1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Grupul Foxtel recunoaște proprietarii tradiționali și custozii terenului pe care a fost produs acest program. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,960 Reținem respectul pentru toți oamenii din Primele Națiuni și recunoaștem bătrânii din trecut și din prezent. 3 00:00:13,220 --> 00:00:14,620 Hei, Kate, cine e asta? 4 00:00:14,700 --> 00:00:16,050 Poartă aceeași rochie ca și Claire. 5 00:00:16,190 --> 00:00:18,020 Ba nu. Este o poză tare veche. 6 00:00:18,040 --> 00:00:20,180 Nu înțeleg de ce nu putem vorbi despre cazul Dokic. 7 00:00:20,200 --> 00:00:21,320 Mi se pare relevant pentru Kate, 8 00:00:21,360 --> 00:00:23,680 că reacţionează la acea traumă specifică. 9 00:00:23,720 --> 00:00:25,100 Cum se numește acel avocat mortal? 10 00:00:25,120 --> 00:00:26,120 Sunt deja dat peste cap. 11 00:00:26,160 --> 00:00:29,020 Îți aplaud angajamentul față de soarta altcuiva, dar cum rămâne cu a ta? 12 00:00:29,040 --> 00:00:31,000 Am o întâlnire cu Brian Hancock. 13 00:00:31,040 --> 00:00:33,480 Bryce. Nici măcar părinții lui nu îl plăceau. 14 00:00:33,520 --> 00:00:35,080 Noi ți-am suspendat bursa. 15 00:00:35,120 --> 00:00:37,060 Pentru că nu mi-am predat eseul și am fost arestat. 16 00:00:37,080 --> 00:00:38,200 Ce-ar fi să mă uit la el? 17 00:00:38,240 --> 00:00:39,350 Cauza morții a fost leziune cerebrală. 18 00:00:39,410 --> 00:00:40,600 L-am lăsat pe acel om ca mort. 19 00:00:40,680 --> 00:00:43,020 - Este vorba despre familia noastră... - Da, dar familia lui? 20 00:00:43,100 --> 00:00:45,890 Soția mea, aici de față, dă niște blowjobs excelente! 21 00:00:46,010 --> 00:00:47,440 Ne vedem la serviciu! 22 00:00:47,480 --> 00:00:50,040 - Aceea e șefa mea, la naiba. - Ce? 23 00:00:50,080 --> 00:00:51,360 Copila! 24 00:00:52,320 --> 00:00:54,480 Ce dracu' e în neregulă cu tine? 25 00:00:54,520 --> 00:00:57,240 Îmi ia ușa! Te urăsc! 26 00:00:57,280 --> 00:00:58,920 Totul a fost ideea lui Kate. 27 00:00:58,960 --> 00:01:00,760 Kate a adus-o ca model pentru mine, 28 00:01:00,800 --> 00:01:02,600 dar nu am rănit-o pe fata aia, bine? Jur! 29 00:01:55,680 --> 00:01:56,760 Frumoasă încercare, Robbie! 30 00:02:24,920 --> 00:02:26,680 Fratele tău e un nenorocit. 31 00:02:26,720 --> 00:02:27,800 Și? 32 00:02:29,850 --> 00:02:33,160 Hei! Robbie! Mai ia o pauză! 33 00:02:34,040 --> 00:02:35,920 El ce caută aici? 34 00:02:35,960 --> 00:02:36,960 Nu știu. 35 00:02:38,600 --> 00:02:40,240 Kate se arată în fața paparazzilor. 36 00:02:41,780 --> 00:02:42,580 Haide, Kate! 37 00:02:45,640 --> 00:02:48,600 Hei! Holbează-te, perversule! 38 00:02:51,120 --> 00:02:52,440 Te urăsc! 39 00:02:54,600 --> 00:02:58,640 - Robbie! Robbie, intră! - Robbie, grăbește-te! 40 00:03:01,640 --> 00:03:03,240 Robbie, intră! 41 00:03:16,280 --> 00:03:19,000 Apreciem că ai venit până aici, Robbie. 42 00:03:24,840 --> 00:03:26,800 Da, ei bine, am fost citat, nu-i așa? 43 00:03:31,360 --> 00:03:33,440 Ai mai vorbit cu Diane sau Kate? 44 00:03:33,480 --> 00:03:37,440 Uite, amice, voi spune doar ce-i în declarație, da? Asta e! 45 00:03:37,480 --> 00:03:39,760 Ei bine, judecătorul nu va permite nicio mențiune despre Steve Dokic, 46 00:03:39,800 --> 00:03:42,120 Belinda Bain, sau orice are de-a face cu '92. 47 00:03:42,160 --> 00:03:44,160 Codul tăcerii. Fără surprize acolo! 48 00:03:44,800 --> 00:03:46,840 Cel puțin, părinții Belindei au ajuns să o îngroape. 49 00:03:46,880 --> 00:03:48,260 Da, crezi că asta îi face fericiți? 50 00:03:48,280 --> 00:03:49,680 Nu s-au opus eliberării condiționate a lui Dokic. 51 00:03:49,720 --> 00:03:52,920 S-au alăturat, chiar proiectului „Dreptate pentru Steve Dokic”, nu-i așa? 52 00:03:54,280 --> 00:03:55,360 Despre ce vorbești? 53 00:03:55,400 --> 00:03:57,480 Cățelele nebune, cu grupul lor online. 54 00:04:00,120 --> 00:04:02,040 Nu tu ar trebui să fii detectiv? 55 00:04:06,520 --> 00:04:08,560 Pentru adolescentele ucise , hei? 56 00:04:12,360 --> 00:04:13,960 Nu te deranja, să mă conduci! 57 00:04:19,840 --> 00:04:21,000 Robbie, intră! 58 00:04:21,040 --> 00:04:22,280 Intră! 59 00:04:22,320 --> 00:04:24,440 Robbie! Grăbește-te! 60 00:04:24,480 --> 00:04:27,040 Robbie! Robbie, intră! 61 00:04:27,080 --> 00:04:28,800 Robbie! 62 00:04:28,840 --> 00:04:30,960 Hei! 63 00:04:43,680 --> 00:04:46,680 CEI DOISPREZECE S01E06 64 00:05:07,440 --> 00:05:09,960 'Dimineaţa! 65 00:05:16,880 --> 00:05:18,520 Mulțumesc! 66 00:05:24,520 --> 00:05:29,040 Nu știu ce să spun. Îmi pare rău! 67 00:05:31,000 --> 00:05:33,880 Eu, pur și simplu simt 68 00:05:33,920 --> 00:05:36,240 că nu pot să ajung la tine în momentul ăsta. 69 00:05:40,280 --> 00:05:42,600 Te iubesc atât de mult, George'! 70 00:06:16,520 --> 00:06:18,040 Îmi pare rău, că nu îți pot oferi micul dejun. 71 00:06:38,520 --> 00:06:39,640 Trebuie să plec! 72 00:06:39,680 --> 00:06:42,320 Ok, mă poți lăsa să fac mai întâi un duș? 73 00:06:42,960 --> 00:06:44,560 De ce nu ai intrat cu mine? 74 00:06:45,320 --> 00:06:48,440 Pentru că nu m-ai invitat. 75 00:06:52,160 --> 00:06:53,760 Nu m-ai invitat! 76 00:06:54,880 --> 00:06:56,360 Vin în două minute. 77 00:07:01,360 --> 00:07:04,160 De ce nu ți-ai făcut timp? 78 00:07:04,200 --> 00:07:06,720 Nu uita să închizi ușa în urmă, când pleci! 79 00:07:07,320 --> 00:07:09,520 Care-i graba? Cine este, fosta ta soție? 80 00:07:09,560 --> 00:07:11,120 Da, aproape. 81 00:07:11,160 --> 00:07:14,000 Bine, deci nu-i Jane. Este Carla? 82 00:07:18,600 --> 00:07:19,960 Te-ai uitat în telefonul meu? 83 00:07:21,800 --> 00:07:23,760 Adică, era chiar acolo. 84 00:07:23,800 --> 00:07:26,040 A sunat. E doar un reflex. 85 00:07:29,160 --> 00:07:30,680 Doar, ieși afară. 86 00:07:36,120 --> 00:07:37,600 În sfârșit! 87 00:07:37,640 --> 00:07:41,000 Ce naiba faci? O să trezești toată strada. 88 00:07:46,320 --> 00:07:47,960 Jane o să vină la cină? 89 00:07:51,240 --> 00:07:52,960 Am întrebat-o odată. 90 00:07:53,000 --> 00:07:54,580 Are copiii în tot timpul ăsta, cu jurizatul. 91 00:07:54,670 --> 00:07:55,630 Nu mai pot cere alte favoruri. 92 00:07:55,680 --> 00:07:58,520 La naiba, Lex! Sunt chinezi, bine? 93 00:07:58,560 --> 00:07:59,680 La ei totul este cu familia. 94 00:07:59,720 --> 00:08:01,480 Dacă tu o scrântești pentru noi... 95 00:08:03,760 --> 00:08:04,840 Ce? 96 00:08:04,880 --> 00:08:06,220 Crezi că o dau naibii pentru noi? 97 00:08:06,240 --> 00:08:08,080 Nu vrei să te cobori de pe calul tău înalt? 98 00:08:51,240 --> 00:08:54,160 Intrăm direct, ieșim direct, corect? 99 00:08:55,240 --> 00:08:57,320 N-am venit să frecăm țiparul. 100 00:09:10,760 --> 00:09:12,320 Asta-i. 101 00:09:18,760 --> 00:09:19,800 Ce naiba?! 102 00:09:31,400 --> 00:09:33,120 Îmi pare rău să vă deranjez. 103 00:09:34,120 --> 00:09:37,680 Suntem colegi de muncă ai soțului dv. 104 00:09:38,960 --> 00:09:40,560 Îmi pare rău, pentru pierderea voastră. 105 00:09:43,320 --> 00:09:44,680 Este compensație. 106 00:09:44,680 --> 00:09:46,680 [Ce spune ăsta?] 107 00:09:46,880 --> 00:09:48,320 Nu știu. 108 00:09:49,000 --> 00:09:50,320 [Spune cui v-a trimis,] 109 00:09:50,360 --> 00:09:52,320 [ că n-am nevoie de banii voștri plini de sânge,] 110 00:09:52,440 --> 00:09:52,880 [Ce se întâmplă?] 