judecat, aici. 443 00:29:45,560 --> 00:29:47,020 Onorată instanță, asta se referă la caracterul lui 444 00:29:47,040 --> 00:29:49,360 și ce se întâmpla în casa familiei, la acea vreme. 445 00:29:49,400 --> 00:29:51,780 Îți voi permite, dar treci la punctul tău, dle Colby. 446 00:29:51,800 --> 00:29:53,640 Vă rugăm să răspundeți la întrebare, dnă Spears. 447 00:29:54,680 --> 00:29:57,240 - Da. - Ați putea explica mai multe? 448 00:29:58,680 --> 00:30:03,640 Nu m-a lovit niciodată, dar a fost foarte posesiv 449 00:30:03,680 --> 00:30:06,120 și avea un temperament groaznic. 450 00:30:06,411 --> 00:30:09,760 Dar în relația lui cu Claire? A fost coercitiv? 451 00:30:10,011 --> 00:30:10,600 Da. 452 00:30:10,640 --> 00:30:11,960 De unde știți asta? 453 00:30:12,000 --> 00:30:14,480 Am fost martoră la asta și ea mi-a spus. 454 00:30:14,520 --> 00:30:16,500 Ați vrea să ne dați un exemplu în acest sens? 455 00:30:16,520 --> 00:30:18,960 Nathan i-a monitorizat rețelele sociale, 456 00:30:19,640 --> 00:30:22,840 invadându-i intimitatea, pentru care ei se luptau în mod constant. 457 00:30:23,960 --> 00:30:27,200 Îi lua adesea telefonul, insistând să-i cunoască parola. 458 00:30:28,400 --> 00:30:31,600 Îi judeca prietenii, părul, hainele. 459 00:30:33,160 --> 00:30:38,880 Nivelul de suferință pe care i-a provocat-o, chiar m-a alarmat. 460 00:30:39,760 --> 00:30:44,920 Așa că, am încurajat-o pe Claire să se implice în arta lui Kate. 461 00:30:44,960 --> 00:30:48,320 Asta i-a construit încrederea și stima de sine. 462 00:30:48,360 --> 00:30:50,800 Ce părere aveți despre arta lui Kate? 463 00:30:50,840 --> 00:30:56,760 Este o fotografă foarte talentată. Munca ei este inovatoare, dar noi... 464 00:30:56,800 --> 00:31:01,840 Eu și Claire, înțelegem diferența între ceva literal și ceva metaforic. 465 00:31:03,400 --> 00:31:06,120 Sora mea este o artistă, nu o ucigașă. 466 00:31:07,960 --> 00:31:09,340 Claire a spus vreodată ceva 467 00:31:09,360 --> 00:31:13,120 despre natura fantastică a lucrării lui Kate? 468 00:31:13,160 --> 00:31:14,920 Da, absolut. 469 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 Ea vorbea mereu despre imaginația lor împărtășită. 470 00:31:18,680 --> 00:31:19,840 Împărtășită? 471 00:31:19,880 --> 00:31:23,120 Kate și Claire au personalități foarte asemănătoare. 472 00:31:25,000 --> 00:31:32,040 Creativă. Cu spirit liber. Împingerea granițelor. 473 00:31:32,080 --> 00:31:35,160 Dacă el îmi cere să fac, știi, topless? 474 00:31:35,200 --> 00:31:35,980 El nu o va face. 475 00:31:35,980 --> 00:31:37,780 Ne vrea doar în uniformele noastre școlare. 476 00:31:37,800 --> 00:31:43,400 Kate, ăsta e al meu! Unde te duci? 477 00:31:43,440 --> 00:31:45,760 Trebuie să-i spui tatei că mergem la cor. 478 00:31:45,800 --> 00:31:48,300 Eu nu mint, ca tu ca să poți să te duci și să stai cu nenorocitul ăla. 479 00:31:48,320 --> 00:31:50,380 Bine. Atunci îi voi spune tatei, că tu și Ed McGuinness 480 00:31:50,400 --> 00:31:52,200 ați fumat iarbă în rezervație. 