1 00:01:23,025 --> 00:01:29,615 Findes der en mere indlysende sandhed, end at vi alle skal dø? 2 00:01:31,534 --> 00:01:38,875 Men hvor mange af os kan alligevel dybest inde forestille os døden? 3 00:01:39,083 --> 00:01:41,502 Forstå den? 4 00:01:46,507 --> 00:01:48,885 En levetid. 5 00:01:50,052 --> 00:01:53,139 Leve... tid. 6 00:01:54,807 --> 00:01:58,269 Hvor lang tid skal den vare? 7 00:02:21,667 --> 00:02:28,716 Selv at fuldføre et afsnit virker som en sisyfosopgave. 8 00:02:42,104 --> 00:02:45,608 Jeg ville skrive "tålmodighed er en dyd" til Nora, - 9 00:02:45,775 --> 00:02:50,238 - men autokorrekturen ændrede det til "tålmodighed er en fryd". 10 00:02:50,363 --> 00:02:53,115 Det er et godt udtryk. 11 00:02:53,282 --> 00:02:56,035 Da jeg havde opfundet det, - 12 00:02:56,244 --> 00:03:00,957 - overvejede jeg at lave T-shirts med døden på. 13 00:03:01,165 --> 00:03:04,293 - Ville du selv tegne den? - Nej. Hvorfor? 14 00:03:04,460 --> 00:03:07,380 Du overvurderer dine tegneevner. 15 00:03:07,547 --> 00:03:11,634 Jeg havde tænkt håndskrift. Jeg skriver pænt. 16 00:03:11,801 --> 00:03:16,639 - Det er fjollet at prale af. - Det er fakta. 17 00:03:17,557 --> 00:03:22,645 Jeg søgte på udtrykket, og det findes allerede. 18 00:03:22,812 --> 00:03:25,398 - Hvordan går skriveriet? - Elendigt. 19 00:03:25,565 --> 00:03:30,152 Har jeg toppet, så det går ned ad bakke fra nu af? 20 00:03:30,278 --> 00:03:33,030 Jeg tror måske, jeg har ADD. 21 00:03:33,239 --> 00:03:36,993 Selv at fuldføre et afsnit føles som en sisyfosopgave. 22 00:03:37,201 --> 00:03:40,997 Min sidste bog blev solgt i 896 eksemplarer. 23 00:03:41,205 --> 00:03:45,001 Du har ikke mistet din sans for melodrama. 24 00:03:51,966 --> 00:03:54,594 Er alt i orden, Elf? 25 00:03:59,515 --> 00:04:01,434 Ja. 26 00:04:01,601 --> 00:04:04,687 Jeg har det fint. Vær ikke bekymret. 27 00:04:04,854 --> 00:04:08,608 - Jeg er ikke bekymret. - Jeg må løbe. 28 00:04:08,774 --> 00:04:10,610 Farvel. 29 00:05:50,751 --> 00:05:54,797 I en lille mennonit-landsby i Sibirien i 1917 - 30 00:05:54,922 --> 00:05:59,510 - blev hans forældre dræbt under revolutionen, - 31 00:05:59,677 --> 00:06:05,516 - mens min bedstefar overlevede ved at gemme sig i en bunke møg. 32 00:06:05,683 --> 00:06:07,810 Jeg har brug for dig 33 00:06:10,021 --> 00:06:14,233 Hvad er der? Er du okay? 34 00:06:14,400 --> 00:06:18,362 Jeg har brug for dig til at underskrive skilsmissepapirerne. 35 00:06:20,489 --> 00:06:22,658 Fuck dig. 36 00:06:27,788 --> 00:06:32,418 Lidelse går i arv gennem generationerne - 37 00:06:32,585 --> 00:06:36,672 - ligesom smidighed, ynde eller farveblindhed. 38 00:06:44,222 --> 00:06:46,224 Mor? 39 00:06:52,605 --> 00:06:56,651 - Arbejder du igen? - Jeg har lige lagt mig. 40 00:06:56,817 --> 00:07:00,154 Det er en del af processen. 41 00:07:02,281 --> 00:07:04,492 - Ja? - Far har skrevet. 42 00:07:04,617 --> 00:07:08,287 Du skal underskrive skilsmissepapirerne, - 43 00:07:08,496 --> 00:07:12,458 - og det skulle du have gjort for flere uger siden. 44 00:07:12,625 --> 00:07:17,672 Det skader mig at blive indblandet i jeres skilsmisse. 45 00:07:17,839 --> 00:07:23,886 Hvis vi ikke var blevet gift, så ville du ikke være blevet født. 46 00:07:24,053 --> 00:07:31,060 Så den angst, du oplever, må være bedre end ikke at eksistere. 47 00:07:32,436 --> 00:07:36,065 - I dag. - Hvis side er du på? 48 00:07:36,232 --> 00:07:38,234 Min. 49 00:09:01,150 --> 00:09:05,655 - Tak. - I lige måde. 50 00:09:06,656 --> 00:09:09,575 - Hvad tænker du på? - Ikke noget. 51 00:09:09,742 --> 00:09:13,329 Der er noget, der går dig på. 52 00:09:14,747 --> 00:09:17,542 Hvem takker efter sex? 53 00:09:17,708 --> 00:09:22,004 - Hvorfor lagde du dit tøj sammen? - Hvad? 54 00:09:22,129 --> 00:09:26,342 Jeg kan ikke forestille mig at lægge mit tøj sammen inden sex. 55 00:09:26,551 --> 00:09:29,637 Du var på badeværelset. 56 00:09:29,804 --> 00:09:34,267 Jeg bruger for mange penge på at få renset mit tøj, så... 57 00:09:34,392 --> 00:09:38,062 - Hvorfor forsvarer jeg mig selv? - Det skal du ikke. 58 00:09:38,229 --> 00:09:42,650 Det var dumt at nævne det. Undskyld. 59 00:09:47,154 --> 00:09:50,783 - Hej, mor. - Yoli... 60 00:09:51,826 --> 00:09:54,036 Din søster... 61 00:09:55,913 --> 00:09:58,332 Hun prøvede at begå selvmord. 62 00:10:26,319 --> 00:10:31,741 Er det for sent at sige til de ældste, det var en fejl at sælge? 63 00:10:31,866 --> 00:10:34,952 At vi gerne vil flytte ind igen? 64 00:10:38,122 --> 00:10:41,751 Eller at de pressede dig til at sælge. 65 00:10:41,918 --> 00:10:45,296 Pastor Hiebert havde brug for plads. 66 00:10:45,463 --> 00:10:49,258 Han kunne ikke bygge til sit hus. 67 00:10:49,383 --> 00:10:53,804 Vi skulle ikke være taget tilbage. Det er deres hjem nu. 68 00:10:53,971 --> 00:10:59,268 - Men du har selv bygget det. - Det er længe siden. 69 00:11:22,458 --> 00:11:27,213 Hej. Jeg hedder dr. Johns og er psykiater på hospitalet. 70 00:11:27,338 --> 00:11:31,884 Jeg har hørt dig spille. Det var smukt. 71 00:11:35,346 --> 00:11:39,642 Elfrieda, jeg vil gerne hjælpe dig. 72 00:11:39,809 --> 00:11:42,895 Jeg er her for at lytte. 73 00:11:55,741 --> 00:11:59,245 Du var her for næsten ti år siden. 74 00:12:00,955 --> 00:12:06,752 Og du har fået ordineret valproat og cariprazine. Har du taget dem? 75 00:12:10,798 --> 00:12:14,260 Jeg har brug for, du engagerer dig. 76 00:12:14,385 --> 00:12:18,222 Vil du ikke være sød at se på mig? 77 00:12:24,562 --> 00:12:28,316 Jeg kommer tilbage senere. 78 00:13:03,476 --> 00:13:08,272 - Kom nu. Har du set min telefon? - Nej. 79 00:13:08,439 --> 00:13:13,319 - Klarer du dig, mens jeg er væk? - Ja. Rachel sover her i nat. 80 00:13:13,486 --> 00:13:19,325 - Ingen kærester, mens jeg er væk. - Jeg har kun en, og han har et navn. 81 00:13:19,492 --> 00:13:22,745 - Ja, det har han. - Hvad hedder han? 82 00:13:22,912 --> 00:13:25,831 Skal vi gøre det lige nu? 83 00:13:26,999 --> 00:13:32,255 - Anders. Han hedder Anders. - Hvornår kommer du hjem? 84 00:13:32,380 --> 00:13:36,509 - Det ved jeg ikke. - Så lover jeg ikke noget. 85 00:13:36,676 --> 00:13:41,013 - Du er 16 år. - Jeg har sex med ham, hvis jeg vil. 86 00:13:41,180 --> 00:13:46,435 - Uanset om det foregår her eller ej. - Har du sex med ham? 87 00:13:46,602 --> 00:13:52,024 Det rager ikke dig, og du bør ikke give gode råd om parforhold. 88 00:13:52,191 --> 00:13:56,404 - Selvfølgelig ikke. - Nu er du passivt aggressiv. 89 00:13:56,571 --> 00:14:01,826 Nej, det er jeg ikke. Men jeg må gå, for ellers når jeg ikke flyet. 90 00:14:01,993 --> 00:14:06,956 Hils Elf fra mig, og sig, at jeg elsker hende. 91 00:14:07,123 --> 00:14:11,878 Det skal jeg nok. Jeg ringer fra lufthavnen. 92 00:14:12,879 --> 00:14:16,883 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 93 00:14:43,826 --> 00:14:49,373 Kan vi holde ind ved Brightside 304, inden vi kører til hospitalet? 94 00:14:49,540 --> 00:14:52,710 - Selvfølgelig. - Tak. 95 00:14:57,381 --> 00:14:59,634 EAST VILLAGE MENNONITKIRKE 96 00:15:43,886 --> 00:15:49,016 Vi har hørt, at Elfrieda har udtrykt ønske om at forlade menigheden - 97 00:15:49,183 --> 00:15:53,271 - og studere musik på universitetet. 98 00:15:57,024 --> 00:16:01,112 Hun er kun 15 år. Det vil give hende fikse idéer. 