111 00:09:52,880 --> 00:09:53,360 [- Ce se întâmplă?] - Îmi pare rău, nu... 112 00:09:53,400 --> 00:09:53,920 [- Să meargă la închisoare] - Îmi pare rău, nu... 113 00:09:53,920 --> 00:09:55,840 [pentru ce i-au făcut lui Luiz] 114 00:09:56,120 --> 00:09:57,720 [- Cine sunteți voi?] - Îmi pare rău, nu înțeleg. 115 00:09:58,000 --> 00:10:00,040 Cine te-a trimis, cine? 116 00:10:00,080 --> 00:10:01,720 [La ce ați venit?] 117 00:10:01,840 --> 00:10:03,200 Nu! La dracu'! 118 00:10:03,280 --> 00:10:04,920 [Încetați! Vă rog!] 119 00:10:10,040 --> 00:10:11,320 Nu! 120 00:10:11,360 --> 00:10:13,160 Du-te naibii! 121 00:10:13,200 --> 00:10:15,840 Nu! 122 00:10:15,880 --> 00:10:17,800 Trebuie să iei banii! 123 00:10:24,600 --> 00:10:26,000 Fugi! 124 00:10:31,440 --> 00:10:32,800 Fugi! 125 00:10:37,640 --> 00:10:38,960 La dracu'! 126 00:10:39,640 --> 00:10:40,760 La dracu'! 127 00:10:41,680 --> 00:10:42,880 Haide! 128 00:11:14,680 --> 00:11:16,400 Pentru numele lui Dumnezeu. 129 00:11:16,440 --> 00:11:18,840 Onoarea Voastră, permiteți să mă abțin. Aceasta nu este o demonstrație. 130 00:11:18,880 --> 00:11:20,520 Aceasta este mai mult o docu-dramă. 131 00:11:20,560 --> 00:11:23,920 Am putea la fel de bine să ne uităm la un canal de crimă ciudat. 132 00:11:23,960 --> 00:11:26,560 Doamnă Coroana, puteți sublinia diferențele dintre aceasta 133 00:11:26,600 --> 00:11:28,400 și demonstrația pronunțată ca inadmisibilă 134 00:11:28,440 --> 00:11:29,640 în timpul argumentării preliminare. 135 00:11:29,680 --> 00:11:31,400 Onoarea Voastră, diferențele sunt clare. 136 00:11:31,440 --> 00:11:32,800 Videoclipul a fost filmat noaptea, 137 00:11:32,840 --> 00:11:36,320 polițista este mai apropiată ca tip de corp de acuzată, 138 00:11:36,360 --> 00:11:38,360 iar problemele de sunet au fost rezolvate, 139 00:11:38,400 --> 00:11:39,820 deci, juriul va avea o percepere mai bună 140 00:11:39,840 --> 00:11:41,260 a ceea ce au auzit vecinii. 141 00:11:41,280 --> 00:11:43,960 Această dovadă are o valoare probatorie substanțială. 142 00:11:44,000 --> 00:11:46,520 Doamnă Coroana, voi da motivele mai târziu, 143 00:11:46,560 --> 00:11:49,360 dar nu permit admiterea acestei demonstrații 144 00:11:49,400 --> 00:11:50,720 la dovezi. 145 00:11:52,200 --> 00:11:55,200 Ei bine, poate să îi placă Onoarei Voastre, în acest caz, 146 00:11:55,240 --> 00:11:57,160 Fac o aplicație pentru o vizionare. 147 00:11:58,840 --> 00:12:01,160 Ei bine, voi auzi aplicația ta pentru o vizionare, după prânz, 148 00:12:01,200 --> 00:12:04,560 dar văd că un punct de vedere poate ajuta juriul să ia în considerare 149 00:12:04,600 --> 00:12:06,480 care teorii sunt plauzibile. 150 00:12:06,520 --> 00:12:07,800 Vă mulțumesc, Onoarea Voastră. 151 00:12:11,190 --> 00:12:13,860 Ascultă Kate, toată curtea va merge 152 00:12:15,000 --> 00:12:16,800 din casa ta, prin tufiș, până la debarcader. 153 00:12:16,840 --> 00:12:18,960 Vor fi în casa mea? 154 00:12:19,000 --> 00:12:20,640 Cum ai lăsat să se întâmple asta? 155 00:12:20,680 --> 00:12:23,280 Ei bine, nu am putut lăsa juriul să urmărească acea reconstituire a poliției. 156 00:12:23,320 --> 00:12:24,640 E ridicolă. 157 00:12:24,680 --> 00:12:28,040 Așa că l-ai lăsat pe acel psihiatru să-mi calce în picioare istoricul medical 158 00:12:28,080 --> 00:12:30,280 și acum îi vei lăsa să treacă prin casa mea? 159 00:12:30,320 --> 00:12:32,880 Kate! Doctorul Lee nu a fost rău pentru noi. 160 00:12:32,920 --> 00:12:34,440 Deloc rău! 161 00:12:35,080 --> 00:12:36,720 Ești depășit. 162 00:12:38,960 --> 00:12:42,320 Da, știu, știu, știu. E ridicol. Ar trebui să renunț. 163 00:12:42,360 --> 00:12:44,940 Știi, nu mă antrenez foarte regulat, așa că mereu ajung să mă rănesc. 164 00:12:44,960 --> 00:12:46,680 Dar este singurul exercițiu pe care îl fac. 165 00:12:46,720 --> 00:12:49,040 Ce ești tu, un om internațional al misterului acum, Alexi? 166 00:12:49,800 --> 00:12:52,240 Ne spui adevărul, apoi trebuie să ne omori. 167 00:12:52,280 --> 00:12:54,800 Ar trebui să cerem bani de pericol pentru acest juriu? 168 00:12:54,840 --> 00:12:55,960 Garry! 169 00:12:56,000 --> 00:12:57,760 Cu ce ​​te-au acuzat? 170 00:12:57,800 --> 00:13:00,440 Cu nimic. Îi spuneam lui Farrad că am jucat fotbal. 171 00:13:00,480 --> 00:13:01,520 Fotbal. 172 00:13:01,560 --> 00:13:03,600 Am sărit la cap și am intrat într-o ciocnire de capete. 173 00:13:05,000 --> 00:13:06,560 Georgina. Probleme pe M2? 174 00:13:06,600 --> 00:13:08,520 Da, autostrada era o parcare. 175 00:13:08,560 --> 00:13:09,780 Vrei să-ți fac o cafea? 176 00:13:09,800 --> 00:13:11,840 Ai de gând să-mi spui ce s-a întâmplat cu adevărat? 177 00:13:14,960 --> 00:13:16,480 Antrenament de fotbal. 178 00:13:19,800 --> 00:13:21,280 Dle Harmon. 179 00:13:21,320 --> 00:13:23,480 Unde vă țineți cheile bărcii? 180 00:13:23,520 --> 00:13:25,920 Rața de lemn. Ea se numește Rața de lemn. 181 00:13:25,960 --> 00:13:29,120 Dle Harmon, limitați-vă să răspundeți la întrebările cerute. 182 00:13:29,160 --> 00:13:33,520 - Cheile! - Ei bine, am o magazie pentru barcă, 183 00:13:33,560 --> 00:13:37,280 pe debarcaderul meu și cheile stau într-o cutie de chei. 184 00:13:37,320 --> 00:13:38,560 Chestii de blocare. 185 00:13:38,600 --> 00:13:41,240 Și Kate Lawson a avut acces la chei? 186 00:13:41,280 --> 00:13:42,880 Nu, dacă le foloseam eu. 187 00:13:43,760 --> 00:13:47,800 În zorii zilei de 15 septembrie 2019, 188 00:13:47,840 --> 00:13:51,200 ați folosit cheile între 4:00 și 6:00? 189 00:13:52,000 --> 00:13:56,240 - Nu. - Anterior lunii septembrie 2019, 190 00:13:56,280 --> 00:14:00,800 cât de des fusese Kate Lawson la bordul Raței de lemn? 191 00:14:00,840 --> 00:14:01,470 De câteva ori. 192 00:14:02,680 --> 00:14:04,000 De cinci ori? Zece? 50? 193 00:14:04,040 --> 00:14:06,880 Între cinci și zece. Adică, niciodată de una singură. 194 00:14:06,920 --> 00:14:08,500 Kate și Claire ieșeau mereu împreună. 195 00:14:08,520 --> 00:14:12,320 Destule ori pentru ca Kate Lawson să vadă cum operați barca, da? 196 00:14:12,360 --> 00:14:15,200 Da, dar Claire era un marinar mult mai bun decât Kate. 197 00:14:15,240 --> 00:14:16,600 Îmi pare rău, Kate! 198 00:14:16,640 --> 00:14:18,740 - Da, iubea Rața de lemn. - Mulțumesc, domnule Harmon! 199 00:14:18,760 --> 00:14:21,840 Și pentru a confirma, Kate a avut acces la magazia bărcii, 200 00:14:21,880 --> 00:14:25,040 la chei, și știa să opereze barca. 201 00:14:28,600 --> 00:14:29,880 Diane! 202 00:14:30,720 --> 00:14:32,000 Robbie! 203 00:14:38,720 --> 00:14:40,520 Ce faci aici? 204 00:14:40,560 --> 00:14:43,560 Vin în fiecare zi. Pentru suport. 205 00:14:43,600 --> 00:14:46,640 Amândoi știți, să nu vorbiți despre proces, nu? 206 00:14:46,680 --> 00:14:48,740 Ce păcat! Speram să putem compara notele. 207 00:14:48,760 --> 00:14:50,360 Deci, poveștile noastre se aliniază. 208 00:14:50,400 --> 00:14:52,200 Nu l-am văzut pe fratele meu de opt ani. 209 00:14:52,240 --> 00:14:53,920 Nu vă acuz. 210 00:14:59,400 --> 00:15:03,720 - Mă bucur să te văd! - Nu m-am schimbat. 211 00:15:04,880 --> 00:15:06,760 Mă bucur că ai cunoscut-o pe Claire! 212 00:15:07,360 --> 00:15:10,960 Da. Înainte să moară. 213 00:15:11,880 --> 00:15:15,040 Robbie. Nu! 214 00:15:17,040 --> 00:15:20,360 Și o crezi? O crezi pe Kate, că ea știe ce știi și tu? 215 00:15:23,040 --> 00:15:24,320 Diane! 