481 00:31:52,240 --> 00:31:54,080 Dacă vreți să vă duc, eu plec acum. 482 00:31:57,000 --> 00:31:58,520 Ne vedem, Diane! 483 00:31:59,840 --> 00:32:02,480 V-ați pierdut mama la o vârstă fragedă, nu-i așa? 484 00:32:02,520 --> 00:32:03,920 Da. 485 00:32:03,960 --> 00:32:08,280 Când eu aveam zece ani, Kate avea opt, iar Robbie avea 12. 486 00:32:08,320 --> 00:32:11,230 Ați putea descrie natura relației dv 487 00:32:11,230 --> 00:32:14,080 cu sora dv, după moartea mamei dv? 488 00:32:14,120 --> 00:32:16,880 Am devenit ca o a doua mamă pentru ea. 489 00:32:16,920 --> 00:32:18,940 Nu știu, era prea traumatizată ca să spună ceva, 490 00:32:18,960 --> 00:32:20,120 când am ajuns acasă. 491 00:32:20,160 --> 00:32:24,400 Dar când a părăsit studioul, tipul, fotograful, o încuraja să pozeze goală. 492 00:32:24,440 --> 00:32:25,900 O voi aduce la secție să dea o declarație, 493 00:32:25,920 --> 00:32:28,240 dar trebuie să trimiteți ofițeri la studio, acum. 494 00:32:28,280 --> 00:32:30,440 S-ar putea întâmpla orice cu biata fetiță. 495 00:32:36,234 --> 00:32:42,342 Kate a venit acasă imediat după 11:30, nu? Corect? 496 00:32:42,394 --> 00:32:43,211 Da, da. 497 00:32:43,360 --> 00:32:46,840 Ea a fost aici, cu voi doi, de la 11:30 până acum. 498 00:32:47,960 --> 00:32:49,440 Asta spuneți poliției! 499 00:32:52,880 --> 00:32:54,600 Dă-ți jos rahatul de pe față! 500 00:32:58,040 --> 00:32:59,600 Unde ai fost, Robbie? 501 00:32:59,640 --> 00:33:02,200 Ți-am spus s-o urmărești pe curva aia mică, ca un șoim. 502 00:33:03,040 --> 00:33:04,880 Acesta este un coșmar al naibii. 503 00:33:05,840 --> 00:33:07,360 Ar trebui să chemi o ambulanță! 504 00:33:07,400 --> 00:33:10,520 Trebuie să le spui ce s-a întâmplat! Spune-le adevărul!... 505 00:33:10,560 --> 00:33:13,640 Familia asta nu va fi târâtă prin noroi. Acest lucru nu s-a întâmplat niciodată. 506 00:33:13,708 --> 00:33:14,760 Lasă-mă! 507 00:33:17,280 --> 00:33:20,400 Și după ce tatăl nostru, practic, l-a forțat pe Robbie să plece de acasă, 508 00:33:21,040 --> 00:33:23,400 Eu și Kate am devenit și mai apropiate. 509 00:33:32,960 --> 00:33:35,320 Deci, nu ai vrut să te duc azi? 510 00:33:35,360 --> 00:33:39,320 Am luat-o de la sine înțeles că mă iei în fiecare zi. 511 00:33:39,360 --> 00:33:43,160 Ei bine, poate un mesaj data viitoare, ca să nu mă abat din drum? 512 00:33:43,200 --> 00:33:44,280 Bine. 513 00:33:51,120 --> 00:33:52,840 Bună, dragii mei! 514 00:33:52,880 --> 00:33:57,920 Am vrut doar să văd cum ne simțim cu toții. 515 00:33:59,720 --> 00:34:03,600 Ei bine, îmi face plăcere procesul, dar totul este puțin încurcat. 516 00:34:03,640 --> 00:34:05,480 Ești de partea lui Kate, nu-i așa, Mel? 517 00:34:05,520 --> 00:34:07,260 Garry, nu despre asta vorbim. 