99 00:16:01,279 --> 00:16:07,451 - Det er vel det, universitetet skal? - Nu skal du ikke være for kvik. 100 00:16:07,618 --> 00:16:11,956 - Glem det, Farley. - Elfrieda har voldt problemer før. 101 00:16:12,123 --> 00:16:17,128 Men hvis hun rejser, kan hun blive fortabt for evigt. 102 00:16:31,142 --> 00:16:35,021 Vil du bede din datter holde op? 103 00:16:44,197 --> 00:16:47,283 Vær sød at holde op, Elf. 104 00:18:02,191 --> 00:18:05,903 Vi må holde op med at mødes sådan her. 105 00:18:12,410 --> 00:18:15,246 Det ville være dejligt. 106 00:18:24,422 --> 00:18:30,970 - Jeg hørte en god replik i aftes. - Jaså? Hvordan lød den? 107 00:18:31,179 --> 00:18:37,435 Det er temmelig forbløffende, hvor uintelligent mrs. von R er. 108 00:18:37,602 --> 00:18:41,189 - Hvem sagde det om dig? - En sygeplejerske. 109 00:18:41,314 --> 00:18:44,650 Jeg må gå ud fra, at hun mente, - 110 00:18:44,817 --> 00:18:49,864 - jeg må være dum, fordi jeg ikke er taknemlig for at blive reddet. 111 00:18:50,072 --> 00:18:56,245 - Hvad med lægen? - Du ved, hvordan de er, Yoli. 112 00:18:57,246 --> 00:19:02,084 De sidestiller intelligens med lysten til at leve. 113 00:19:02,251 --> 00:19:07,340 - Eller anstændighed. - Eller anstændighed. 114 00:19:15,348 --> 00:19:20,645 - Mor viste mig dit afskedsbrev. - Lad være. 115 00:19:20,811 --> 00:19:26,150 Hvis ingen skulle læse det, skulle du ikke have skrevet det. 116 00:19:28,528 --> 00:19:35,535 - Tak, fordi du nævnte mig i det. - Det var så lidt. 117 00:19:37,036 --> 00:19:41,832 Kan vi tale om min placering? Jeg stod langt nede på listen, - 118 00:19:41,999 --> 00:19:46,420 - og det føles, som om jeg var en tilføjelse. 119 00:19:50,007 --> 00:19:55,137 Jeg ville bare ikke have, at det skulle stige dig til hovedet. 120 00:20:01,352 --> 00:20:04,272 Jeg ønskede... ønsker... 121 00:20:05,147 --> 00:20:09,151 at dø. Det var ikke en fejl. 122 00:20:09,277 --> 00:20:13,197 Nej, intet af det her virker som et råb om hjælp. 123 00:20:13,322 --> 00:20:19,579 Nogle ønsker, at du lever, så du må have fjender, der elsker dig. 124 00:20:19,745 --> 00:20:22,957 - Jeg hader dig. - Jeg hader også dig. 125 00:20:35,761 --> 00:20:39,265 - Undskyld. - Du skal ikke undskylde. 126 00:20:39,432 --> 00:20:43,769 Undskyldninger er ikke civilisationens fundament. 127 00:20:43,936 --> 00:20:47,148 Hvad er civilisationens fundament? 128 00:20:48,482 --> 00:20:52,195 - Biblioteker. - Ja. 129 00:20:53,571 --> 00:20:57,950 - Har du læst nogen gode bøger? - Nej. 130 00:21:12,215 --> 00:21:15,760 Må jeg få lov til at være alene? 131 00:21:15,927 --> 00:21:17,678 Ja. 132 00:21:19,972 --> 00:21:22,141 Men... 133 00:21:23,601 --> 00:21:26,521 jeg kommer igen i morgen. 134 00:22:02,974 --> 00:22:07,645 Nogle gange må vi være tapre, Yoli. Sådan er det. 135 00:22:10,064 --> 00:22:13,901 Hvor tapre helt præcis? 136 00:22:14,068 --> 00:22:23,327 Lige så tapre som Aleksandr Solsjenitsyn. 137 00:22:34,755 --> 00:22:38,676 Da jeg fandt hende, var der blod overalt. 138 00:22:38,843 --> 00:22:42,013 Jeg troede, hun var død. 139 00:22:42,138 --> 00:22:46,809 Jeg så ikke brevet, før jeg tog tilbage for at gøre rent. 140 00:22:46,976 --> 00:22:49,437 Du så, hvad hun skrev. 141 00:22:49,604 --> 00:22:53,608 "Vær sød at lade mig dø. Ingen genoplivning." 142 00:22:57,528 --> 00:23:04,076 - Ville du have gjort noget andet? - Nej. Selvfølgelig ikke. 143 00:23:07,705 --> 00:23:14,504 I vildelse spurgte hun, om jeg ville lave en "Thomas Aquinas" på hende. 144 00:23:14,670 --> 00:23:21,052 Senere tænkte jeg, at hun måtte have ment, om jeg ville tilgive hende. 145 00:23:21,219 --> 00:23:25,348 - Og vil du det? - Det er ikke en synd. 146 00:23:27,266 --> 00:23:31,229 - Hun bebrejder mig. - Nej, hun gør ej, mor. 147 00:23:31,395 --> 00:23:34,607 Jeg bebrejder mig selv. Vil du høre sandheden? 148 00:23:34,774 --> 00:23:38,611 Jeg tjekkede hende. Jeg skulle ikke have været der. 149 00:23:38,778 --> 00:23:44,534 Hun sagde, at hun ikke ville forstyrres. At hun øvede sig. 150 00:23:44,659 --> 00:23:47,787 Og jeg handlede imod det ønske. 151 00:23:53,543 --> 00:23:57,755 Nu kan vi kun vente, men på hvad? 152 00:23:59,715 --> 00:24:03,010 Vi skal hjælpe hinanden. 153 00:24:30,955 --> 00:24:34,834 - Sid ned. Jeg laver morgenmad. - Ellers tak, moster Tina. 154 00:24:34,959 --> 00:24:42,008 Du skal spise noget. Det er det, vi gør. 155 00:24:48,639 --> 00:24:52,602 - Hun havde planlagt det nøje. - Ikke helt. 156 00:24:52,768 --> 00:24:56,355 - Hun lever stadig. - I modsætning til din far. 157 00:24:56,522 --> 00:25:00,193 - Eller min Lenny. - De var eksperter. 158 00:25:00,359 --> 00:25:05,114 - Ingen varsler eller tegn. - De narrede os alle sammen. 159 00:25:07,909 --> 00:25:11,454 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 160 00:25:14,373 --> 00:25:21,130 Vores familie var engang stor nok til at lave to baseballhold. 161 00:25:21,297 --> 00:25:26,052 Din mor og jeg har begravet 14 brødre og søstre. 162 00:25:30,348 --> 00:25:33,017 Schlope Schein. 163 00:25:35,269 --> 00:25:37,772 Schlope Schein. 164 00:26:02,213 --> 00:26:06,634 Jeg burde have set tegnene. Hun er min kone. 165 00:26:08,052 --> 00:26:13,266 Jeg bebrejder mig selv, at jeg tog på arbejde i stedet for at blive hjemme. 166 00:26:13,391 --> 00:26:15,852 Hun er virkelig dygtig. 167 00:26:16,018 --> 00:26:20,773 - Ved Claudio det? - Ikke endnu. Han har lagt beskeder. 168 00:26:20,940 --> 00:26:26,529 Du bør fortælle ham, at hun måske ikke kan tage på turné. 169 00:26:26,654 --> 00:26:30,324 Så han kan aflyse eller finde en anden. 170 00:26:30,533 --> 00:26:36,122 Jeg er bekymret for, at hun ikke har noget at leve for uden turnéen. 171 00:26:37,540 --> 00:26:41,919 Vi ved jo allerede, at det ikke var nok. 172 00:27:05,109 --> 00:27:07,320 Hvad læser du? 173 00:27:08,321 --> 00:27:10,656 Min roman. 174 00:27:11,949 --> 00:27:14,660 En ny historie til radioen? 175 00:27:14,827 --> 00:27:21,209 Nej, den rigtige bog. Ved du, at mor skrev "vulva" i Scrabble forleden? 176 00:27:21,375 --> 00:27:26,923 - Er den færdig? - Modspilleren blev meget forlegen. 177 00:27:27,089 --> 00:27:32,011 - Er den færdig? - Jeg vil ikke snakke om det. 178 00:27:32,178 --> 00:27:37,391 Den ser færdig ud. Vil du læse lidt højt for mig? 179 00:27:37,517 --> 00:27:41,687 - Kom nu. Læs en side højt for mig. - Nej. 180 00:27:41,854 --> 00:27:45,191 - Et afsnit? En sætning? - Nej. 181 00:27:45,358 --> 00:27:49,153 - Et ord? - Jeg læser det første bogstav højt. 182 00:27:52,907 --> 00:27:56,118 - Ja. - Okay. 183 00:27:57,787 --> 00:27:59,789 "L." 184 00:28:03,709 --> 00:28:07,171 Det er genialt. 185 00:28:07,338 --> 00:28:11,050 Jeg tror, det er det bedste, du har skrevet. 186 00:28:11,217 --> 00:28:15,221 Mange tak. Det betyder meget for mig. 187 00:28:18,975 --> 00:28:22,103 Hvad handler din bog om? 188 00:29:02,935 --> 00:29:05,897 Jeg henter en kop kaffe. 189 00:29:11,194 --> 00:29:17,283 Kontinenter glider fra hinanden med samme fart, som fingernegle vokser. 190 00:29:20,536 --> 00:29:23,206 Eller er det omvendt? 191 00:29:24,832 --> 00:29:27,919 Det har jeg glemt. 192 00:29:45,895 --> 00:29:49,941 - Hvad har du i posen? - Min roman. 193 00:29:52,485 --> 00:29:58,407 Elf siger, at det første bogstav er godt, men at du tier om alt andet. 194 00:29:58,574 --> 00:30:04,664 Jeg havde bare ikke lyst til at tale med hende om det. 195 00:30:05,623 --> 00:30:08,668 - Hvor mange ord? - Jeg har ikke talt dem. 196 00:30:08,876 --> 00:30:14,298 Er den trist? Jeg har ikke læst en af dine bøger uden at ville græde. 