216 00:15:29,840 --> 00:15:33,520 Dle Harmon, în cazul în care Kate Lawson v-a vâslit tenderul 217 00:15:33,560 --> 00:15:38,600 până la barca dv, Rața de lemn și a pilotat-o de la 4:00 dimineața, 218 00:15:38,640 --> 00:15:41,400 și a returnat-o la dana de acostare la ora 6:00, 219 00:15:41,960 --> 00:15:45,560 cât de departe de Sailors Bay, credeți că ar fi ajuns, 220 00:15:45,600 --> 00:15:47,760 în călătoria aceea dus-întors de două ore? 221 00:15:47,800 --> 00:15:52,240 În susul râului? Poate la podul Roseville? 222 00:15:52,280 --> 00:15:56,040 Adică, n-are altă cale, dacă s-ar lupta să treacă de portul central. 223 00:15:56,080 --> 00:16:01,040 Să lege la debarcader și să încarce o greutate de 45 de kilograme, 224 00:16:01,080 --> 00:16:05,240 o prelată, niște greutăți și un lanț? 225 00:16:05,280 --> 00:16:09,480 De fapt, chiar și doar să o tragă lângă debarcader, ar fi o luptă. 226 00:16:09,520 --> 00:16:10,920 Adică, să fie puternică. 227 00:16:10,960 --> 00:16:13,560 Și are nevoie de multă practică să se se descurce cu ea. 228 00:16:13,600 --> 00:16:16,560 Barca dv ar fi ajuns în larg într-o călătorie de două ore? 229 00:16:16,600 --> 00:16:20,000 Asta ar fi o distanță. Adică, ai consuma mult combustibil. 230 00:16:20,090 --> 00:16:23,740 Și ați observat după 14 septembrie, că vă lipsește combustibil? 231 00:16:23,790 --> 00:16:25,000 Cu siguranță, nu. 232 00:16:25,040 --> 00:16:26,560 Cum puteți fi atât de sigur? 233 00:16:26,600 --> 00:16:29,040 Dacă ar fi să-mi umplu rezervorul, aș observa. 234 00:16:30,920 --> 00:16:33,180 Ați observat să lipsească altceva din Rața de lemn? 235 00:16:33,200 --> 00:16:35,920 - Nu. - Să zicem, un lanț de ancoră? 236 00:16:36,440 --> 00:16:36,860 Nu. 237 00:16:36,940 --> 00:16:40,060 Niște greutăți de scufundare, un frigider, o ladă de mare? 238 00:16:41,040 --> 00:16:42,160 Nimic de genul ăsta. 239 00:16:42,200 --> 00:16:45,400 Și cât de ușor credeți că ar fi să ridici oricare dintre aceste lucruri 240 00:16:45,440 --> 00:16:48,480 peste bordul bărcii în larg? 241 00:16:48,520 --> 00:16:51,360 Ei bine, bordul e prea înalt și o persoană nu ar putea face asta. 242 00:16:51,400 --> 00:16:54,400 Deci, la mărimea cuiva, precum Kate nu putea. 243 00:17:00,440 --> 00:17:01,720 Harmon minte. 244 00:17:01,760 --> 00:17:04,640 El minte în legătură cu viteza bărcii. El minte despre combustibil. 245 00:17:05,200 --> 00:17:08,240 - Vrei note pentru reexaminare? - Nu am de gând să reexaminez. 246 00:17:08,280 --> 00:17:09,920 Dar e atât de îngâmfat. 247 00:17:09,960 --> 00:17:11,600 - „Se numește Rața de lemn”! 248 00:17:11,640 --> 00:17:13,320 Va spune doar mai multe minciuni. 249 00:17:14,360 --> 00:17:16,080 Să le dăm un avertisment în schimb. 250 00:17:17,840 --> 00:17:19,320 Nu este o halterofilă olimpică. 251 00:17:19,360 --> 00:17:21,000 Da, dar avea o roabă. 252 00:17:21,040 --> 00:17:23,680 Au găsit urme de anvelope în tufiș, 253 00:17:23,720 --> 00:17:26,800 deci știi, că așa a dus pe debarcader, corpul ăla. 254 00:17:26,840 --> 00:17:29,760 Tot nu ar fi în stare să-l ridice, în apă, 255 00:17:29,800 --> 00:17:31,880 într-un frigider, înfășurat în lanț de ancoră. 256 00:17:31,920 --> 00:17:34,360 Mulțumesc. Te rog să nu-i spui „ăla”. 257 00:17:35,480 --> 00:17:36,820 Îi știm prenumele, Margaret? 258 00:17:36,840 --> 00:17:38,880 Hai, joacă frumos. 259 00:17:38,920 --> 00:17:41,400 Poate a îngropat-o în mangrove. 260 00:17:41,440 --> 00:17:44,040 Alexi. Tu ești tipul din construcții. 261 00:17:46,120 --> 00:17:50,760 Ea nu a îngropat-o. Ea nu a îngropat-o. 262 00:17:51,400 --> 00:17:54,800 O singură persoană, fără echipament mecanic, să sape în noroi? 263 00:17:55,480 --> 00:17:56,720 Nu este posibil. 264 00:17:56,760 --> 00:17:58,700 Da, de aceea auzi de atât de mulți oameni îngropați 265 00:17:58,720 --> 00:17:59,960 în morminte puțin adânci. 266 00:18:00,000 --> 00:18:01,800 Dacă o bandă de motocicliști nu poate face asta, 267 00:18:01,840 --> 00:18:03,520 ce ar face bătrâna Annie Lennox? 268 00:18:04,040 --> 00:18:06,760 Poate ar trebui să urmăm teoria Sherlock Holmes. 269 00:18:06,800 --> 00:18:08,800 Exclude imposibilul și tot ce rămâne, 270 00:18:08,840 --> 00:18:10,680 oricât de improbabil, trebuie să fie adevărul. 271 00:18:10,720 --> 00:18:12,080 Asta nu sună deloc corect. 272 00:18:12,120 --> 00:18:14,480 Bine. Atunci, tu ești mai inteligent decât Sherlock Holmes. 273 00:18:14,520 --> 00:18:15,860 Nu ar trebui să fim detectivi. 274 00:18:15,880 --> 00:18:17,720 Ei bine, cum altfel putem ajunge la adevăr? 275 00:18:17,760 --> 00:18:19,320 Jarrod are dreptate. 276 00:18:19,360 --> 00:18:20,600 Nu ar trebui să investigăm. 277 00:18:21,720 --> 00:18:24,690 Nu putem decât să luăm în considerare teoriile puse înaintea noastră 278 00:18:24,720 --> 00:18:25,680 și să ne întrebăm: 279 00:18:25,720 --> 00:18:30,920 crima este singura teorie pe care orice persoană rezonabilă ar accepta-o, 280 00:18:31,640 --> 00:18:32,640 dincolo de orice îndoială. 281 00:18:34,560 --> 00:18:36,880 Ei bine, mult noroc să găsești o persoană rezonabilă în această mulțime. 282 00:18:38,840 --> 00:18:41,440 Și la ce oră ați ajuns pe malul apei? 283 00:18:42,800 --> 00:18:44,080 Chiar înainte de întuneric. 284 00:18:44,720 --> 00:18:45,920 Probabil, la șase. 285 00:18:47,160 --> 00:18:50,520 Deci, între șase, sâmbătă, 14 septembrie, 286 00:18:50,560 --> 00:18:53,760 și 11:00 duminică, 15, 287 00:18:53,800 --> 00:18:57,920 ați văzut pe cineva pe drumul care trece prin rezervație? 288 00:18:57,960 --> 00:18:59,040 Nu. 289 00:18:59,080 --> 00:19:01,840 Nimeni nu a intrat sau ieșit pe potecă. 290 00:19:01,880 --> 00:19:04,320 Există vreo altă modalitate de a accesa rezervația? 291 00:19:04,360 --> 00:19:05,880 Doar cu barca. 292 00:19:05,920 --> 00:19:08,600 Ați văzut pe cineva plecând sau intrând cu barca? 293 00:19:08,640 --> 00:19:14,600 Am văzut o femeie vâslind la un tender, către o barcă cu motor, la 4:00 a.m., 294 00:19:14,640 --> 00:19:17,080 și revenind puțin înainte de 6:00. 295 00:19:18,720 --> 00:19:19,640 [Vreau o favoare!] Ne puteți identifica barca? 296 00:19:19,640 --> 00:19:24,200 Se numește Rața de lemn și este ancorată în Sailors Bay. 297 00:19:24,240 --> 00:19:27,360 Pe 2 noiembrie, la secția de poliție Chatswood, 298 00:19:27,400 --> 00:19:30,320 ați identificat o femeie dintr-un panou foto? 299 00:19:30,360 --> 00:19:31,360 Da. 300 00:19:31,400 --> 00:19:35,560 Femeia pe care ai văzut-o în acea noapte este în această sală de judecată? 301 00:19:35,600 --> 00:19:38,400 Kate Lawson. Cea care stă acolo. 302 00:19:38,440 --> 00:19:41,630 Să se menționeze în procesul verbal, că domnul Isaacs 303 00:19:41,660 --> 00:19:43,920 a arătat către acuzata Kate Lawson, 304 00:19:43,960 --> 00:19:47,400 aceeași femeie pe care a identificat-o dintr-un grup de panouri foto. 305 00:19:48,680 --> 00:19:50,720 Nu înțeleg ce vrei să fac. 306 00:19:50,760 --> 00:19:52,360 Uite, mama a adus un avocat, 307 00:19:52,400 --> 00:19:54,870 și vreau să-l ții de vorbă despre altceva, decât de mine. 308 00:19:55,030 --> 00:19:56,600 Cazul tău de imigrare. 309 00:19:56,640 --> 00:19:58,360 Este avocat de justiție socială. 310 00:19:58,400 --> 00:20:00,920 Jarrod, aceasta este o chestiune privată de familie. 