518 00:34:07,280 --> 00:34:09,200 Ei bine, sentimentul meu este că ar fi bine pentru noi 519 00:34:09,240 --> 00:34:11,080 să ne împărtășim opiniile asupra verdictului. 520 00:34:11,640 --> 00:34:14,360 Îmi păstrez sentimentele pentru mine, mulțumesc. 521 00:34:14,400 --> 00:34:20,200 Băieți, chiar încerc să-mi dau seama dacă suntem cu toții ok mental. 522 00:34:21,080 --> 00:34:24,760 Mulțumesc, Corrie. Sunt bine. Foarte înțelept din partea ta. 523 00:34:28,520 --> 00:34:35,040 - Vanessa? - Am o zi proastă. Ești mulțumită, Corrie? 524 00:34:35,080 --> 00:34:40,360 Nevinovată. Ești Mulțumit, Garry? Nu este psihopată, e doar înțeleasă greșit. 525 00:34:41,440 --> 00:34:45,040 Mă simțeam anxios. Mă îngrijorează să nu știu, 526 00:34:45,080 --> 00:34:47,360 cum simte toată lumea, în legătură cu verdictul. 527 00:34:47,400 --> 00:34:48,880 Asta simt. 528 00:34:59,360 --> 00:35:05,160 Ei bine, asta a fost fără țintă. Mă simt bine, mulțumesc de întrebare. 529 00:35:07,600 --> 00:35:12,560 Uite, am o favoare puțin ciudată de cerut. 530 00:35:14,160 --> 00:35:16,280 O ciudățenie perversă? 531 00:35:18,120 --> 00:35:21,960 Nu chiar așa de ciudată. Din păcate. 532 00:35:22,000 --> 00:35:25,720 Am o chestie cu cina, deseară. 533 00:35:26,600 --> 00:35:28,240 Trebuie să mă prefac, că sunt încă căsătorit, 534 00:35:28,280 --> 00:35:30,908 așa încât investitorii care cumpără compania noastră 535 00:35:30,933 --> 00:35:33,024 să știe că eu sunt stabil și de încredere. 536 00:35:34,560 --> 00:35:38,680 Și tu gândești că eu sunt stabilă și de încredere. 537 00:35:39,880 --> 00:35:41,200 Cred că ești de încredere. 538 00:35:43,600 --> 00:35:45,000 Bine. 539 00:35:45,040 --> 00:35:46,760 Deci, chestia ciudată și perversă. 540 00:35:48,400 --> 00:35:53,600 Dnă Spears, când a devenit Claire dificilă și indisciplinată? 541 00:35:55,120 --> 00:35:58,080 Când Sonia a fost prezentată ca noua iubită. 542 00:35:58,880 --> 00:36:03,200 Nathan părea mai interesat de ea și de noul stil de viață, extravagant. 543 00:36:03,531 --> 00:36:05,280 Și așa, Claire a început să joace împotrivă. 544 00:36:05,428 --> 00:36:07,508 Deci, care a fost punctul care v-a determinat 545 00:36:07,645 --> 00:36:10,840 să o faceți pe Kate, îngrijitoare pentru Claire? 546 00:36:10,880 --> 00:36:13,560 După căsătoria lui Nathan cu Sonia, 547 00:36:13,600 --> 00:36:16,960 Claire a început să ne pună unul contra celuilalt. 548 00:36:17,680 --> 00:36:21,720 Notele ei scădeau, atitudinea ei față de mine s-a schimbat. 549 00:36:21,760 --> 00:36:25,560 Nu am putut s-o disciplinez, pentru că a fugit. 550 00:36:25,600 --> 00:36:26,880 Nu exista scăpare. 551 00:36:26,920 --> 00:36:29,400 El era prea învăluit în noua lui viață cu soția. 552 00:36:29,440 --> 00:36:33,080 Și de aceea am apelat la Kate pentru ajutor. 553 00:36:33,120 --> 00:36:36,200 Așadar, adăugând-o pe dna Lawson, ca altă îngrijitoare, 554 00:36:36,240 --> 00:36:38,640 s-a schimbat comportamentul lui Claire ? 