197 00:30:15,967 --> 00:30:21,180 Du bærer på et stort vemod, og det er jeg ked af. 198 00:30:26,686 --> 00:30:31,983 Jeg ville fortælle min mor, at jeg altid vågnede glad op som barn. 199 00:30:32,149 --> 00:30:36,821 At ingen var mere ubekymret end mig som seksårig. 200 00:30:38,990 --> 00:30:42,368 Det er ikke din skyld. 201 00:30:42,535 --> 00:30:46,706 Jeg er ikke ligesom hende. Eller som far. 202 00:30:49,292 --> 00:30:52,712 Nej, det er jeg heller ikke. 203 00:30:58,551 --> 00:31:00,469 Pis. 204 00:31:06,976 --> 00:31:10,479 Det lader til, at bilen er død. 205 00:31:10,646 --> 00:31:16,319 Jamen dog. Der dukker metaforer op overalt. 206 00:31:16,485 --> 00:31:18,696 - Mor. - Undskyld. 207 00:31:18,905 --> 00:31:25,494 Gudskelov vores liv ellers går godt. Hvordan skulle vi ellers klare det? 208 00:31:27,121 --> 00:31:31,751 Vi er ikke så langt hjemmefra. Skal vi gå? 209 00:31:31,959 --> 00:31:37,840 Ja, jeg har brug for motion. Jeg har ikke haft afføring i tre dage. 210 00:31:53,231 --> 00:31:56,025 Hvor har du været? 211 00:31:56,192 --> 00:32:02,240 En revisor-agtig fyr siger, du har sendt ham for at besøge mig. 212 00:32:02,406 --> 00:32:06,744 - Finbar er advokat. Ja, det har jeg. - Hvem er han? 213 00:32:06,953 --> 00:32:11,457 - Hvorfor tog du ikke telefonen? - Jeg mistede den. 214 00:32:11,624 --> 00:32:15,127 - Hvordan skete det? - Det ved jeg ikke. Er I kærester? 215 00:32:15,294 --> 00:32:19,215 Nej, vi er venner. Vil du give ham telefonen? 216 00:32:19,382 --> 00:32:23,970 - Han virker uhyggelig. - Giv ham telefonen. 217 00:32:35,106 --> 00:32:39,777 Tillykke med opgraderingen til psykiatrisk afdeling. 218 00:32:44,240 --> 00:32:48,452 Fortæl mig noget, Elf. Hvad som helst. 219 00:32:53,249 --> 00:32:58,546 - Ses du stadig med violinisten? - Nej. På en måde. 220 00:32:58,713 --> 00:33:03,718 - Hvad med advokaten? Alex? - Finbar. 221 00:33:05,678 --> 00:33:09,307 Finbar. Er I kærester? 222 00:33:09,473 --> 00:33:14,478 Jeg ved ikke, hvad det er, eller hvordan jeg skal definere det. 223 00:33:14,645 --> 00:33:19,233 Afslutningen på 16 års monogami med Dan har udløst en slags... 224 00:33:19,400 --> 00:33:22,612 sær, instinktiv reaktion. 225 00:33:24,071 --> 00:33:27,950 Jeg er ikke stolt af de seneste måneder. 226 00:33:28,117 --> 00:33:32,121 Jeg er muligvis en billig tøs nu. 227 00:33:32,288 --> 00:33:37,835 - Bruger du prævention? - Ville det gøre nogen forskel? 228 00:33:38,044 --> 00:33:43,674 Hvis jeg blev gravid, ville det så give dig noget at se frem til? 229 00:33:50,848 --> 00:33:53,392 - Hvad laver vi her? - Snakker. 230 00:33:53,559 --> 00:33:56,729 Du ved godt, hvad jeg mener. 231 00:33:57,939 --> 00:34:02,401 Har du et ønske om at vende tilbage til verden? 232 00:34:07,365 --> 00:34:12,119 Tænker du overhovedet på grundene til at leve? 233 00:34:19,252 --> 00:34:24,549 Hvordan gik Nics besøg i aftes? Det må være forfærdeligt for ham. 234 00:34:24,674 --> 00:34:29,762 Har du været i bad, spist, taget din medicin, talt med psykiateren? 235 00:34:29,929 --> 00:34:32,557 Du skal ikke forhøre mig. 236 00:34:54,662 --> 00:35:00,960 Forleden gik jeg ned ad en gyde, hvor der var en gammel mand, - 237 00:35:01,169 --> 00:35:06,674 - som prøvede at fjerne noget grafitti fra en mur. 238 00:35:06,799 --> 00:35:10,094 Han stod på en meget lav skammel, - 239 00:35:10,261 --> 00:35:16,267 - og hans kone holdt ham, så han ikke faldt. 240 00:35:16,434 --> 00:35:21,772 De var så gamle og bekymrede for hinanden, at jeg var ved at græde. 241 00:35:25,526 --> 00:35:30,615 Er der en skjult betydning? Noget, du håber, jeg vil uddrage? 242 00:35:30,781 --> 00:35:33,743 - At man ikke må give op? - Ja. 243 00:35:33,910 --> 00:35:37,747 Nej. Faktisk kunne læren være, - 244 00:35:37,914 --> 00:35:43,085 - at man ikke skal sætte livet på spil for at holde en mur ren. 245 00:35:49,842 --> 00:35:53,429 Vil du tage mig med til Schweiz? 246 00:35:53,596 --> 00:35:57,767 Ja, vi kan købe Swatch-ure. 247 00:35:58,851 --> 00:36:02,897 - Forbinder du det med Schweiz? - Ja, og at jodle. 248 00:36:03,064 --> 00:36:06,776 Og perfekt organiserede skabe. Alt er på plads. 249 00:36:06,943 --> 00:36:10,446 De har klinikker, hvor det er lovligt at dø. 250 00:36:10,613 --> 00:36:13,950 Hvor man ikke behøver dø alene. 251 00:36:17,286 --> 00:36:20,790 Hvorfor står de her? 252 00:36:24,126 --> 00:36:28,005 Jeg drak kaffe med en ung mor. Hun har det svært - 253 00:36:28,214 --> 00:36:33,261 - og bad mig om at beholde dem, så hun ikke skød sig i hovedet. 254 00:36:33,427 --> 00:36:37,139 Hvordan kunne hun skyde sig to gange? 255 00:36:37,306 --> 00:36:43,312 Den anden var til hendes datter, så hun ikke skulle være alene. 256 00:36:44,188 --> 00:36:49,652 Nej, Elf. Jeg vil ikke tage dig med til Schweiz. 257 00:36:49,819 --> 00:36:53,322 - Jeg beder dig gøre det for mig. - Nej. 258 00:36:53,447 --> 00:36:57,201 - Jeg er uhelbredeligt syg. - Nej, du er ej. 259 00:36:57,368 --> 00:37:03,583 Beder du mig om at tage til Schweiz, så du kan blive dræbt? Er du tosset? 260 00:37:10,256 --> 00:37:14,677 Er du klar over, hvor meget jeg ville savne dig? 261 00:37:42,830 --> 00:37:45,625 Du er ikke en billig tøs. 262 00:37:47,001 --> 00:37:50,421 Har jeg ikke lært dig noget? 263 00:38:07,813 --> 00:38:10,691 Du er Elfs psykiater, ikke? 264 00:38:10,858 --> 00:38:15,112 - Hvem? - Elfrieda von Riesen, min søster. 265 00:38:15,321 --> 00:38:19,242 Jeg har set dig på hospitalet. Har du talt med hende? 266 00:38:19,408 --> 00:38:24,121 Jeg har prøvet. Hun vil ikke tage medicinen. 267 00:38:24,330 --> 00:38:31,128 Du må have set den slags før. Psykiatriske patienter har særheder. 268 00:38:31,337 --> 00:38:34,966 Hvis hun ikke vil tale med mig, kan jeg intet gøre. 269 00:38:35,132 --> 00:38:38,553 - Giver du bare op? - Slet ikke. 270 00:38:38,719 --> 00:38:42,849 Men hun skal tage det første skridt. 271 00:38:43,015 --> 00:38:49,063 Hun tigger om hjælp, men vil gerne bevare en smule kontrol over sit liv. 272 00:38:49,272 --> 00:38:52,650 - Er der noget galt med det? - Nej. 273 00:38:52,817 --> 00:38:57,989 Men det er langt mere komplekst, end du har lært i psykologi. 274 00:38:58,155 --> 00:39:00,992 Hun lider tydeligvis. 275 00:39:01,158 --> 00:39:05,288 Hvornår bruger du din uddannelse, så hun kan få det bedre? 276 00:39:05,454 --> 00:39:07,874 Hvem kan så hjælpe hende? 277 00:39:08,040 --> 00:39:13,462 Du er ikke den første pårørende, der lader det gå ud over mig. 278 00:39:16,883 --> 00:39:18,885 Undskyld. 279 00:39:20,678 --> 00:39:22,680 Undskyld. 280 00:40:05,223 --> 00:40:11,729 Goddag, Frieda. Menigheden har hørt, at du er indlagt og lider meget. 281 00:40:11,938 --> 00:40:18,903 Du skal vide, at når du overgiver dig til Gud, vil du ikke lide længere. 282 00:40:24,575 --> 00:40:28,538 Skal vi bede sammen for din sjæls frelse? 283 00:40:28,704 --> 00:40:33,167 Hvad? Jeg håber, hun sagde, han kunne rende og skide. 284 00:40:33,376 --> 00:40:39,423 Hvor var sygeplejerskerne? Lukker de fremmede ind? 285 00:40:39,590 --> 00:40:42,969 - Hvad tænker de på? - Jeg ville slå ham ihjel. 286 00:40:43,094 --> 00:40:46,180 Hun skulle have kvalt ham med sit undertøj. 