311 00:20:00,960 --> 00:20:04,280 Între tine și câteva mii de angajați ai departamentului de imigrare. 312 00:20:04,320 --> 00:20:05,760 Te rog, doar o dată! 313 00:20:09,980 --> 00:20:10,810 O.K. 314 00:20:11,030 --> 00:20:13,160 Haide! Mulțumesc! 315 00:20:14,920 --> 00:20:16,960 A existat o complicație suplimentară 316 00:20:17,000 --> 00:20:20,400 în obținerea acestei autorizații de securitate 317 00:20:20,440 --> 00:20:21,840 necesare lui Zhian și Daoud. 318 00:20:22,920 --> 00:20:24,840 Are opt ani, pentru numele lui Hristos. 319 00:20:24,880 --> 00:20:26,600 E ridicol. 320 00:20:26,640 --> 00:20:28,080 Știu ce faci. 321 00:20:28,120 --> 00:20:29,520 Ai adus o distragere a atenției. 322 00:20:30,880 --> 00:20:32,120 Nu vreau să dau în judecată polițiștii. 323 00:20:32,160 --> 00:20:34,040 Ei bine pentru tine. 324 00:20:34,080 --> 00:20:37,680 Ai sprijin de familie, ai educație, opțiuni. 325 00:20:37,720 --> 00:20:40,400 Dar tinerii care nu au avantajele tale? 326 00:20:40,440 --> 00:20:42,200 Cum îi va ajuta? 327 00:20:42,240 --> 00:20:46,920 Trebuie să consemnăm fiecare incident de brutalitate a poliției. 328 00:20:46,960 --> 00:20:50,720 Măcar încerci să oprești un polițist murdar să obțină o promovare. 329 00:20:50,760 --> 00:20:54,120 Mamă, apare ca un efort mare fără prea mult efect. 330 00:20:54,160 --> 00:20:57,600 Ei bine, Neil spune că există un impuls pentru o nouă comisie regală. 331 00:20:57,640 --> 00:20:58,840 Nu-i așa, Neil? 332 00:20:59,880 --> 00:21:00,900 Voi reveni într-o secundă. 333 00:21:00,920 --> 00:21:05,760 Îi spun doar lui Farrad, despre un recurs care este relevant pentru el. 334 00:21:05,800 --> 00:21:08,100 Am citit câteva lucruri despre el, dar cu siguranță este... 335 00:21:08,120 --> 00:21:09,360 Onoarea Voastră! 336 00:21:09,400 --> 00:21:14,520 Kate Lawson, ca să defileze public, în fața vecinilor ei, în cătușe, 337 00:21:14,560 --> 00:21:18,000 aceasta ar fi o umilire gratuită și deliberată. 338 00:21:18,040 --> 00:21:20,670 Acuzata se află în arest pentru că și-a încălcat 339 00:21:20,730 --> 00:21:21,860 condițiile de cauțiune. 340 00:21:22,000 --> 00:21:24,880 Onoarea Voastră, ar trebui să ținem cont de siguranța celorlalți. 341 00:21:24,920 --> 00:21:28,040 Kate Lawson nu a rănit niciodată pe nimeni. 342 00:21:28,080 --> 00:21:29,600 Cu excepția lui Claire Spears. 343 00:21:29,640 --> 00:21:31,660 Doamnă Coroana, nu sunteți în fața juriului. 344 00:21:31,680 --> 00:21:33,640 Remarcele dumitale nu funcționează pe mine. 345 00:21:33,680 --> 00:21:36,800 Șeriful va înlătura constrângerile acuzatei 346 00:21:36,840 --> 00:21:38,200 înainte să fie văzută de juriu, 347 00:21:38,240 --> 00:21:41,200 iar ea va rămâne nerestricționată pe toată durata vederii. 348 00:21:41,240 --> 00:21:42,360 Mulțumesc! 349 00:21:42,400 --> 00:21:43,480 Vă mulțumesc, Onoarea Voastră! 350 00:21:45,480 --> 00:21:47,080 E o lume bolnavă aici, detectiv. 351 00:21:47,960 --> 00:21:48,960 Așa spun oamenii. 352 00:21:52,350 --> 00:21:59,800 Uite... Am fost la închisoare pentru viol și crimă, și nu le făcusem. 353 00:22:00,680 --> 00:22:02,920 Dar aceste femei iubesc un criminal condamnat. 354 00:22:02,960 --> 00:22:04,360 Femei, plural? 355 00:22:04,400 --> 00:22:05,800 Sute. Nu știu. 356 00:22:05,840 --> 00:22:08,480 Vreo 20 mi-au tot scris pe parcursul întregii mele sentințe. 357 00:22:08,520 --> 00:22:11,720 Și toate fac parte din pagina „Dreptate pentru Steve Dokic”? 358 00:22:11,760 --> 00:22:15,840 Un cuplu scrie o carte. Una face un podcast. 359 00:22:15,880 --> 00:22:20,080 Nu știu, sunt o grămadă, într-un grup online. 360 00:22:20,120 --> 00:22:22,840 Deci, de ce au ajuns aceste femei la Robbie Lawson? 361 00:22:26,520 --> 00:22:27,600 Ai vorbit cu Robbie? 362 00:22:29,040 --> 00:22:32,840 Da, e pe cale să depună mărturie. Pentru acuzare. 363 00:22:36,600 --> 00:22:39,320 Ascultă! Detectiv. 364 00:22:41,360 --> 00:22:46,800 Am pierdut 25 de ani din viață implicându-mă cu o femeie tâmpită. 365 00:22:47,880 --> 00:22:49,800 Nu mă apropii de acest grup. 366 00:22:50,840 --> 00:22:54,370 Kate Lawson nu era femeie. Avea 14 ani. 367 00:22:54,470 --> 00:23:00,340 La fel era și Belinda. Și la fel era și Claire. 368 00:23:29,280 --> 00:23:30,280 Îmi dai o mână de ajutor? 369 00:23:33,240 --> 00:23:34,320 Mi-e prea frig! 370 00:23:36,880 --> 00:23:39,200 Ajută-mă să vâslesc. Asta o să te încălzească. 371 00:23:39,800 --> 00:23:42,840 Haide, trebuie să ne mișcăm, să ajungem în amonte până în zori. 372 00:23:42,880 --> 00:23:47,280 Nu vâslesc. O să aștept aici, până te întorci cu Rața de lemn. 373 00:23:59,120 --> 00:24:01,080 Domnule Isaacs, 374 00:24:01,120 --> 00:24:04,200 Claire Spears a dispărut pe 14 septembrie. 375 00:24:04,240 --> 00:24:06,760 La ce dată ați abordat poliția 376 00:24:06,800 --> 00:24:08,600 pretinzând că aveți informații despre acea noapte? 377 00:24:09,200 --> 00:24:10,360 Pe 2 noiembrie. 378 00:24:10,400 --> 00:24:12,800 Și asta după ce ați văzut reportaje din presă 379 00:24:12,840 --> 00:24:16,480 identificând-o pe Kate Lawson, ca fiind arestată și acuzată? 380 00:24:16,520 --> 00:24:18,800 Da, am văzut știrile. 381 00:24:18,840 --> 00:24:21,240 Și știrile pe care le-ați văzut, 382 00:24:21,280 --> 00:24:26,160 au speculat că trupul lui Claire Spears fusese aruncat în portul Sydney? 383 00:24:26,200 --> 00:24:28,080 Din memorie, da. 384 00:24:28,120 --> 00:24:30,200 Acum, conform declarației dv, 385 00:24:30,240 --> 00:24:35,040 ați fost pe debarcaderul partenerului dv, de la 18:00 sâmbătă 386 00:24:35,080 --> 00:24:38,280 până la 11:00 duminică. Toată noaptea. 387 00:24:38,320 --> 00:24:41,600 Credeți că nu ați adormit vreo oră din acea noapte? 388 00:24:42,960 --> 00:24:45,600 Trag un pui de somn ziua, când pescuiesc noaptea. 389 00:24:45,640 --> 00:24:47,200 Ăsta e talentat! 390 00:24:47,240 --> 00:24:49,520 Ați părăsit debarcaderul ca să mâncați sau să beți? 391 00:24:49,560 --> 00:24:51,880 Nu. Am o ladă frigorifică cu mine. 392 00:24:51,920 --> 00:24:54,400 Și având în vedere conținutul acelei lăzi, 393 00:24:54,440 --> 00:24:59,240 stați 17 ore fără a părăsi debarcaderul pentru a urina? 394 00:25:00,400 --> 00:25:02,160 Urinez la capătul debarcaderului. 395 00:25:03,320 --> 00:25:04,360 Destul de corect. 396 00:25:04,400 --> 00:25:06,800 Acum, domnule Isaacs, au fost șase săptămâni mai târziu, 397 00:25:06,840 --> 00:25:08,560 șase săptămâni, când ați fost la poliție, 398 00:25:08,600 --> 00:25:12,520 și asta numai după ce ați văzut știrile identificând-o pe dna Lawson. 399 00:25:13,240 --> 00:25:16,360 Cum puteți fi sigur că era 14 septembrie, 400 00:25:16,400 --> 00:25:19,960 să credeți că ați văzut-o pe doamna Lawson vâslind în golful ăla? 401 00:25:21,160 --> 00:25:24,960 Pe 14 septembrie am prins un pește rege! 402 00:25:26,520 --> 00:25:27,720 Ați prins un pește rege? 403 00:25:27,760 --> 00:25:31,080 Mi-am făcut un selfie. Are data. 404 00:25:36,640 --> 00:25:39,440 Onoarea Voastră, îmi cer scuze, că această dovadă 405 00:25:39,480 --> 00:25:41,160 tocmai a apărut, 406 00:25:41,200 --> 00:25:46,920 dar intenționez să ofer fotografii cu peștele-rege a domnului Isaacs 407 00:25:46,960 --> 00:25:48,680 pentru a fi distribuite juriului. 408 00:25:48,720 --> 00:25:51,780 Onoarea Voastră, poliția nu a furnizat aceste probe apărării. 