555 00:36:38,680 --> 00:36:42,400 Da. Notele ei au crescut și era mult mai fericită. 556 00:36:43,680 --> 00:36:46,040 Relația noastră a devenit politicoasă. 557 00:36:48,040 --> 00:36:51,520 A devenit din nou fetița mea. 558 00:36:58,560 --> 00:37:01,360 Nu spun că Kate și Claire nu au avut probleme, 559 00:37:01,400 --> 00:37:03,000 pentru că și le făceau. 560 00:37:03,040 --> 00:37:08,720 Și știu, este adolescentă. E hormonală. 561 00:37:10,240 --> 00:37:12,440 Ea încearcă doar să-și găsească independența. 562 00:37:17,760 --> 00:37:24,440 Bun. Și în sfârșit, vechiul prieten al lui Claire, Blake Skerrett, 563 00:37:25,040 --> 00:37:26,800 locuiește acum în Queensland. 564 00:37:26,840 --> 00:37:28,960 Erați la curent cu vreun plan, sau pregătire ? 565 00:37:29,000 --> 00:37:31,720 să meargă să-l viziteze? 566 00:37:31,760 --> 00:37:36,360 Nu. Dar el a fost prima ei dragoste și asta e ceva special. 567 00:37:38,280 --> 00:37:40,480 Fiica mea este o tânără cu voință puternică 568 00:37:40,520 --> 00:37:43,000 și poate face orice își propune. 569 00:37:43,800 --> 00:37:45,160 Bine, mulțumesc! 570 00:37:45,200 --> 00:37:46,600 Gata cu întrebările, Onorată instanță. 571 00:37:46,640 --> 00:37:49,240 Înainte de a continua, sun o scurtă pauză. 572 00:37:50,400 --> 00:37:51,720 Doamnelor și domnilor din juriu, 573 00:37:51,760 --> 00:37:54,400 Vă voi ruga să vă întoarceți în sala de juriu, mulțumesc. 574 00:37:56,200 --> 00:37:57,740 Se pare că se distrează bine. 575 00:37:57,760 --> 00:37:59,160 Ava este o bijuterie. 576 00:37:59,200 --> 00:38:03,960 Cunosc pe cineva al cărui fiu a plecat și nu a sunat timp de cinci ani, 577 00:38:04,000 --> 00:38:06,200 și apoi a apărut dintr-o dată, din senin. 578 00:38:06,200 --> 00:38:07,160 [O: Fiica? Școala?] 579 00:38:07,160 --> 00:38:09,880 A fi părinte, este foarte greu. 580 00:38:09,920 --> 00:38:12,440 Adică, nu știi întotdeauna ce să faci 581 00:38:12,480 --> 00:38:14,440 și atât de multe pot merge prost. 582 00:38:14,480 --> 00:38:16,680 Este evident că Claire era incredibil de nefericită acasă. 583 00:38:16,720 --> 00:38:18,140 Sper ca fetele mele să nu se simtă vreodată așa. 584 00:38:18,160 --> 00:38:20,040 Este deranjant. Dar tu, Mel? 585 00:38:20,080 --> 00:38:22,640 Crezi că Claire este încă acolo, ascunsă undeva? 586 00:38:23,840 --> 00:38:25,320 Vreau un pahar cu apă! 587 00:38:25,360 --> 00:38:27,000 Durerea ei este atât de greu de urmărit! 588 00:38:27,040 --> 00:38:31,800 E o mamă separată de copilul ei și nu știe dacă e moartă sau vie. 589 00:38:31,840 --> 00:38:34,120 Trebuie să fie un iad pentru ea. 590 00:38:34,160 --> 00:38:35,760 Mel, îți aduc eu apa! 591 00:38:38,200 --> 00:38:39,960 - Ce s-a întâmplat? - Ajută-mă să o pun pe podea. 592 00:38:40,000 --> 00:38:42,080 - Întinde-o jos! - Avem nevoie de o ambulanță! 