287 00:40:46,389 --> 00:40:52,186 Selvmordstruede patienter må ikke have undertøj på. 288 00:40:55,398 --> 00:41:00,111 - Hvad er dage beregnet til? - Hvad skal det betyde? 289 00:41:00,278 --> 00:41:04,323 - Hvad snakkede hun om? - Hun reciterede et digt. 290 00:41:04,532 --> 00:41:06,868 Philip Larkins "Dage". 291 00:41:08,536 --> 00:41:11,622 De kommer og vækker os igen og igen. 292 00:41:11,789 --> 00:41:16,419 - De er til at være glade i. - Hvor kan vi leve ud over i dagene? 293 00:41:16,586 --> 00:41:19,839 - Det kan jeg godt lide. - Der er et vers mere. 294 00:41:19,964 --> 00:41:24,135 Søgen efter svaret på spørgsmålet... 295 00:41:25,761 --> 00:41:31,350 får præsten og lægen i deres lange gevandter - 296 00:41:31,559 --> 00:41:34,687 - til at løbe hen over markerne. 297 00:41:38,608 --> 00:41:43,487 Han gik ret hurtigt, efter hun tog tøjet af. 298 00:41:43,613 --> 00:41:46,782 Det er fandeme fantastisk. 299 00:41:46,949 --> 00:41:51,329 Strippede Elf til et digt af Larkin? Genialt. 300 00:41:53,581 --> 00:41:56,584 Måske er det et tegn. 301 00:41:56,751 --> 00:42:02,381 Et vendepunkt. At hun går nok op i det til at gøre nogen pissesur. 302 00:42:02,590 --> 00:42:07,011 - Til at stå ud af sengen. - Måske. 303 00:42:14,852 --> 00:42:20,858 - Fortryder du, at du fik et barn? - Hvad? Hvorfor siger du det? 304 00:42:21,025 --> 00:42:25,988 Det ved jeg ikke. Jeg tænkte bare over det. 305 00:42:26,155 --> 00:42:31,619 Er jeg så dårlig en mor, at du tror, din fødsel var en negativ hændelse? 306 00:42:31,744 --> 00:42:37,583 Nej, ikke rigtigt. Nu må du ikke opfatte det forkert. 307 00:42:39,335 --> 00:42:42,129 Du virker ulykkelig. 308 00:42:48,052 --> 00:42:51,305 Synes du, jeg virker ulykkelig? 309 00:42:53,641 --> 00:42:56,394 Ikke mere end os andre. 310 00:42:57,311 --> 00:43:03,025 Sammenlignet med mig virker du og mor bare så ukuelige. 311 00:43:04,193 --> 00:43:08,406 Som om I har en særlig evne til at klare ærterne. 312 00:43:08,614 --> 00:43:12,410 Til at holde hovedet oven vande. 313 00:43:14,996 --> 00:43:19,333 Da din far døde, havde han 76 dollars på sig. 314 00:43:19,542 --> 00:43:23,629 - Kan du huske, hvad din mor gjorde? - Nej. 315 00:43:23,796 --> 00:43:29,552 Hun brugte dem på thaimad. Hvad var alternativet? 316 00:43:29,719 --> 00:43:36,100 At beholde pengene og håbe, at de ville afsløre en slags svar? 317 00:43:36,267 --> 00:43:41,480 - Maden var ikke ret god. - Måske var det den bedste takeaway. 318 00:43:41,606 --> 00:43:46,110 Men du syntes stadig, den smagte elendigt. 319 00:43:56,495 --> 00:44:01,334 - Hvad er det? - Den kom med posten til Elf. 320 00:44:03,127 --> 00:44:08,466 Den forklarer meget grundigt alle måder at begå selvmord på. 321 00:44:08,674 --> 00:44:13,304 - Bestilte hun den fra hospitalet? - Nej, inden selvmordsforsøget. 322 00:44:13,429 --> 00:44:17,016 - Den var i restordre. - Smid den ud. 323 00:44:17,183 --> 00:44:20,353 Det ville krænke hendes privatliv. 324 00:44:20,520 --> 00:44:26,108 Så gem den i et skab, indtil hun ikke er selvmordstruet. 325 00:44:26,275 --> 00:44:31,197 Hvad nu, hvis vi gjorde noget ekstremt med Elf? 326 00:44:31,364 --> 00:44:37,161 Lod hende lande med faldskærm i Nordkorea eller Mogadishu, - 327 00:44:37,328 --> 00:44:40,164 - hvor hun skulle overleve på egen hånd. 328 00:44:40,331 --> 00:44:44,043 Det ville måske give en ny opfattelse af livet. 329 00:44:44,168 --> 00:44:48,923 Hendes binyre ville chokstarte et nyt livssyn, og hun ville indse, - 330 00:44:49,090 --> 00:44:52,093 - at hun ikke ønsker at dø. 331 00:44:52,260 --> 00:44:58,349 - Mener du det alvorligt? - Der er nogle udfordringer. 332 00:44:58,474 --> 00:45:03,479 En barnesoldat kunne dræbe hende, og hun springer ikke i faldskærm. 333 00:45:03,604 --> 00:45:06,941 Skal vi så bare vente? 334 00:45:07,108 --> 00:45:12,780 Og håbe på, at pragmatisme, psykiatri og medicin redder hende? 335 00:45:12,905 --> 00:45:16,784 - Har hun ikke fået det bedre? - Baseret på hvad? 336 00:45:16,909 --> 00:45:21,831 - Hun spurgte til Claudio og turnéen. - Spurgte hun til turnéen? 337 00:45:21,998 --> 00:45:24,375 - Uopfordret? - Ja. 338 00:45:28,254 --> 00:45:33,593 BREMSER STYRETØJ GEARKASSE AUTOVÆRKSTED 339 00:45:38,931 --> 00:45:40,933 Hej. 340 00:45:43,603 --> 00:45:49,525 Y-V-R. Dine initialer er de samme som koden for Vancouver Lufthavn. 341 00:45:49,692 --> 00:45:53,905 Jeg tænkte nok, det var dig. Jeg kender ingen andre Yoli'er. 342 00:45:54,071 --> 00:45:59,202 Dejligt at se dig igen. Hvordan går det med min mors bil? 343 00:45:59,368 --> 00:46:03,247 Det er en helt anden historie. 344 00:46:03,414 --> 00:46:09,337 I det øjeblik indså jeg, at jeg er blevet til en masse andre jeg'er. 345 00:46:09,504 --> 00:46:15,801 En snart fraskilt kvinde, der forlod sin mand af øjensynlig gode grunde. 346 00:46:15,968 --> 00:46:18,638 En stærkt ukritisk elsker. 347 00:46:18,846 --> 00:46:24,227 En mor, der frygter, hun vil gøre sit barn ulykkeligt. 348 00:46:24,393 --> 00:46:30,733 Da vi sad i hans bil, var vi utrolig gamle. 349 00:46:32,276 --> 00:46:34,904 Da jeg så dig, tænkte jeg på os som unge. 350 00:46:35,071 --> 00:46:38,407 Hvor anderledes jeg var som 21-årig. 351 00:46:38,574 --> 00:46:43,663 Fuld af optimisme og forventning og nu... 352 00:46:43,871 --> 00:46:49,794 Jeg forstår. Jeg skød over målet ved at læse på universitetet. 353 00:46:49,961 --> 00:46:54,257 For slet ikke at tale om at ville skrive. 354 00:46:54,382 --> 00:46:57,134 Jeg dimitterede aldrig. 355 00:46:57,301 --> 00:47:00,972 - Fortryder du noget? - Ikke hvad det angår. 356 00:47:02,974 --> 00:47:08,020 - Vidste du, jeg havde et øgenavn? - Nej, det husker jeg ikke. 357 00:47:08,229 --> 00:47:11,399 Det var mig, der fandt på det. 358 00:47:11,566 --> 00:47:15,862 - Triste Jason. - Er det rigtigt? Hvorfor? 359 00:47:15,987 --> 00:47:22,201 Jeg startede på universitetet, fordi jeg havde en kæreste i high school, - 360 00:47:22,368 --> 00:47:26,163 - og jeg var meget forelsket, og så slog hun op, - 361 00:47:26,330 --> 00:47:31,794 - og jeg gik forvirret rundt og kunne ikke koncentrere mig, - 362 00:47:31,961 --> 00:47:35,256 - og så blev jeg Triste Jason. 363 00:47:35,381 --> 00:47:39,510 Jeg var virkelig en sørgmodig studerende. 364 00:47:43,014 --> 00:47:48,269 Ud over allitterationen er det også skæbnens ironi, - 365 00:47:48,436 --> 00:47:51,731 - for historien gentager sig. 366 00:47:51,898 --> 00:47:55,860 - Jeg er ved at blive skilt. - Er du okay? 367 00:47:56,027 --> 00:48:00,698 Ja. I det mindste har vi ikke børn. Det ville være forfærdeligt. 368 00:48:00,907 --> 00:48:05,077 Ja... Ja. 369 00:48:09,290 --> 00:48:15,296 - Har du været i Rotterdam? - Ja. 370 00:48:15,421 --> 00:48:19,675 - Det var sjovt. Hvad med dig? - Nej. 371 00:48:21,052 --> 00:48:26,265 - Jeg er underlig. Undskyld. - Det er sådan, jeg husker dig. 372 00:48:27,266 --> 00:48:30,770 Det var hyggeligt at tale med dig. 373 00:48:33,189 --> 00:48:40,613 Jeg forestillede mig, at vi var unge, liderlige og meget lykkelige. 374 00:48:40,780 --> 00:48:47,411 Han undrede sig over Rotterdam, så jeg fortalte ham om min bog. 375 00:48:48,871 --> 00:48:53,459 En havnefoged ender på et skib, som han burde være steget af, - 376 00:48:53,626 --> 00:48:59,632 - men det er uvejr, så han sidder fast på skibet til Rotterdam - 377 00:48:59,799 --> 00:49:04,679 - og går glip af et møde. Alt går galt for ham. 378 00:49:04,887 --> 00:49:11,894 Ville han ikke kunne skrive en sms og forklare, at han var fanget? 