409 00:25:51,800 --> 00:25:56,240 Dar domnule Colby, interogatoriul dv sârguincios, a scos-o la lumină. 410 00:25:56,280 --> 00:25:58,040 Voi lăsa fotografia să devină dovadă. 411 00:25:58,080 --> 00:25:59,440 Vă mulțumesc, Onoarea Voastră! 412 00:25:59,480 --> 00:26:01,080 Foarte bine, Onoarea Voastră! 413 00:26:01,120 --> 00:26:05,720 Ei bine, domnule Isaacs, deși sunt sigur că această imagine 414 00:26:05,760 --> 00:26:09,800 va fi foarte utiă în identificarea peștelui rege, 415 00:26:09,840 --> 00:26:13,080 cu excepția cazului în care doamna Lawson se află în fundalul acelei fotografii, 416 00:26:13,120 --> 00:26:16,880 cum se probează că a fost noaptea în care credeți că ați văzut-o pe doamna Lawson? 417 00:26:16,920 --> 00:26:18,920 În noaptea în care prinzi un pește rege 418 00:26:18,960 --> 00:26:23,960 de pe un debarcader din Sailors Bay, îți amintești fiecare lucru despre el. 419 00:26:27,600 --> 00:26:28,600 Da. 420 00:26:29,560 --> 00:26:30,960 Asta e tot ce am, Onoarea Voastră. 421 00:26:42,040 --> 00:26:46,720 E greu când dovada de coroborare e a unui pescar care lansează o minciună. 422 00:26:46,760 --> 00:26:49,960 Părea un martor mai de încredere decât vecinul alcoolic. 423 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Alcoolic? 424 00:26:51,040 --> 00:26:53,200 Da, am simțit literalmente mirosul de bourbon de pe el. 425 00:26:53,240 --> 00:26:57,280 Da, vezi, oamenii greșesc adesea sensul propriu al cuvântului. 426 00:26:57,320 --> 00:26:58,720 Nu-i așa, Margaret? 427 00:26:58,760 --> 00:27:02,080 Ei bine, poate Simon are un simț al mirosului foarte dezvoltat. 428 00:27:02,120 --> 00:27:04,280 Da, ei bine, știi ce pot mirosi? Minciunile. 429 00:27:04,320 --> 00:27:07,360 Două ore, e timp suficient să duci o barcă ca asta în larg, 430 00:27:07,400 --> 00:27:09,800 și nu e nevoie să consumi un rezervor plin de combustibil. 431 00:27:09,840 --> 00:27:12,540 Știe cineva, putem veni cu mașinile la vizionare, mâine 432 00:27:12,560 --> 00:27:14,880 ca să putem merge direct acasă după aceea, sau... 433 00:27:14,920 --> 00:27:17,000 Nu știu, dar te-ai gândit bine. 434 00:27:18,760 --> 00:27:22,680 Bine. Cel puțin vom ieși din această cameră a juriului. 435 00:27:22,720 --> 00:27:23,800 Da. 436 00:27:23,840 --> 00:27:25,320 Da. Bine, mulțumesc. 437 00:27:47,280 --> 00:27:48,640 Îmi pare rău! 438 00:27:49,280 --> 00:27:50,800 Tocmai l-am găsit pe masă. 439 00:27:58,800 --> 00:28:03,400 Este o tehnică de acuarelă. Se bazează pe această practică străveche. 440 00:28:03,960 --> 00:28:09,280 Corect. Da. Nu, e frumos! 441 00:28:14,320 --> 00:28:15,320 Mulțumiri! 442 00:28:26,240 --> 00:28:27,760 - Cioc, cioc! - Încuiat! 443 00:28:38,000 --> 00:28:41,960 Ai un dar. Evident că ești foarte talentată. 444 00:28:42,000 --> 00:28:44,960 Urmează un „dar”. Îl aud! 445 00:28:48,960 --> 00:28:51,800 Nu toată lumea are în suflet interesul tău. 446 00:28:51,840 --> 00:28:54,440 Oameni în care crezi că poți avea încredere, 447 00:28:54,480 --> 00:28:56,440 poate că îți dau sfaturi proaste. 448 00:28:56,480 --> 00:28:59,720 Cum ar fi?... Să-mi urmez visele? Să fac ceea ce îmi place? 449 00:28:59,760 --> 00:29:04,440 Vreau să-ți urmezi visele. Dar... 450 00:29:04,480 --> 00:29:09,440 Vreau și să mergi la universitate. Vreau să-ți construiești o carieră. 451 00:29:09,520 --> 00:29:11,680 Sunt plătită pentru desenele mele. 452 00:29:11,790 --> 00:29:16,310 Știu. Vrei să-ți măresc alocația? 453 00:29:16,640 --> 00:29:20,360 Când arunci cu bani în mine, mă faci să simt că sunt o problemă. 454 00:29:20,400 --> 00:29:24,640 O.K. Te pot ajuta să obții un job part-time. 455 00:29:25,280 --> 00:29:27,600 Firma de grafică care ne-a schimbat marca. 456 00:29:27,640 --> 00:29:29,680 Le-ar plăcea asta. 457 00:29:31,560 --> 00:29:33,400 Într-adevăr? Crezi că mă pot reprofila? 458 00:29:33,440 --> 00:29:34,680 Timpul trece! 459 00:29:42,560 --> 00:29:43,760 Închide ușa când ieși! 460 00:30:52,080 --> 00:30:54,040 Hei! Ce faci? 461 00:30:57,690 --> 00:30:58,830 Sam, ea te-a trimis? 462 00:30:58,970 --> 00:31:02,000 Ezechiel Aku! Avocatul lui Kate. 463 00:31:02,040 --> 00:31:03,160 Și tu?... 464 00:31:04,480 --> 00:31:06,400 Da. Da, bine. 465 00:31:08,720 --> 00:31:12,480 Ești aici, ca să cureți trecutul rușinos al surorii mele. 466 00:31:12,520 --> 00:31:13,520 Robert Lawson! 467 00:31:15,360 --> 00:31:16,680 Deci, se duce la închisoare? 468 00:31:16,720 --> 00:31:17,960 Nu, dacă îmi fac treaba. 469 00:31:18,720 --> 00:31:19,720 Da, presupun. 470 00:31:21,200 --> 00:31:22,580 Știi că aș fi putut contesta testamentul, 471 00:31:22,600 --> 00:31:24,360 să-mi primesc partea mea din casă. 472 00:31:24,400 --> 00:31:25,640 Probabil nu e prea târziu. 473 00:31:26,640 --> 00:31:32,520 Înainte ca ea, să cheltuiască totul pe experți și avocați de lux. 474 00:31:32,560 --> 00:31:33,800 Tu ce crezi? 475 00:31:33,840 --> 00:31:35,280 Nu mă ocup de testamente. 476 00:31:43,520 --> 00:31:44,520 Te dai lovit, nu, nu? 477 00:31:52,520 --> 00:31:55,080 Tenderul lui Harmon este vâslit până la Rața de lemn. 478 00:31:56,000 --> 00:31:58,200 Oricine intră sau iese din această rezervă 479 00:31:58,240 --> 00:32:00,080 ar trebui să treacă de-a lungul acestei plaje 480 00:32:00,120 --> 00:32:03,440 și să fie clar vizibil pentru domnul Isaacs, stând pe debarcader. 481 00:32:03,480 --> 00:32:05,240 Potrivit declarației domnului Isaacs, 482 00:32:05,280 --> 00:32:09,040 a văzut-o pe Kate Lawson vâslind la tender 483 00:32:09,080 --> 00:32:11,160 în zona de acostare a Raţei de lemn. 484 00:32:11,200 --> 00:32:14,440 Acum, dacă jurații ar dori să vină cu mine, la debarcader, 485 00:32:14,480 --> 00:32:17,440 câte doi, putem sta în locul de pescuit al domnului Isaacs 486 00:32:17,480 --> 00:32:20,200 și să vedem tenderul lui Harmon, vâslit spre locul de acostare. 487 00:32:20,240 --> 00:32:23,360 Obiecție, Onoarea Voastră! Juriului i se înmânează un binoclu. 488 00:32:23,400 --> 00:32:24,920 Știați ceva despre asta? 489 00:32:24,960 --> 00:32:27,040 E binoclul folosit de domnul Isaacs noaptea. 490 00:32:27,520 --> 00:32:28,800 Onoarea Voastră, 491 00:32:28,840 --> 00:32:32,440 Fără îndoială, domnul Isaacs este un om destul de în vârstă, 492 00:32:32,480 --> 00:32:35,720 și vom chema un expert, în ce priveşte vederea lui. 493 00:32:35,760 --> 00:32:38,960 Acum, aceștia sunt preponderent tineri și în formă. 494 00:32:39,000 --> 00:32:41,680 Se poate presupune cu siguranță, că vederea lor este destul de bună. 495 00:32:41,720 --> 00:32:44,920 Dar s-ar putea să creadă în mod eronat, că prin binoclu 496 00:32:44,960 --> 00:32:47,000 ei văd ceea ce a văzut domnul Isaacs. 497 00:32:47,040 --> 00:32:49,920 Jurațiii fac această judecată cu fiecare martor ocular. 498 00:32:49,960 --> 00:32:52,840 Domnul Isaacs a folosit acel binoclu. Ar trebui și juriul. 499 00:32:53,440 --> 00:32:55,560 Vom greși prin prudență. 500 00:32:55,600 --> 00:32:57,480 Detectiv, pune binoclul deoparte, te rog. 501 00:32:59,560 --> 00:33:01,280 Ar vrea cineva o demonstrație 502 00:33:01,320 --> 00:33:03,800 cum se urinează la capătul unui debarcader? 