593 00:38:42,120 --> 00:38:43,280 Aduceți ceva pentru capul ei! 594 00:38:43,320 --> 00:38:45,240 - Iisuse, chemați-l pe șerif! - Îl aduc pe șerif! 595 00:38:45,280 --> 00:38:47,800 Mel, vei fi bine! Ajutorul vine. 596 00:38:47,840 --> 00:38:50,280 E în regulă, Mel! Am grijă de tine. 597 00:38:50,320 --> 00:38:53,280 Doar relaxează-te, stai calmă! Ambulanța vine în curând. 598 00:38:53,320 --> 00:38:56,560 Pentru arhivă, un membru al juriului a fost dus la spital. 599 00:38:56,600 --> 00:38:58,720 Avem confirmarea că este autorizată medical 600 00:38:58,760 --> 00:39:00,520 dar ea nu se va mai putea întoarce. 601 00:39:01,400 --> 00:39:03,440 Sunteți gata să reexaminați, doamnă Coroana? 602 00:39:04,000 --> 00:39:05,880 Da, mulțumesc, Onorată instanță. 603 00:39:17,280 --> 00:39:21,720 În grija cui era Claire în noaptea de 14 septembrie? 604 00:39:22,800 --> 00:39:24,360 A sorei mele, a lui Kate. 605 00:39:25,480 --> 00:39:28,520 V-a spus Claire ceva despre planurile ei pentru acea noapte? 606 00:39:29,400 --> 00:39:30,640 Nu. 607 00:39:30,680 --> 00:39:34,240 V-a sunat sau v-a scris vreun mesaj în acea noapte? 608 00:39:34,280 --> 00:39:35,400 Nu. 609 00:39:35,440 --> 00:39:38,680 Ați vorbit cu fostul dv soț, despre ce s-a întâmplat în acea noapte? 610 00:39:38,720 --> 00:39:39,720 Nu. 611 00:39:39,760 --> 00:39:41,840 Deci, singurul lucru pe care îl știți despre acea noapte 612 00:39:41,880 --> 00:39:46,880 este ceea ce ați auzit de la acuzată, sora dv, Kate Lawson. 613 00:39:49,160 --> 00:39:50,240 Da. 614 00:39:52,200 --> 00:39:55,240 Sunteți sigură că sora dv v-a spus totul? 615 00:40:00,120 --> 00:40:02,800 - Spune-mi unde este! - Nu știu. 616 00:40:02,840 --> 00:40:03,617 Ascunzi ceva! 617 00:40:03,777 --> 00:40:07,760 - Nu. - Ea m-ar fi sunat. 618 00:40:08,760 --> 00:40:10,445 Spune-mi doar unde este. 619 00:40:10,450 --> 00:40:13,640 Nu știu, Diane. Nu știu. 620 00:40:15,600 --> 00:40:17,120 Kate nu ar fi mințit. 621 00:40:19,360 --> 00:40:23,400 Ați spus în interogatoriu, că dv credeți că Claire se ascunde. 622 00:40:23,440 --> 00:40:24,640 Este corect? 623 00:40:24,680 --> 00:40:25,920 Sigur că asta face. 624 00:40:28,600 --> 00:40:31,560 Când Claire a fost departe de dv, v-a sunat des? 625 00:40:31,600 --> 00:40:33,640 Când era la Kate, da. 626 00:40:33,680 --> 00:40:35,600 De obicei, pentru a spune bună dimineața și noapte bună. 627 00:40:35,640 --> 00:40:37,880 Chiar și când era supărată pe dv? 628 00:40:37,920 --> 00:40:40,880 Nu. Nu, nu m-aș aștepta la un telefon, dacă ar fi răvășită. 629 00:40:40,920 --> 00:40:43,120 Ați mărturisit că Claire a mai fugit, înainte. 630 00:40:43,160 --> 00:40:47,040 - V-a sunat apoi? - În cele din urmă. 631 00:40:47,080 --> 00:40:50,360 Ce ați făcut pentru a vă căuta fiica, dnă Spears? 632 00:40:51,080 --> 00:40:53,220 Când mi s-a spus că e dispărută, i-am sunat imediat telefonul. 