379 00:49:12,061 --> 00:49:15,022 Det kan han ikke. 380 00:49:15,189 --> 00:49:19,485 - Jeg har problemer med strukturen. - Din struktur er fantastisk. 381 00:49:19,652 --> 00:49:23,614 - Det sagde han bare ikke. - Det var præcis det, han sagde. 382 00:49:23,781 --> 00:49:26,075 Kastede du op på ham? 383 00:49:27,076 --> 00:49:29,078 Det er din også. 384 00:49:29,203 --> 00:49:31,080 Åh gud. 385 00:49:31,247 --> 00:49:35,751 Jeg synes bare, at din bog bør foregå i et højt tempo. 386 00:49:35,960 --> 00:49:39,922 Sømmet i bund, så den ikke bliver kedelig. 387 00:49:40,089 --> 00:49:47,305 Det er hårdt at skrive. Man vil bare have det overstået, - 388 00:49:47,471 --> 00:49:51,350 - ligesom når man skal rense septiktanke. 389 00:49:51,517 --> 00:49:53,352 Helt klart. 390 00:49:53,519 --> 00:49:58,399 Han sammenlignede at skrive med at rense septiktanke. 391 00:49:58,566 --> 00:50:03,446 Jo mere jeg tænkte over det, jo bedre blev sammenligningen. 392 00:50:03,613 --> 00:50:08,701 Det er det nemmeste ordspil, og du kalder dig selv forfatter? 393 00:50:08,868 --> 00:50:11,704 Hvor er jeg dum. 394 00:50:16,209 --> 00:50:23,549 Da jeg ville tjekke, om mine fingre stank af motorolie eller sex, - 395 00:50:23,674 --> 00:50:27,303 - følte jeg mig så skamfuld. 396 00:50:27,470 --> 00:50:34,143 - Skam er helt unødvendigt. - Måske eller måske ikke. 397 00:50:35,728 --> 00:50:40,566 Skam får os til at undskylde og bede om tilgivelse. 398 00:50:40,733 --> 00:50:45,404 Det får nogle til at skrive bøger i et forsøg på at gøre bod. 399 00:50:45,571 --> 00:50:52,745 Skam smadrer parforhold, hvilket er livsblodet i bøger, film og skuespil. 400 00:50:53,746 --> 00:50:57,875 Hvis vi udrydder skam, kan vi sige farvel til kunst. 401 00:50:58,084 --> 00:51:01,462 Men jeg længes efter et liv uden skam. 402 00:51:04,465 --> 00:51:07,426 Du ser meget nedslået ud. 403 00:51:09,720 --> 00:51:13,558 Hvordan skal jeg da se ud, Elf? 404 00:51:13,724 --> 00:51:19,939 - Det var bare en observation. - Det lød ikke sådan. 405 00:51:22,316 --> 00:51:24,151 Okay. 406 00:51:25,903 --> 00:51:32,159 Yoli, du er nødt til at få styr på dit liv. 407 00:51:32,285 --> 00:51:36,455 - Især for mors skyld. - Tager du pis på mig? 408 00:51:38,916 --> 00:51:42,837 Åh gud, se dig lige. 409 00:51:46,674 --> 00:51:52,221 - Jeg orker ikke det her lige nu. - Har du indset, at jeg er langt ude? 410 00:51:52,388 --> 00:51:58,686 At mit liv er pinligt. At få et barn som 18-årig, de middelmådige romaner. 411 00:51:58,853 --> 00:52:03,816 Det hele er noget lort og endnu værre en kliché. 412 00:52:03,983 --> 00:52:08,946 Jeg mistede også min far, og det har jeg svært ved at komme over. 413 00:52:09,155 --> 00:52:13,117 Jeg kæmper også med at finde en mening med livet, - 414 00:52:13,284 --> 00:52:17,914 - og den eneste intelligente løsning er selvmord, - 415 00:52:18,122 --> 00:52:24,837 - men det skaber en ubehagelig byrde, som om man er Virginia Woolf. 416 00:52:25,004 --> 00:52:29,717 Du har en fantastisk partner, der elsker dig, - 417 00:52:29,884 --> 00:52:33,971 - og en karriere, som giver dig masser af penge, - 418 00:52:34,180 --> 00:52:40,728 - og som du kunne opgive for at bo i Paris i det arrondis... 419 00:52:40,895 --> 00:52:44,106 - Arron... - Du skal ikke rette på mig. 420 00:52:44,273 --> 00:52:48,361 - Dit hus er altid rent. - Jeg har en rengøringsdame. 421 00:52:48,528 --> 00:52:54,867 - Du forstår ikke fortvivlelse. - Jeg har brug for din hjælp. 422 00:52:55,034 --> 00:53:00,915 - Du er her for at være min søster. - Jeg har hjulpet dig hele tiden. 423 00:53:01,123 --> 00:53:05,753 Jeg skulle være perfekt, så du kunne klumre i det. 424 00:53:05,920 --> 00:53:10,466 En af os måtte vise medfølelse med far i hans tungsind. 425 00:53:10,633 --> 00:53:13,594 - Hvorfor? - Ingen andre ville. 426 00:53:13,761 --> 00:53:18,266 - Det betyder, at vi valgte livet. - Du forstår ikke en skid! 427 00:53:18,432 --> 00:53:23,855 Jo, jeg gør. Vær som os andre. Bliv fed, spil dårligt klaver. 428 00:53:24,021 --> 00:53:26,899 Du vil opnå det, du ønsker. 429 00:53:27,066 --> 00:53:32,655 Døden. Så hvorfor kan du ikke være tålmodig ligesom os andre? 430 00:53:32,822 --> 00:53:36,868 Har mor ikke lidt nok? Du elsker den syge tanke... 431 00:53:37,034 --> 00:53:39,453 Hold kæft! 432 00:54:16,115 --> 00:54:19,744 Kan vi ikke bare snakke? 433 00:54:19,911 --> 00:54:22,371 Om hvad? 434 00:54:24,582 --> 00:54:27,126 Hvad som helst. 435 00:54:28,085 --> 00:54:34,926 Jo, men du vil have mig til at følge et skjult manuskript, - 436 00:54:35,092 --> 00:54:39,597 - og når jeg afviger, fordi jeg ikke kender det, - 437 00:54:39,764 --> 00:54:43,893 - så må jeg ikke sige noget. 438 00:54:44,060 --> 00:54:48,397 Jeg må ikke tale om fortiden, fordi den er smertefuld. 439 00:54:48,564 --> 00:54:55,530 Fordi der var sjov og liv, og det vil måske få dig til at ændre mening. 440 00:54:55,696 --> 00:55:02,036 Jeg må ikke tale om fremtiden, fordi du ikke kan se den. 441 00:55:05,581 --> 00:55:10,503 Så taler jeg bare om dette øjeblik. 442 00:55:12,588 --> 00:55:17,885 Jeg åndede ind. Jeg pustede ud. 443 00:55:19,804 --> 00:55:24,642 Jeg rejser mig op. Jeg går herhen. 444 00:55:26,727 --> 00:55:29,856 Der går et sekund - 445 00:55:30,022 --> 00:55:34,694 - og et til og et til. 446 00:55:36,195 --> 00:55:38,948 Har du tænkt over Schweiz? 447 00:55:44,662 --> 00:55:48,958 - Ved Nic det? - Han ville ikke tage mig med. 448 00:55:49,125 --> 00:55:52,920 - Det er nødt til at være dig. - Har du fortalt mor det? 449 00:55:53,087 --> 00:55:58,926 Hør her, Yoli. Mor og Nic må ikke vide det. 450 00:56:00,720 --> 00:56:03,973 Nic tror, medicin vil helbrede mig, - 451 00:56:04,098 --> 00:56:08,311 - og jeg ved ikke, hvad mor tror på. 452 00:56:08,477 --> 00:56:12,064 Gud eller odds. 453 00:56:12,231 --> 00:56:15,568 Men hun vil aldrig give op. 454 00:56:16,861 --> 00:56:20,156 Det er nødt til at være dig. 455 00:56:21,490 --> 00:56:27,455 - Skal vi bare snige os til Zürich? - Hvorfor ikke? 456 00:56:27,622 --> 00:56:34,128 Nic ville straks opdage, du var væk. Han ville regne det ud. 457 00:56:34,337 --> 00:56:38,174 Han ville hade mig, og mor ville få et hjerteanfald. 458 00:56:38,382 --> 00:56:44,347 - Det er latterligt og usandsynligt. - Hvis du elsker mig, så gør du det. 459 00:56:44,514 --> 00:56:47,725 Jeg elsker dig så... 460 00:56:49,185 --> 00:56:53,064 - De er til dig. - Okay. 461 00:56:53,231 --> 00:56:57,235 Du kan give mig dem. Tak. 462 00:57:34,105 --> 00:57:37,108 Jeg har et klaver inden i mig. 463 00:57:41,070 --> 00:57:44,407 Hvilken slags? 464 00:57:44,574 --> 00:57:47,201 Et gammelt Heintzman. 465 00:57:48,786 --> 00:57:52,915 Men det er helt udhulet og lavet af glas. 466 00:57:55,334 --> 00:57:59,714 Jeg kan mærke det trykke mod mine ribben. 467 00:58:03,801 --> 00:58:09,182 Nogle gange kan jeg mærke den hårde kant mod min hud, - 468 00:58:09,307 --> 00:58:15,897 - og jeg er rædselsslagen for, at der vil gå hul, så jeg forbløder. 469 00:58:18,983 --> 00:58:24,530 Når jeg hører glas smadres, tænker jeg: "Nu sker det." 470 00:58:35,791 --> 00:58:40,963 Når jeg vågner om morgenen, føler jeg et ulideligt håb. 471 00:58:42,465 --> 00:58:48,888 Solen er stået op, og jeg tænker, at måske bliver i dag anderledes. 