503 00:33:03,840 --> 00:33:04,840 Nu. 504 00:33:07,400 --> 00:33:10,080 Următoarea parte a vederii noastre este la magazia lui Kate. 505 00:33:10,120 --> 00:33:13,320 Există o singură cărare, din spatele casei lui Kate Lawson 506 00:33:13,360 --> 00:33:14,960 spre malul apei. 507 00:33:15,000 --> 00:33:17,320 Urmele de anvelope care se potrivesc cu roaba lui Kate Lawson 508 00:33:17,360 --> 00:33:20,080 au fost găsite în trei puncte, de-a lungul acestei piste. 509 00:33:20,120 --> 00:33:22,400 Potrivit biroului de meteorologie, 510 00:33:22,440 --> 00:33:24,800 Sâmbătă, 14 septembrie, a fost o noapte senină, 511 00:33:24,840 --> 00:33:26,520 deci vizibilitatea a fost optimă. 512 00:33:26,600 --> 00:33:30,920 Un seif pentru chei, care conține chei McGregor 26, ale dlui Harmon, 513 00:33:30,970 --> 00:33:33,720 este în magazia bărcii, împreună cu vâslele de la tender. 514 00:33:33,760 --> 00:33:36,520 Kate Lawson are acces la el. Kate Lawson... 515 00:33:36,560 --> 00:33:38,720 Deci, acest detectiv trebuie doar să lanseze 516 00:33:38,760 --> 00:33:40,720 teorii false necontestate, nu-i așa? 517 00:33:40,760 --> 00:33:42,020 ...aduce barca înapoi, la debarcader... 518 00:33:42,040 --> 00:33:44,560 Ea evită orice nouă dovadă la care am putea obiecta. 519 00:33:44,600 --> 00:33:45,800 Se bucură să facă rău. 520 00:33:46,440 --> 00:33:48,180 - O căutare de 12 ore, de două echipe... - Nu, ai dreptate. 521 00:33:48,200 --> 00:33:50,040 - Să-i punem să vorbească. - N-am găsit niciun cadavru. 522 00:33:50,080 --> 00:33:52,800 Poliția a stabilit că un corp neponderat 523 00:33:52,840 --> 00:33:54,880 ar fi apărut în 14 zile. 524 00:33:54,920 --> 00:33:58,600 Obiecţie! Detectivul Chedid nu este expert pentru corpuri în apă. 525 00:33:58,640 --> 00:34:01,700 Onoarea Voastră, aceste probe au fost deja prezentate instanței 526 00:34:01,720 --> 00:34:03,460 și nu a existat nicio contestație din partea apărării. 527 00:34:03,480 --> 00:34:06,760 Dle Colby, nu neg contextul juriului pentru probele 528 00:34:06,800 --> 00:34:07,800 pe care le-au auzit deja. 529 00:34:08,760 --> 00:34:12,200 Sacul de nisip din roabă cântărește 45 kg, 530 00:34:12,240 --> 00:34:14,160 greutatea aproximativă a lui Claire Spears. 531 00:34:14,200 --> 00:34:15,260 Unde este restul greutății? 532 00:34:15,280 --> 00:34:16,800 Ofițerul va... Scuzați-mă? 533 00:34:16,840 --> 00:34:19,120 Tocmai ați spus că, dacă corpul nu a fost îngreunat 534 00:34:19,160 --> 00:34:20,180 ar pluti la suprafață. 535 00:34:20,200 --> 00:34:21,220 Unde este restul greutății? 536 00:34:21,240 --> 00:34:23,680 Membrii juriului, în ciuda împrejurărilor noastre, 537 00:34:23,720 --> 00:34:25,760 este important să menținem regulile instanței. 538 00:34:25,800 --> 00:34:29,160 Deci, dacă aveți o întrebare, scrieți-o și dați-o șerifului. 539 00:34:29,200 --> 00:34:31,060 Doar întrebări scrise, amice. Ți-am spus deja asta. 540 00:34:31,080 --> 00:34:32,380 Am ajuns să-mi spui ce să fac! 541 00:34:32,400 --> 00:34:33,920 Și am trecut peste tine, Garry. 542 00:34:35,760 --> 00:34:37,800 - Pot împrumuta stiloul tău? - Da. 543 00:34:40,680 --> 00:34:42,840 „De ce doar 45 de kilograme în roabă?” 544 00:34:42,880 --> 00:34:44,960 „Ce s-a folosit pentru a îngreuna corpul?” 545 00:34:45,000 --> 00:34:48,640 Ei bine, asta e o întrebare rezonabilă. Detective, tocmai ne-ai spus că poliția 546 00:34:48,680 --> 00:34:52,000 a concluzionat că la trupul lui Claire trebuie să să se fi atașat ceva greu. 547 00:34:52,040 --> 00:34:53,200 Nu sunt chiar un expert. 548 00:34:53,240 --> 00:34:55,840 Tocmai am convenit că poți da context. 549 00:34:55,880 --> 00:34:57,320 Asta a fost o concluzie, da. 550 00:34:57,800 --> 00:34:59,260 Ei bine, atunci cred că acest jurat are dreptate. 551 00:34:59,280 --> 00:35:02,080 Demonstrația ar trebui să fie un sac de nisip de 45 kg, 552 00:35:02,120 --> 00:35:04,360 plus ceva folosit pentru a îngreuna corpul 553 00:35:04,400 --> 00:35:05,720 ca să-l oprească să reapară la suprafață. 554 00:35:05,760 --> 00:35:06,980 Nu avem nimic la îndemână. 555 00:35:07,000 --> 00:35:09,640 Ei bine, în acest caz, nu are rost să continui demonstrația. 556 00:35:10,880 --> 00:35:12,640 - Kate Lawson are permis de ambarcațiune? 557 00:35:13,200 --> 00:35:17,200 Ei bine, de ce ar alege Claire, să coboare pe această potecă? 558 00:35:17,240 --> 00:35:18,680 Adică, chiar mă chinui. 559 00:35:18,720 --> 00:35:22,520 Deci, dacă teoretic, este posibil, Claire să fugă într-un alt mod, 560 00:35:22,560 --> 00:35:23,920 ar trebui să achităm? 561 00:35:23,960 --> 00:35:28,680 Nu, nu chiar. Trebuie să ne uităm la teorie și apoi să întrebăm: „Este corect?” 562 00:35:28,720 --> 00:35:30,880 Nu „este posibil”? 563 00:35:30,920 --> 00:35:33,000 Ca și cum teoria ar fi, că ea s-a cățărat pe un gard 564 00:35:33,040 --> 00:35:35,620 și a fugit prin curtea unui vecin, atunci este total posibil. 565 00:35:35,640 --> 00:35:38,200 Dar s-ar uita o persoană rezonabilă la asta și ar spune: 566 00:35:38,240 --> 00:35:39,440 "Da, oare s-a întâmplat asta?" 567 00:35:39,480 --> 00:35:40,800 Nu, „de ce ar fi făcut-o”? 568 00:35:41,400 --> 00:35:45,640 Dacă Claire fugea, pleca pe ușa din față și era văzută pe cctv, 569 00:35:45,680 --> 00:35:47,920 sau prin spate și să fie văzută de pescar. 570 00:35:47,960 --> 00:35:51,560 Ar fi o prostie să faci orice altceva . Poate. Adolescenții fac prostii. 571 00:35:51,600 --> 00:35:52,600 Eu le fac încă. 572 00:35:53,960 --> 00:35:57,520 Fața casei, așa cum o vede camera de acolo. 573 00:35:57,560 --> 00:36:01,160 Studioul este în stânga mea. Ușa din față este în spatele vostru. 574 00:36:01,200 --> 00:36:06,960 Nu există acces la tufișul din spate, decât prin casă, sau peste un gard vecin. 575 00:36:07,000 --> 00:36:11,240 În zilele de 16 și 17 septembrie, tuturor vecinilor li s-a bătut la ușă, 576 00:36:11,280 --> 00:36:14,880 și nu s-a raportat niciun zgomot neobișnuit din casa lui Kate Lawson... 577 00:36:14,920 --> 00:36:16,840 Ce-i cu toate întrebările ciudate, Garry? 578 00:36:17,400 --> 00:36:19,120 Judecătorul pare să creadă că sunt în regulă. 579 00:36:19,160 --> 00:36:21,000 Nu, nu acelea. Cele despre noi. 580 00:36:21,040 --> 00:36:23,680 Prietene, nu-i treaba mea unde îți uzi tu cucul. 581 00:36:23,720 --> 00:36:26,160 Nu, nu e treaba ta, Garry. Nimic nu este. 582 00:36:26,200 --> 00:36:29,160 De fapt, încerc doar s-o ascult pe doamna și informațiile ei. 583 00:36:30,360 --> 00:36:33,800 ...acces prin proprietate, iar patru au docuri. 584 00:36:33,840 --> 00:36:35,760 - La rezervație... - La naiba! 585 00:36:35,800 --> 00:36:37,220 Desigur, este rezervația Edinburgh, 586 00:36:37,240 --> 00:36:39,800 care are accesul public, în care ce am fost cu toții... 587 00:36:39,840 --> 00:36:42,100 Înainte să spui ceva, știu că nu ai nevoie de protecție. 588 00:36:42,120 --> 00:36:44,120 ... oricine intră sau iese de acolo... 589 00:36:44,160 --> 00:36:46,800 Voiam să văd dacă ai nevoie de un leucoplast pentru rana aceea. 590 00:36:46,840 --> 00:36:47,840 E rea, nu-i așa? 591 00:36:50,000 --> 00:36:52,120 Sunt sigură că e unul în baie, aici, pe undeva. 592 00:36:53,200 --> 00:36:56,160 ...Doi dintre vecini au fost în vacanță în perioada respectivă. 593 00:36:57,200 --> 00:37:01,200 Tufișul din spate este format din copaci mari și înclinați... 