633 00:40:53,365 --> 00:40:54,417 Doar telefonul ei? 634 00:40:54,420 --> 00:40:56,080 Nu, am sunat-o pe Amita, cea mai bună prietenă a ei, 635 00:40:56,120 --> 00:40:58,960 cum am făcut înainte, încercând să obțin mai multe informații. 636 00:40:59,000 --> 00:41:00,640 De câte ori ați sunat-o pe Amita? 637 00:41:00,680 --> 00:41:02,120 Cinci ori. 638 00:41:02,160 --> 00:41:05,520 L-am sunat și pe fostul ei prieten, Blake, din Queensland. 639 00:41:05,560 --> 00:41:08,000 Doar în noaptea aceea, sau l-ați mai sunat? 640 00:41:08,040 --> 00:41:09,840 Ei bine, desigur, l-am tot sunat. 641 00:41:09,880 --> 00:41:12,300 Am condus pe străzi. Am fost în locurile ei preferate. 642 00:41:12,320 --> 00:41:14,480 Am pus afișe și am întrebat. 643 00:41:14,520 --> 00:41:18,880 - Cât timp ați tot sunat? - Ce? 644 00:41:18,920 --> 00:41:21,560 Cât timp ați continuat să-l contactați pe Blake, 645 00:41:21,600 --> 00:41:26,440 care a fost prima dragoste a fiicei dv, în căutarea fiicei dv? 646 00:41:26,480 --> 00:41:28,360 - A fost o zi, sau o săptămână? - Eu nu... 647 00:41:28,400 --> 00:41:29,640 Câte săptămâni? 648 00:41:29,680 --> 00:41:32,280 Doamnă Coroana, ar trebui să permiteți martorului să răspundă. 649 00:41:32,640 --> 00:41:36,600 Nu aveți idee cum este să nu știi unde este copilul tău, 650 00:41:36,640 --> 00:41:38,600 și neputința pe care o simți. 651 00:41:41,160 --> 00:41:43,480 Am idee. Și eu sunt mamă. 652 00:41:44,880 --> 00:41:50,840 - Când ați încetat să vă căutați fiica? - Nu eu n-am... 653 00:41:50,880 --> 00:41:53,880 Ați încetat să căutați, pentru că nu a găsit-o nimeni. 654 00:41:53,920 --> 00:41:57,040 Diane, chiar și dv credeți, că fiica dv e moartă. 655 00:41:57,080 --> 00:41:58,960 Obiecţie! Speculativ. 656 00:41:59,000 --> 00:42:00,040 Resping întrebarea. 657 00:42:00,080 --> 00:42:04,560 Nu, nu, nu, nu, nu cred că e moartă! Eu, nu!... 658 00:42:17,880 --> 00:42:19,520 Fără alte întrebări, Onorată instanță. 659 00:42:31,080 --> 00:42:32,308 Kate! 660 00:42:42,302 --> 00:42:43,805 Te iubesc! 661 00:42:44,480 --> 00:42:47,560 Doamnă, doar avocații pot fi aici. Va trebui să vă cer să plecați. 662 00:43:25,040 --> 00:43:26,240 Lucrurile s-au schimbat. 663 00:43:27,280 --> 00:43:29,020 Doar ia-ți piciorul de pe gâtul meu, pentru o secundă. 664 00:43:29,040 --> 00:43:31,440 Tocmai l-am pierdut pe singurul jurat care nu avea să voteze vreodată vinovat. 665 00:43:32,600 --> 00:43:33,720 Bine? 666 00:43:57,280 --> 00:44:01,480 Trebuie să aveți trimitere. Mai este cineva cu care pot vorbi? 667 00:44:01,520 --> 00:44:03,680 Nu primim fără programare. 668 00:44:03,720 --> 00:44:07,160 Ok, dar sunt gata acum. Chiar sunt gata. 669 00:44:07,200 --> 00:44:08,960 Trebuie să aveți trimitere de la medicul de familie. 670 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 Așa funcționează. 671 00:44:10,040 --> 00:44:16,120 - Trebuie să fac asta, acum! - Îmi pare rău! Nu vă pot ajuta. 