472 00:58:53,351 --> 00:58:56,479 Men dagen formørkes altid. 473 00:58:59,565 --> 00:59:03,152 Det ændrer sig aldrig, og jeg er sikker på, - 474 00:59:03,319 --> 00:59:08,658 - at fremtiden vil være en uendelig gentagelse af den samme skuffelse. 475 00:59:12,620 --> 00:59:17,625 Uanset hvor meget jeg prøver, kan jeg ikke se ud over det. 476 00:59:28,344 --> 00:59:31,347 Tag mig med til Schweiz. 477 00:59:39,063 --> 00:59:42,358 Jeg vil ikke dø alene. 478 00:59:47,071 --> 00:59:50,575 Jeg vil slet ikke have, du dør. 479 01:00:18,060 --> 01:00:21,731 AKTIV DØDSHJÆLP 480 01:00:44,170 --> 01:00:47,632 AT VÆLGE EN VÆRDIG DØD 481 01:00:49,008 --> 01:00:51,010 Nej... 482 01:00:56,098 --> 01:01:01,187 Du lovede at sende skilsmissepapirerne. 483 01:01:01,354 --> 01:01:04,357 Hvad er problemet? 484 01:01:04,524 --> 01:01:09,529 Man er ung og forelsket og forlader sig på ironi. 485 01:01:09,695 --> 01:01:15,785 Lad os få ens tatoveringer og udrydde hykleriet med vittigheder. 486 01:01:16,786 --> 01:01:19,789 Til døden os skiller. 487 01:01:27,255 --> 01:01:32,218 - Hej, mor. - Din moster besvimede i dag. 488 01:01:34,095 --> 01:01:36,222 Er hun okay? 489 01:01:36,389 --> 01:01:40,726 Hun brækkede armen og er indlagt på hjerteafdelingen. 490 01:01:40,893 --> 01:01:46,858 - På grund af hendes arm? - Nej, hun har smerter i brystet. 491 01:01:47,024 --> 01:01:52,113 - Det var derfor, hun besvimede. - Okay. 492 01:02:23,561 --> 01:02:25,980 Hvad laver du? 493 01:02:28,191 --> 01:02:31,152 - Hvabehar? - Du er for tæt på min bil. 494 01:02:31,319 --> 01:02:36,699 Hvis du skrammer den, bliver der en fandens ballade. 495 01:02:36,866 --> 01:02:41,078 Sagde du, at der bliver en fandens ballade? 496 01:02:41,245 --> 01:02:45,374 Kan du ikke se, at min bil ikke rører din bil? 497 01:02:45,541 --> 01:02:51,631 - Hvad fanden fejler du? - Hvad jeg fejler? Fuck dig! 498 01:02:51,839 --> 01:02:56,802 Jeg skal se, om min søster vil leve, og min mosters hjerte kan fikses, - 499 01:02:56,969 --> 01:03:01,182 - og parkeringspladserne her er skidesmalle. 500 01:03:01,349 --> 01:03:05,436 Er I sammen? Er den narrøv far til barnet? 501 01:03:05,603 --> 01:03:09,774 Har han nogensinde holdt lige så meget af et menneske - 502 01:03:09,941 --> 01:03:12,610 - som af sin forpulede bil? 503 01:03:12,777 --> 01:03:18,783 Hans største tragedie er, at hans bil kunne få en skramme. Hvad laver du? 504 01:03:18,908 --> 01:03:25,122 - Jeg har din nummerplade. - Du skal fandeme ikke gå. 505 01:03:25,289 --> 01:03:29,877 Vil du have mit policenummer og min selvangivelse for ti år? 506 01:03:30,044 --> 01:03:36,133 - Du er sindssyg. - Fuck dig, din dumme nar! 507 01:03:36,300 --> 01:03:38,427 Fuck dig! 508 01:03:38,594 --> 01:03:40,972 Fuck! 509 01:03:41,973 --> 01:03:43,975 Fuck! 510 01:03:55,403 --> 01:04:00,074 - Er alt i orden? - Parkeringen drillede bare lidt. 511 01:04:11,586 --> 01:04:14,505 De tog sig godt af min moster. 512 01:04:14,672 --> 01:04:18,342 Sygeplejersken sagde, det var en rutineoperation. 513 01:04:18,467 --> 01:04:23,222 Hun så os i øjnene og grinede ad vores vittigheder. 514 01:04:25,057 --> 01:04:31,272 Hvis man skal på hospitalet, så få ondt i hjertet og ikke hovedet. 515 01:04:47,163 --> 01:04:51,918 - Yolanda von Riesen. - Goddag, mrs. Funk. 516 01:04:52,084 --> 01:04:56,506 - Jeg troede, du var flyttet. - Ja, men jeg er tilbage. 517 01:04:56,672 --> 01:05:00,343 - Min moster ligger på hospitalet. - Tina Loewen? 518 01:05:00,468 --> 01:05:07,099 - Hun lider af hjertekarsygdom. - Min bror får en ny hjerteklap. 519 01:05:07,266 --> 01:05:11,437 Lægerne siger, han er på benene igen om en uge. 520 01:05:11,604 --> 01:05:15,483 - Kan du huske vores søn Gerhardt? - Vi gik i samme klasse. 521 01:05:15,650 --> 01:05:20,238 Han bor i London nu. Han holder foredrag i hele verden. 522 01:05:20,404 --> 01:05:23,741 Hvem ville have troet det? 523 01:05:23,950 --> 01:05:25,868 Ikke mig. 524 01:05:26,035 --> 01:05:31,332 Gerhardt så Elfrieda spille i London. Han havde aldrig hørt mage. 525 01:05:31,499 --> 01:05:36,796 Vi støttede i øvrigt hendes klaverspil. 526 01:05:37,004 --> 01:05:40,633 - Hvad har du lavet? - Lært at være en god taber. 527 01:05:40,800 --> 01:05:45,930 Yoli. Jeg ledte efter dig. Jeg talte med Elfs læge. 528 01:05:46,097 --> 01:05:50,726 Elfrieda? Vi talte lige om hende. Er hun også indlagt? 529 01:05:50,893 --> 01:05:55,314 Hun skar sine håndled op, fordi hun ville dø. 530 01:05:55,481 --> 01:05:59,402 - Hvordan har Gerhardt det? - Lad os komme videre. 531 01:05:59,569 --> 01:06:05,700 Det var dejligt at se dig. Hils Gerhardt fra mig. 532 01:06:22,633 --> 01:06:25,178 - Hej. - Hej. 533 01:06:29,307 --> 01:06:32,602 Hvordan har moster Tina det? 534 01:06:32,768 --> 01:06:38,900 Udmærket en brækket arm og hjerteoperation taget i betragtning. 535 01:06:41,068 --> 01:06:43,988 Hvad med mor? 536 01:06:45,198 --> 01:06:48,701 Hun udviser stoisk ro som sædvanlig. 537 01:06:53,331 --> 01:06:58,085 Kan du huske de breve, du sendte, - 538 01:06:58,252 --> 01:07:03,132 - da jeg slog op med ham i Montreal og boede alene? 539 01:07:03,299 --> 01:07:08,471 - Nej, det tror jeg ikke. - Det var et citat af Paul Valéry. 540 01:07:08,638 --> 01:07:13,059 Hver dag kom der et brev, hvor der stod et enkelt ord. 541 01:07:17,939 --> 01:07:20,274 Åndedrag. 542 01:07:20,441 --> 01:07:22,443 Drømme. 543 01:07:23,819 --> 01:07:25,821 Stilhed. 544 01:07:27,198 --> 01:07:30,618 Usynlig sindsro. 545 01:07:30,785 --> 01:07:33,329 Du vil sejre. 546 01:07:42,171 --> 01:07:48,052 Det tog mig flere måneder at finde ud af det, men da jeg gjorde det... 547 01:07:51,764 --> 01:07:56,519 Jeg tror aldrig, at jeg skrev og takkede dig. 548 01:07:56,686 --> 01:08:02,316 - Det er jeg sikker på, du gjorde. - Sikkert ikke. Det ville ligne mig. 549 01:08:09,782 --> 01:08:13,160 Jeg har undersøgt Schweiz. 550 01:08:22,211 --> 01:08:24,046 Tak. 551 01:08:32,138 --> 01:08:37,602 Men jeg tror, det er på tide, jeg slår Schweiz ud af hovedet. 552 01:09:26,817 --> 01:09:31,030 Har du hørt om portugiseren Fernando Pessoa? 553 01:09:31,197 --> 01:09:38,120 - Spiller han for Blue Jays? - Han er digter. Det er hans bog. 554 01:09:38,287 --> 01:09:43,167 - Han er død. Han begik selvmord. - Hvem har ikke gjort det? 555 01:09:46,337 --> 01:09:48,548 Hør engang. 556 01:09:49,841 --> 01:09:54,262 "I skumringens tilforladelige fortrolighed, - 557 01:09:54,428 --> 01:09:57,473 - hvor jeg venter på stjernerne - 558 01:09:57,640 --> 01:10:02,186 - ved vinduet på fjerde sal med udsigt til uendeligheden, - 559 01:10:02,353 --> 01:10:06,607 - bevæger mine drømme sig til rytmen af lange rejser - 560 01:10:06,774 --> 01:10:09,610 - til endnu ukendte lande - 561 01:10:09,777 --> 01:10:15,199 - eller til lande, der er hypotetiske eller umulige." 562 01:10:19,829 --> 01:10:25,459 Jeg kom lige i tanke om, at din søsters smil ligner hendes fars. 563 01:10:28,963 --> 01:10:35,678 Jeg tænker aldrig på det, og så ser jeg hende, og... 564 01:10:42,101 --> 01:10:45,062 - Du godeste. - Mor... 565 01:10:53,821 --> 01:10:58,451 Det skal nok gå, mor. Det skal nok gå. 566 01:11:10,546 --> 01:11:13,799 Hallo? Hej. 567 01:11:16,802 --> 01:11:20,515 Okay. Ja, vi kommer. 568 01:11:22,225 --> 01:11:24,769 Farvel. 569 01:11:24,936 --> 01:11:30,399 Det var Nic. Han sagde, at de udskriver Elf på fredag. 