594 00:37:01,240 --> 00:37:04,440 Aș vrea să fiu în studioul meu, când vor veni jurații, te rog! 595 00:37:04,480 --> 00:37:05,480 O.K. 596 00:37:06,920 --> 00:37:08,960 ...permițând rezidenților să se apropie de plajă, 597 00:37:09,000 --> 00:37:10,800 iar docurile nu sunt observate. 598 00:37:24,520 --> 00:37:25,520 Aceasta este camera ei? 599 00:37:50,200 --> 00:37:51,200 Nu. 600 00:37:52,880 --> 00:37:54,200 Nu! 601 00:37:57,680 --> 00:37:58,680 Nu! 602 00:38:08,040 --> 00:38:10,000 Ai spus că ai dat jos fotografiile Belindei! 603 00:38:10,040 --> 00:38:12,640 - Ezechiel le-a dat jos... - Cum ai putut lăsa să se întâmple asta? 604 00:38:12,680 --> 00:38:14,620 - Kate, te rog, calmează-te! - Cum ai putut lăsa asta să se întâmple? 605 00:38:14,640 --> 00:38:16,520 Hei, vizionarea! Vizionarea de la fața locului ne-a mers bine. 606 00:38:16,560 --> 00:38:17,660 Nu, nu a mers! 607 00:38:17,680 --> 00:38:20,200 A fost doar o zi în care am vorbit despre cadavre 608 00:38:20,240 --> 00:38:22,360 și încărcarea unui corp și cântărirea unui corp, 609 00:38:22,400 --> 00:38:23,740 și apoi să luăm un cadavru pe o barcă. 610 00:38:23,760 --> 00:38:26,760 Nu e niciun cadavru. Claire a fugit. 611 00:38:26,800 --> 00:38:28,320 Kate, nu avem de ales. 612 00:38:28,360 --> 00:38:30,320 Pentru fiecare teorie cu care vin ei, 613 00:38:30,360 --> 00:38:32,440 noi trebuie să venim cu o teorie alternativă, 614 00:38:32,480 --> 00:38:33,640 care e la fel de credibilă. 615 00:38:33,680 --> 00:38:35,520 Dar de fiecare dată când intri în aceste detalii, 616 00:38:35,560 --> 00:38:37,280 se uită la mine, de parcă ea ar fi moartă. 617 00:38:37,320 --> 00:38:39,320 Nu este adevărat. Îndoială rezonabilă, Kate. 618 00:38:39,360 --> 00:38:41,680 Asta căutăm. Îndoială rezonabilă. 619 00:38:41,720 --> 00:38:43,040 Nici mai mult nici mai puțin. 620 00:38:43,080 --> 00:38:46,160 Și toți ceilalți caută un corp. 621 00:38:46,200 --> 00:38:47,840 Kate, ascultă-mă! 622 00:38:47,880 --> 00:38:49,600 Ai vrea să te duc la mașina ta? 623 00:39:04,800 --> 00:39:06,380 Nu cred că se așteptau să vedem asta. 624 00:39:06,400 --> 00:39:07,480 Da. 625 00:39:07,520 --> 00:39:08,520 A dat pe dinafară. 626 00:39:09,480 --> 00:39:10,800 Haide să mergem! 627 00:39:10,840 --> 00:39:13,960 În general, aș spune că am câștigat tot atâtea puncte, câte am pierdut. 628 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Sunt de acord. 629 00:39:16,080 --> 00:39:17,080 Începem. 630 00:39:19,160 --> 00:39:20,600 De-a ce crezi că te joci? 631 00:39:21,320 --> 00:39:22,440 Pari supărat. 632 00:39:23,000 --> 00:39:25,120 Aș numi asta o zi bună pentru tine. 633 00:39:25,880 --> 00:39:28,060 Înțelegi, că responsabilitatea Coroanei 634 00:39:28,080 --> 00:39:31,160 este de a evita erorile, deoarece erorile pot duce la contestații. 635 00:39:31,200 --> 00:39:32,860 Ce, vorbești deja despre recurs? 636 00:39:32,880 --> 00:39:34,320 Încă nu ai pierdut cazul. 637 00:39:36,040 --> 00:39:40,160 Trucuri murdare, Bloom. Ești mai bună de atât. 638 00:39:41,880 --> 00:39:44,040 Ei bine, am învățat de la cei mai buni. 639 00:40:06,600 --> 00:40:08,040 Mă întreb cine este ea. 640 00:40:10,040 --> 00:40:11,080 Foarte frumoasă! 641 00:40:45,640 --> 00:40:47,640 Hei, ce mai faci? 642 00:40:47,680 --> 00:40:49,000 Bine. 643 00:40:49,040 --> 00:40:51,080 - Bună. - Bună!... 644 00:40:51,640 --> 00:40:54,480 Deci, tribunalul a ieșit puțin mai devreme și pot să iau copiii astăzi. 645 00:40:54,520 --> 00:40:55,880 Intră! Ia loc! 646 00:41:09,880 --> 00:41:12,120 A avut loc o încălcare gravă a datelor, 647 00:41:13,400 --> 00:41:15,680 și a fost urmărită înapoi, la laptopul tău. 648 00:41:19,560 --> 00:41:20,560 Dar eu... 649 00:41:22,280 --> 00:41:25,240 Știi că nu mi-am mai folosit laptopul de săptămâni întregi. 650 00:41:25,280 --> 00:41:28,640 - Am fost la tribunal în fiecare zi. - Amândouă știm cine a fost, corect? 651 00:41:31,840 --> 00:41:35,680 Fișierul meu personal a fost descărcat. Toate e-mailurile mele. 652 00:41:39,640 --> 00:41:41,480 Mi-aș dori ca lucrurile să fie altfel aici, 653 00:41:41,520 --> 00:41:44,560 dar consiliul are o politică de toleranță zero, 654 00:41:44,600 --> 00:41:47,120 pentru utilizarea abuzivă a informațiilor private de către angajați. 655 00:41:50,200 --> 00:41:56,000 Dar, dacă nu era un angajat... 656 00:41:58,880 --> 00:42:03,560 Dacă ești pregătită să mergi la poliție, te voi sprijini sută la sută. 657 00:42:16,600 --> 00:42:20,720 Îmi pare rău! 658 00:42:33,800 --> 00:42:34,800 Eu... 659 00:42:55,320 --> 00:42:57,560 Bună, în sfârșit! 660 00:42:57,600 --> 00:43:00,200 - Ce-a durat atat? - Scuze! Știi, autobuzul. 661 00:43:16,320 --> 00:43:17,760 Hei! 662 00:43:17,800 --> 00:43:21,120 - Hei, eu... - Yvie, de la biroul administrativ. 663 00:43:21,160 --> 00:43:22,440 Corect, Yvie, da. 664 00:43:22,480 --> 00:43:23,480 Jarrod! 665 00:43:23,520 --> 00:43:24,880 Mi-amintesc. 666 00:43:24,920 --> 00:43:25,920 Atingeți! 667 00:43:28,000 --> 00:43:29,400 Eu stau acolo. 668 00:43:31,080 --> 00:43:32,400 Adu-ți băutura și alătură-te! 669 00:43:33,600 --> 00:43:34,600 Așa fac. 670 00:43:37,640 --> 00:43:39,440 Și încearcă să nu fii arestat. 671 00:43:42,400 --> 00:43:45,760 Deci, nu vom merge pe editorial, din motive evidente. 672 00:43:46,560 --> 00:43:48,360 Dar încă trebuie să găsim o cale 673 00:43:48,400 --> 00:43:51,960 pentru a ajunge în fața cumpărătorilor internaționali. 674 00:43:52,000 --> 00:43:55,560 Da, dar nu vor locuri mai aproape de oraș? 675 00:43:55,600 --> 00:43:56,960 Această casă este unică. 676 00:43:57,000 --> 00:43:59,380 Persoana potrivită va trece pe ușă și va gândi: 677 00:43:59,400 --> 00:44:01,960 „Trebuie să am asta.” 678 00:44:02,000 --> 00:44:04,640 Este nou? 679 00:44:04,680 --> 00:44:05,680 Da. 680 00:44:05,720 --> 00:44:07,120 Este un inel de logodnă. 681 00:44:07,160 --> 00:44:10,240 Weekendul trecut am zburat la Noosa și am pus întrebarea. 682 00:44:10,280 --> 00:44:11,640 Încă mai spun oamenii asta? 683 00:44:12,920 --> 00:44:15,960 Te-a făcut cel mai fericit bărbat din Australia? 684 00:44:16,000 --> 00:44:17,800 Da, a făcut-o, de fapt. 685 00:44:17,840 --> 00:44:19,840 Ei bine, ar trebui să bem ceva, să sărbătorim. 686 00:44:20,880 --> 00:44:21,880 Am niște vin deschis. 687 00:44:24,200 --> 00:44:25,200 Sigur. 688 00:44:26,280 --> 00:44:27,280 Unul nu face rău. 689 00:44:32,040 --> 00:44:33,040 Noroc! 690 00:44:48,000 --> 00:44:49,440 [Corrie - 18.43 / Ce faci?] 691 00:44:56,040 --> 00:44:57,040 Hei! 692 00:45:02,600 --> 00:45:04,040 Am fost concediată azi. 693 00:45:10,720 --> 00:45:14,240 Ce s-a întâmplat? Ești bine? 694 00:45:14,280 --> 00:45:16,160 Am fost acuzată de hacking. 695 00:45:22,720 --> 00:45:24,080 Poate că e cel mai bine. 696 00:45:26,400 --> 00:45:28,040 Ce vom face, Jamie? 697 00:45:29,640 --> 00:45:30,960 Cum plătim taxele școlare? 698 00:45:31,000 --> 00:45:32,160 Cum plătim ipoteca? 699 00:45:32,200 --> 00:45:34,640 Ascultă. Îți spun eu cum. 700 00:45:34,680 --> 00:45:39,200 De ce nu folosești acest timp, în calitate de jurat, 701 00:45:40,080 --> 00:45:41,680 să trimiți niște e-mailuri? 702 00:45:43,800 --> 00:45:47,160 Nu este atât de ușor. Ce... Cui? 703 00:45:51,520 --> 00:45:55,320 Poate unul dintre clienții tăi ne-ar putea ajuta? 704 00:45:55,360 --> 00:45:58,440 Nu cred că este chiar potrivit, George'. 