672 00:44:17,240 --> 00:44:20,720 Dacă aveți nevoie de ajutor acum, trebuie să mergeți la medic, sau la spital. 673 00:44:34,760 --> 00:44:36,120 Ok, haideți, mergeți! 674 00:44:37,960 --> 00:44:40,120 - Hei, monștrilor! - Tata! 675 00:44:40,160 --> 00:44:42,440 Hei, cine v-a luat azi de la școală? 676 00:44:42,480 --> 00:44:44,400 Avem o nouă bonă, Ava. 677 00:44:44,440 --> 00:44:46,360 E așa de grozavă! 678 00:44:46,400 --> 00:44:48,080 Mi-ai cerut să o repar și eu am reparat-o. 679 00:45:07,080 --> 00:45:10,040 Așa știi că tata se bucură de vin. Face glume. 680 00:45:10,800 --> 00:45:12,120 Voi lua asta ca pe un compliment. 681 00:45:12,160 --> 00:45:15,240 Soțul meu era îngrijorat că vine singur. 682 00:45:15,280 --> 00:45:17,600 Puțin depășit, nu crezi? 683 00:45:17,640 --> 00:45:19,600 Aș spune tradițional. 684 00:45:19,640 --> 00:45:20,640 Încearcă să fii tu în locul meu. 685 00:45:20,680 --> 00:45:23,600 Mama și tata mă vor lepăda dacă nu sunt căsătorit până la 30 de ani. 686 00:45:29,440 --> 00:45:34,160 [Sper să alegi la fel de înțelept ca și Alexi.] 687 00:45:34,760 --> 00:45:37,160 [Ești încântătoare!] 688 00:45:37,760 --> 00:45:41,280 Mama spune că dacă te saturi de Alexi, se va căsători cu tine, ea însăși. 689 00:45:41,920 --> 00:45:44,240 De aceea nu are soție. 690 00:45:45,480 --> 00:45:47,680 Zâmbește, nenorocitule. Ea o omoară. 691 00:45:47,720 --> 00:45:50,040 Ce ziceți de o rundă de Tequila, nu? 692 00:45:50,080 --> 00:45:51,960 Da, haideți să bem pentru convenție! 693 00:45:52,680 --> 00:45:53,920 Da, hai! 694 00:46:01,920 --> 00:46:03,080 Tu și cu mine, frate mic. 695 00:46:08,440 --> 00:46:13,800 Constructorul vrea o soție, iar câștigătoarea este Corrie! 696 00:46:14,400 --> 00:46:16,400 Am mâncat rahatul ăla. 697 00:46:17,840 --> 00:46:21,480 Le voi trimite pe toate celelalte acasă, chiar și pe cele drăguțe. 698 00:46:23,160 --> 00:46:27,400 Serios, ascultă! Ascultă Corrie, îți rămân dator. 699 00:46:29,360 --> 00:46:31,200 Nu sunt un bun vorbitor, 700 00:46:31,240 --> 00:46:33,840 și afacerea e definitivată datorită ție. 701 00:46:33,880 --> 00:46:36,200 Deci, mulțumesc! 702 00:46:48,000 --> 00:46:49,800 Taxi! Taxi! 703 00:46:52,560 --> 00:46:54,280 Și s-a oprit. S-a oprit deja! 704 00:46:54,320 --> 00:46:55,640 Da, s-a oprit deja. 705 00:47:07,960 --> 00:47:09,040 Ce? 706 00:47:12,960 --> 00:47:14,320 Sunt beat. Trebuie să merg acasă. 707 00:47:15,240 --> 00:47:17,480 Da, deci, mergem acasă. Suntem căsătoriți. 708 00:47:19,480 --> 00:47:25,800 Suntem oficial divorțați. Îmi pare rău! 709 00:47:27,400 --> 00:47:36,680 - Ne vedem dimineață! - Da. Grozav! 710 00:47:38,040 --> 00:47:39,320 Ne vedem dimineață! 711 00:48:42,760 --> 00:48:44,040 Ce naiba? 712 00:48:46,160 --> 00:48:49,000 Ripley! Zeus! 713 00:48:59,640 --> 00:49:02,640 Subtitrarea: Emiro - Subtitrari-noi Team https://www.subtitrari-noi.ro/ 714 00:49:06,680 --> 00:49:09,680 Captioned by ai-media ai-media. TV