570 01:11:32,860 --> 01:11:34,695 Nej. 571 01:11:36,155 --> 01:11:39,617 Nej, det må de ikke gøre. 572 01:11:59,303 --> 01:12:04,100 Det er gået godt med lægen, og for første gang i lang tid - 573 01:12:04,308 --> 01:12:07,478 - har jeg tænkt meget på min musik, - 574 01:12:07,645 --> 01:12:11,607 - så jeg har ringet til Claudio og bekræftet turnéen. 575 01:12:13,150 --> 01:12:16,445 Det er det rette at gøre for mig. 576 01:12:16,612 --> 01:12:21,325 Det føles endelig, som om jeg er på fode igen. 577 01:12:21,450 --> 01:12:25,621 - Dr. Johns. - Ja. 578 01:12:25,788 --> 01:12:30,001 Hun er ikke klar. Hun lader, som om hun er normal, - 579 01:12:30,168 --> 01:12:34,755 - og du tænker sikkert: "Så udskriver vi hende." 580 01:12:37,133 --> 01:12:42,305 - Jeg beder dig om ikke at gøre det. - Hun er på rette vej. 581 01:12:42,471 --> 01:12:46,475 Patienten skal føle, at hun kan træffe beslutninger. 582 01:12:46,642 --> 01:12:50,188 Hun kunne træffe den beslutning at begå selvmord. 583 01:12:50,313 --> 01:12:54,066 Og den beslutning ønsker ingen, at hun træffer. 584 01:12:54,233 --> 01:13:00,323 I sidste uge var hun dybt deprimeret og i denne uge... 585 01:13:01,782 --> 01:13:06,329 Har hun bare fået det bedre? Af hvilken grund? 586 01:13:06,495 --> 01:13:12,168 Hun vil tage sin medicin, så jeg må lade tvivlen komme hende til gode. 587 01:13:12,376 --> 01:13:16,380 Mange patienter i værre tilstand er blomstret op, - 588 01:13:16,547 --> 01:13:20,259 - da de vendte tilbage til deres liv. 589 01:13:28,726 --> 01:13:35,900 Søgen efter svaret på spørgsmålet får præsten og lægen - 590 01:13:36,067 --> 01:13:41,030 - i deres lange gevandter til at løbe hen over markerne. 591 01:14:34,250 --> 01:14:40,089 Jeg har stærke koffeinabstinenser, og gipsen klør helt sindssygt. 592 01:14:41,632 --> 01:14:45,261 - Skal du opereres kl. 6 i morgen? - Ja. 593 01:14:45,469 --> 01:14:49,015 - Er du nervøs? - Nej. 594 01:14:50,141 --> 01:14:55,605 Hvis din mor kunne overleve hjertekirurgi, så kan jeg også. 595 01:14:57,648 --> 01:15:00,193 Nå, jeg må hellere gå. 596 01:15:00,359 --> 01:15:03,321 Nu skal du få lov at sove. 597 01:15:10,578 --> 01:15:15,374 Vi er familien Loewen. Det må du aldrig glemme, Yoli. 598 01:15:15,583 --> 01:15:20,004 - Vi er løver. - Ja. 599 01:15:32,183 --> 01:15:39,190 Min mosters operation var overstået og gik godt. 600 01:15:39,357 --> 01:15:43,027 Lægen var tilfreds. 601 01:15:43,194 --> 01:15:48,991 Så begyndte hendes organer at svigte et efter et. 602 01:15:59,877 --> 01:16:03,381 Det er næsten for meget, mor. 603 01:16:05,758 --> 01:16:07,635 Næsten. 604 01:16:15,601 --> 01:16:19,188 EAST VILLAGE MENNONITKIRKE 605 01:16:19,313 --> 01:16:24,527 Tina vakte opsigt. Hun elskede store hatte med brede skygger. 606 01:16:24,694 --> 01:16:27,905 Der blev fløjtet efter hende på gaden. 607 01:16:28,072 --> 01:16:33,369 Hun elskede køreture, at snakke langt ud på natten, - 608 01:16:33,578 --> 01:16:36,956 - store kram og gode handler. 609 01:16:37,123 --> 01:16:44,130 Hun var en stærkt hengiven hustru, mor, moster - 610 01:16:44,297 --> 01:16:47,300 - og storesøster for mig. 611 01:16:50,845 --> 01:16:56,559 Da der gik ild i mit brudeslør, fordi jeg stod for tæt på et lys, - 612 01:16:56,726 --> 01:17:03,691 - løb hun hjem efter sit eget slør og satte det uanfægtet på mit hoved. 613 01:17:06,068 --> 01:17:10,114 Men hendes force var kaffe. 614 01:17:10,281 --> 01:17:15,870 Dagen inden hun døde, bad hun mig komme med noget stærk kaffe. 615 01:17:16,037 --> 01:17:20,208 Da den endelig kom... Jamen dog. 616 01:17:20,374 --> 01:17:24,170 Kunne hun ikke drikke den. 617 01:17:26,881 --> 01:17:31,093 Tina, vi vil ikke kun savne al din hjælp, - 618 01:17:31,219 --> 01:17:36,641 - men dit positive sind, som spredte kærlighed og velvilje. 619 01:17:37,642 --> 01:17:40,853 Du var den sidste løve. 620 01:17:44,607 --> 01:17:46,609 Hvil i fred. 621 01:17:49,654 --> 01:17:52,657 Livet lærer os altid noget. 622 01:17:52,782 --> 01:17:56,827 Selvom nogen leger med din hovedpersons aske, - 623 01:17:56,994 --> 01:18:00,790 - skal du ikke holde op med at fortælle historien. 624 01:18:00,957 --> 01:18:07,713 Jeg stod i kø uden for Notre Dame-kirken inden begravelsen. 625 01:18:07,880 --> 01:18:11,509 Der var over 3000 deltagere. 626 01:18:11,717 --> 01:18:15,346 Manden foran mig spurgte, hvor jeg kom fra, - 627 01:18:15,513 --> 01:18:19,016 - og han kunne ikke fatte, jeg var rejst så langt. 628 01:18:19,183 --> 01:18:22,395 Han var din helt. 629 01:18:22,520 --> 01:18:28,609 Trods hans mange fejl, så var han min helt. 630 01:18:28,776 --> 01:18:34,866 Vi faldt i snak og havde en dejlig samtale om Trudeau. 631 01:18:35,032 --> 01:18:39,996 Hans særheder, hans evner, hans liv. 632 01:18:41,205 --> 01:18:44,750 Og så skete der noget besynderligt. 633 01:18:44,917 --> 01:18:48,880 Manden inviterede mig til en fest i sit hus. 634 01:18:49,046 --> 01:18:55,219 Det var et meget fint hus i et meget fint kvarter med champagne. 635 01:18:57,388 --> 01:19:02,018 Forestil jer mig i en vildfremmeds hus. 636 01:19:03,019 --> 01:19:05,855 Drak du et glas champagne? 637 01:19:05,980 --> 01:19:09,901 Nej... nej. 638 01:19:28,461 --> 01:19:31,589 - Hallo? - Har du talt med hende? 639 01:19:31,797 --> 01:19:36,636 - Nej, men Nic er der. - Gid de ville tage telefonen. 640 01:19:36,844 --> 01:19:42,016 - Jeg er som en omklamrende kæreste. - Jeg er den anmassende mor. 641 01:19:42,183 --> 01:19:48,773 Når jeg kommer, siger hendes blik: "Jeg ved godt, at du ser til mig." 642 01:19:48,940 --> 01:19:52,527 Men det er umuligt at lade være. 643 01:20:32,859 --> 01:20:36,279 Igen. Okay. 644 01:20:53,838 --> 01:20:56,299 Lige et øjeblik. 645 01:22:14,418 --> 01:22:17,046 Ved min mor det? 646 01:22:20,424 --> 01:22:23,803 Okay. Jeg ringer til hende. 647 01:22:42,780 --> 01:22:44,198 Hallo? 648 01:22:46,200 --> 01:22:49,078 Har du gæster, mor? 649 01:22:51,163 --> 01:22:53,541 Nej, hvorfor? 650 01:23:06,804 --> 01:23:09,640 Hvad er der sket, Yoli? 651 01:23:13,102 --> 01:23:15,646 Fortæl mig det. 652 01:23:17,690 --> 01:23:20,401 Fortæl mig det, Yoli. 653 01:24:06,781 --> 01:24:10,284 Elf bad mig tage på biblioteket for hende. 654 01:24:10,451 --> 01:24:17,041 Jeg sagde, vi skulle spise frokost først. Frokosten var helt normal. 655 01:24:17,208 --> 01:24:22,463 Så tog jeg på biblioteket, og hun sagde, hun ville tage en lur. 656 01:24:27,093 --> 01:24:32,557 - Biblioteker og civilisationen. - Hvad? 657 01:24:32,723 --> 01:24:37,144 Hun mente, at biblioteker var civilisationens fundament. 658 01:24:37,311 --> 01:24:41,941 Hun sagde, at når man låner en bog, afgiver man et løfte... 659 01:24:42,108 --> 01:24:45,444 Om at aflevere den tilbage. 660 01:24:46,612 --> 01:24:49,657 Man lover at komme igen. 661 01:24:56,831 --> 01:24:59,750 MARTYN BEDEMANDSFORRETNING 662 01:24:59,917 --> 01:25:03,462 Bedemanden sagde, at... 663 01:25:05,464 --> 01:25:12,096 på grund af skaderne fra toget burde vi måske kun se en hånd. 664 01:25:16,642 --> 01:25:20,104 Jeg er nødt til at se Elfs ansigt. 665 01:25:31,324 --> 01:25:33,868 Der lå hun. 666 01:25:34,076 --> 01:25:38,539 Hullet i hendes hoved var syet kluntet sammen, og jeg tænkte: 667 01:25:38,706 --> 01:25:42,668 "Hvilket fjols har syet min søsters ansigt sammen?" 