705 00:46:02,960 --> 00:46:04,960 Ți-ai prioritizat familia. 706 00:46:05,000 --> 00:46:07,280 Angajatorul potrivit va vedea asta ca pe un lucru bun. 707 00:46:08,440 --> 00:46:12,400 În regulă? Deci, este bine. 708 00:46:27,760 --> 00:46:29,740 Adică, se pare că este încă în considerare. 709 00:46:29,760 --> 00:46:31,340 Dar de ce ar face asta, în primul rând? 710 00:46:31,360 --> 00:46:32,720 L-ai supărat serios pe Bryce. 711 00:46:32,760 --> 00:46:34,860 Să-l faci pe un alb care s-a trezit în centrul orașului, 712 00:46:34,890 --> 00:46:36,200 să-și recunoască propriul rasism? 713 00:46:36,240 --> 00:46:37,920 Ofensa cea mai rea posibilă. 714 00:46:37,960 --> 00:46:38,980 Cât de mult rău poate face? 715 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Din punct de vedere academic, nimic. 716 00:46:41,040 --> 00:46:43,680 Dar în ceea ce privește bursa ta, el este practic Dumnezeu. 717 00:46:43,720 --> 00:46:45,500 Ar fi trebuit să ceri acea prelungire, imediat. 718 00:46:45,520 --> 00:46:47,100 Aș fi făcut-o, dar nu știam că voi fi arestat. 719 00:46:47,120 --> 00:46:48,320 Fă-o, oricum. 720 00:46:48,360 --> 00:46:50,500 Sunt studenți care lucrează sistemul, complet, din prima zi. 721 00:46:50,520 --> 00:46:52,960 Doamne, copiii cu părinți academicieni sunt cei mai răi! 722 00:46:53,000 --> 00:46:58,440 Prelungiri, considerație specială, credite de clasă pentru cursuri de prostii. 723 00:46:58,480 --> 00:47:00,720 Ar trebui să oferim un master în drepturi. 724 00:47:02,120 --> 00:47:03,120 Rândul meu? 725 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 Un pahar de prosecco. 726 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Mulțumesc! 727 00:48:32,920 --> 00:48:35,040 Ce naiba, am dreptul de trecere! 728 00:48:35,080 --> 00:48:38,360 Simon! Îmi pare atât de rău! Chiar, îmi pare rău! 729 00:48:38,400 --> 00:48:39,860 - Doar că nu te-am văzut. - Hei hei hei! 730 00:48:39,880 --> 00:48:40,920 Nu a fost vina ei. 731 00:48:40,960 --> 00:48:41,960 - Tu ești bine? 732 00:48:42,000 --> 00:48:43,160 - Da. - E în regulă. 733 00:48:43,200 --> 00:48:44,840 Nu știam că ești tu. Îmi pare rău. 734 00:48:44,880 --> 00:48:45,960 Omule! 735 00:48:46,000 --> 00:48:47,240 Ești bine? 736 00:48:47,280 --> 00:48:49,080 - Da, nu, sunt... - Arăți puțin tulburată. 737 00:48:49,120 --> 00:48:51,160 Bine, sunt bine. Eu doar... 738 00:48:52,240 --> 00:48:55,480 Tocmai am fost concediată și nu știu cine o să-mi ia copiii. 739 00:48:56,790 --> 00:48:57,820 Îmi pare rău! 740 00:48:58,760 --> 00:49:00,280 Stai așa!... Câți ani are fiica ta? 741 00:49:00,810 --> 00:49:01,670 17. 742 00:49:02,160 --> 00:49:03,460 Are 17 ani, nu? Lor le plac banii. Ele vor bani. 743 00:49:03,480 --> 00:49:06,760 Nu poate să îngrijească, ceva? 744 00:49:06,800 --> 00:49:08,960 - Da, adică... - Da, aș putea să o plătesc. 745 00:49:09,000 --> 00:49:10,600 S-ar putea rezolva asta cu Ava, bine? 746 00:49:10,640 --> 00:49:12,840 O să-i trimit mesaj acum. Vom rezolva ceva. 747 00:49:12,880 --> 00:49:13,880 Bun. 748 00:49:13,920 --> 00:49:14,920 În regulă. 749 00:49:14,960 --> 00:49:16,660 - Mulțumesc, Simon. - Da, da, da. 750 00:49:16,680 --> 00:49:18,720 Îmi pare foarte rău!... Totul bine! 751 00:49:18,760 --> 00:49:20,080 Ești bine? 752 00:49:20,120 --> 00:49:22,160 Da. 753 00:49:22,200 --> 00:49:24,160 - Mulțumesc! - Bun venit la tribunal! 754 00:49:27,600 --> 00:49:29,680 Vă rog să luați loc, dle! 755 00:49:36,200 --> 00:49:37,200 Domnule Lawson, 756 00:49:38,480 --> 00:49:41,560 vă rugăm să descrieți contactul dvs. cu Claire Spears 757 00:49:41,600 --> 00:49:44,360 în lunile care au precedat dispariţiei ei. 758 00:49:45,400 --> 00:49:48,040 Claire mi-a trimis o cerere de prietenie online. 759 00:49:48,080 --> 00:49:49,640 Am acceptat-o. 760 00:49:49,680 --> 00:49:51,540 V-a dat vreun motiv că vă contactează? 761 00:49:51,560 --> 00:49:54,400 Ea a spus că e curioasă de istoria familiei. 762 00:49:54,440 --> 00:49:56,720 Știți, din memorie, a fost mai mult pe linia... 763 00:49:57,960 --> 00:50:00,280 Cum de a ajuns familia atât de distrusă. 764 00:50:02,080 --> 00:50:03,880 Cât de des ați comunicat? 765 00:50:03,920 --> 00:50:07,760 Greu de spus. Ar fi, o explozie de zece mesaje pe zi, 766 00:50:07,800 --> 00:50:09,880 apoi ar ignora un mesaj luni de zile, așa că... 767 00:50:09,920 --> 00:50:15,240 Și în vreuna dintre aceste comunicări, Claire s-a referit la Kate Lawson? 768 00:50:16,760 --> 00:50:20,160 - Da. - Mai ales a vrut să știe despre Kate, 769 00:50:20,200 --> 00:50:23,640 și ce s-a întâmplat cu Belinda... 770 00:50:23,680 --> 00:50:24,680 Onoarea Voastră! 771 00:50:24,720 --> 00:50:26,640 Doamnă Coroana, vă rog să vă păstrați martorul pe drumul cel bun. 772 00:50:27,160 --> 00:50:28,160 Vă mulțumesc, Onoarea Voastră! 773 00:50:31,600 --> 00:50:33,920 Ce concluzii ați tras 774 00:50:33,960 --> 00:50:38,800 despre relația dintre Claire și mătușa ei, Kate Lawson? 775 00:50:38,840 --> 00:50:42,560 Intensă. Fără surprize acolo. 776 00:50:42,600 --> 00:50:45,880 Cele mai multe dintre relațiile lui Kate au fost destul de intense, dar... 777 00:50:46,560 --> 00:50:50,200 Asta părea mai obsesivă, da, de ambele părți. 778 00:50:50,240 --> 00:50:51,760 Obsesiveă din ambele părți. 779 00:50:52,360 --> 00:50:53,820 Onoarea Voastră, atrag atenția instanței, 780 00:50:53,840 --> 00:50:58,920 că la pagina 17, a printului comunicărilor online ale lui Claire Spears 781 00:50:58,960 --> 00:51:01,080 cu unchiul ei, Robbie Lawson. 782 00:51:01,120 --> 00:51:02,400 Exponat cc. 783 00:51:03,960 --> 00:51:07,800 La cine înțelegeți că se referă Claire, drept „cățea nebună?” 784 00:51:09,680 --> 00:51:17,200 Da. Kate Lawson, sora mea. 785 00:51:20,240 --> 00:51:24,280 Ce credeți că i-a cerut Kate lui Claire să facă? 786 00:51:27,600 --> 00:51:36,120 Da... Să se masturbeze în fața camerei, cu o cravată în jurul gâtului. 787 00:51:38,880 --> 00:51:40,400 Spune adevărul! 788 00:51:40,440 --> 00:51:42,040 Așezați-vă vă rog, domnule! 789 00:51:42,080 --> 00:51:44,560 Au trecut 30 de ani, Robbie. Poți spune adevărul acum! 790 00:51:44,600 --> 00:51:45,880 Aşezaţi-vă! 791 00:51:47,520 --> 00:51:49,280 Am fost la închisoare pentru tine, târfă nebună... 792 00:51:49,320 --> 00:51:50,460 Scoate-l pe acel om de la curtea mea! 793 00:51:50,480 --> 00:51:53,480 Spune naibii adevărul, Robbie! Spune naibii adevărul! 794 00:51:53,520 --> 00:51:54,520 Repede, scoate-l afară! 795 00:51:54,560 --> 00:51:58,520 La naiba! Sunt nevinovat! Ea a fost! Ea este mincinoasa! 796 00:51:58,560 --> 00:52:00,760 - Scoate-l afară! - Spune adevărul! 797 00:52:00,800 --> 00:52:02,040 - Sunt nevinovat! - Șeriful, te rog, 798 00:52:02,080 --> 00:52:03,260 escortează juriul în sala de juriu! 799 00:52:03,280 --> 00:52:05,720 30 de ani! 30 de ani din viața mea! 800 00:52:08,320 --> 00:52:10,220 Doamnelor și domnilor, vă rog să eliberați galeria! 801 00:52:25,960 --> 00:52:26,960 Kate! 802 00:52:29,480 --> 00:52:30,840 Bel! 803 00:52:30,880 --> 00:52:31,880 Mergem! 804 00:52:34,720 --> 00:52:35,720 Tu, nu! 805 00:52:41,640 --> 00:52:42,640 Grăbește-te! 806 00:52:49,480 --> 00:52:50,480 Pa! 807 00:53:09,480 --> 00:53:12,480 Subtitrarea: Emiro - Subtitrari-noi Team https://www.subtitrari-noi.ro/