668 01:25:42,835 --> 01:25:47,590 Efter at have stirret på hende i håbet om, at hun ville blinke, - 669 01:25:47,715 --> 01:25:51,594 - åbne øjnene og grine ad det absurde syn, - 670 01:25:51,719 --> 01:25:56,974 - skiftede jeg mening og følte stor taknemlighed over for den, - 671 01:25:57,183 --> 01:26:02,480 - der havde forsøgt at genskabe min søsters skønhed en sidste gang. 672 01:26:25,586 --> 01:26:30,716 Elf, jeg har endelig læst din elskede D.H. Lawrence. 673 01:26:30,883 --> 01:26:35,304 Jeg husker din vantro over, at jeg ikke havde læst den. 674 01:26:35,471 --> 01:26:38,474 Du er så snobbet nogle gange. 675 01:26:38,641 --> 01:26:44,021 Du havde ret om første afsnit af "Lady Chatterleys elsker". 676 01:26:45,523 --> 01:26:51,195 "Vor epoke er tragisk. Derfor nægter vi at tage den tragisk. 677 01:26:51,362 --> 01:26:55,324 Syndfloden er sket. Vi står mellem ruinerne. 678 01:26:55,491 --> 01:27:01,581 Vi er begyndt at bygge nye, små boliger og nære nye, små håb. 679 01:27:01,747 --> 01:27:06,085 Det er temmelig anstrengende, - 680 01:27:06,294 --> 01:27:10,965 - for der fører ingen jævn vej ind i fremtiden. 681 01:27:17,430 --> 01:27:22,059 Leve skal vi, hvor mange himle der så er faldet ned." 682 01:27:22,268 --> 01:27:26,272 Eller hvor meget lort, vi står i til halsen. 683 01:27:33,029 --> 01:27:38,034 Kan du huske, da din far ville åbne et bibliotek i byen? 684 01:27:38,242 --> 01:27:44,123 De ældste sagde nej, men helt ulig ham blev han ved. 685 01:27:44,332 --> 01:27:49,921 Han nægtede at give op og sagde, at det var vigtigt for menigheden. 686 01:27:50,087 --> 01:27:56,302 De sagde, at hvis han kunne skaffe 400 underskrifter, - 687 01:27:56,469 --> 01:27:59,847 - så ville de overveje det. 688 01:28:01,140 --> 01:28:04,685 - Hallo? - Er Elfrieda von Riesen der? 689 01:28:04,852 --> 01:28:09,565 - Hvordan staves efternavnet? - R-I-E-S-E-N. 690 01:28:11,025 --> 01:28:15,071 Mrs. Riesen blev udskrevet for flere uger siden. 691 01:28:15,279 --> 01:28:18,908 Han gik ud hver eneste aften. 692 01:28:19,075 --> 01:28:21,536 Han var tosset. 693 01:28:21,702 --> 01:28:25,581 Er der ikke sket en fejl? Hun var meget syg. 694 01:28:25,748 --> 01:28:29,585 - Hvordan ved I, hun var klar? - Hvem er det? 695 01:28:29,710 --> 01:28:32,463 EAST VILLAGE BIBLIOTEK 696 01:28:36,133 --> 01:28:39,136 Han var så stolt. 697 01:28:42,306 --> 01:28:44,725 Han var så stolt. 698 01:28:47,103 --> 01:28:52,233 Alene tanken om det er ved at få mig til at græde. 699 01:28:59,031 --> 01:29:02,660 Det her sted er en rotterede. 700 01:29:02,827 --> 01:29:08,708 Man kan ikke købe meget hus i Toronto for din livsforsikring. 701 01:29:10,585 --> 01:29:15,131 Hvad med den månedlige gage, så du kan skrive din roman færdig? 702 01:29:15,339 --> 01:29:20,928 Gage? Tænk, at du faktisk skrev det ord i dit testamente. 703 01:29:21,971 --> 01:29:25,516 Det er meget Virginia Woolf-agtigt. 704 01:29:25,683 --> 01:29:29,395 "En kvinde må have penge og sit eget værelse, - 705 01:29:29,562 --> 01:29:32,607 - hvis hun skal skrive litteratur." 706 01:29:32,773 --> 01:29:35,818 Du fik mor til at flytte til Toronto. 707 01:29:35,985 --> 01:29:40,531 Vi må samle os. Vi har mistet halvdelen af vores mænd, - 708 01:29:40,698 --> 01:29:44,952 - forsyningerne svinder ind, og vinteren er på vej. 709 01:29:45,119 --> 01:29:48,789 Der var ingen diskussion. 710 01:29:48,956 --> 01:29:54,587 Disse tre damer vil bo i dette gamle, usle hus takket være dig. 711 01:29:58,424 --> 01:30:01,219 - Hvordan har du det? - Okay. 712 01:30:01,427 --> 01:30:06,390 - Nogle dage er bedre end andre. - Det må være meget hårdt. 713 01:30:06,557 --> 01:30:12,730 - Især fordi hun døde for egen hånd. - Sig ikke "døde for egen hånd". 714 01:30:12,897 --> 01:30:16,400 - Hvad skal jeg sige? - Hun begik selvmord. 715 01:30:16,567 --> 01:30:20,821 Hvis nogen myrdes, siger du så, at de døde for en andens hånd? 716 01:30:20,988 --> 01:30:24,200 Det er ikke "Greven af Monte Cristo". 717 01:30:24,408 --> 01:30:29,914 - Det virker bare så egoistisk. - Hvordan kan det være egoistisk? 718 01:30:30,081 --> 01:30:34,252 Hvis du ikke selv har lidt, kan du ikke dømme det. 719 01:30:36,504 --> 01:30:39,215 Må jeg få en kop mere? 720 01:30:40,216 --> 01:30:47,014 Jeg vurderer folks karakter ud fra deres evne til at begå selvmord. 721 01:30:47,139 --> 01:30:52,478 - Den skulle være god. - Tak. Hvad fanden snakker du om? 722 01:30:52,645 --> 01:30:56,649 Vladimir Putin? Niks. Jeremy Irons? Ja. 723 01:30:56,816 --> 01:31:01,320 Donald Trump? Helt udelukket. 724 01:31:02,446 --> 01:31:06,868 Hvad med mig? Har jeg modet til at begå selvmord? 725 01:31:10,329 --> 01:31:12,582 SIDSTE UDVEJ 726 01:31:25,052 --> 01:31:29,724 Jeg blev chokeret over de gode bedømmelser af "Sidste udvej". 727 01:31:29,891 --> 01:31:32,852 Nogle gav gode anmeldelser, - 728 01:31:33,019 --> 01:31:37,940 - selvom den blev fundet ved deres kæres lig. 729 01:31:41,903 --> 01:31:44,822 Jeg må spørge dig om noget. 730 01:31:45,531 --> 01:31:49,952 Hvorfor bliver du ved med at ringe til hospitalet? 731 01:31:50,119 --> 01:31:52,288 Det gør jeg ikke. 732 01:31:52,496 --> 01:31:56,959 - Hvad er der? - Jeg har fulgt din færden. 733 01:31:57,126 --> 01:32:01,631 Jeg har set telefonregningerne, opkaldene, de tomme vinflasker. 734 01:32:01,797 --> 01:32:07,136 Alle de år, hvor du har læst krimier, giver endelig pote. 735 01:32:09,180 --> 01:32:13,809 Plager du hospitalet, fordi de udskrev hende? 736 01:32:19,315 --> 01:32:22,860 Det er en interessant teori. 737 01:32:23,027 --> 01:32:25,988 Jeg ved ikke, hvad jeg gør. 738 01:32:27,073 --> 01:32:30,034 Du er nødt til at holde op. 739 01:32:38,626 --> 01:32:41,420 De klokkede i det. 740 01:33:03,276 --> 01:33:05,278 Undskyld. 741 01:33:15,955 --> 01:33:22,211 Vi kan kæmpe meget hårdt, men vi kan også indrømme nederlaget, - 742 01:33:22,378 --> 01:33:26,883 - holde op med at kæmpe og kalde en spade for en spade. 743 01:33:29,969 --> 01:33:34,056 Hvad gør man så, når en spade ikke er en spade? 744 01:33:34,223 --> 01:33:39,228 Der findes ting i livet, der ikke er spader, - 745 01:33:39,395 --> 01:33:43,608 - og sådan kan vi bare lade dem forblive. 746 01:33:45,276 --> 01:33:51,574 Jeg er forfatter. Det er meget svært at lade de spader være uafklarede. 747 01:33:51,699 --> 01:33:54,577 Det er jeg klar over. 748 01:33:58,164 --> 01:34:04,504 Problemet er, at smerten ved at give slip på sorgen er... 749 01:34:05,963 --> 01:34:11,677 Det gør lige så ondt eller endda endnu mere ondt end selve sorgen. 750 01:34:14,805 --> 01:34:18,643 Det er meningen, at vi skal komme videre. 751 01:34:41,707 --> 01:34:47,129 Det er børnemishandling at se på, du underskriver skilsmissepapirerne. 752 01:34:47,296 --> 01:34:53,427 Nogen skal bevidne min fiasko, og er afkommet så ikke bedst egnet? 753 01:34:53,636 --> 01:34:58,140 Den teori vil jeg tage op med min psykolog resten af livet. 754 01:34:58,307 --> 01:35:02,395 Det lyder godt, hvis din far betaler. 755 01:35:10,111 --> 01:35:12,113 Er du okay? 756 01:35:21,122 --> 01:35:25,960 Bogen nærmede sig slutningen. Romanen var en biografi - 757 01:35:26,085 --> 01:35:31,215 - med nok vildspor til at benægte alt og nærmede sig 130.000 ord. 758 01:35:31,382 --> 01:35:34,510 Jeg ville fortælle min mor antallet af ord. 759 01:35:34,719 --> 01:35:39,682 Resultatet af mine bestræbelser ville endnu engang skuffe hende. 760 01:35:39,849 --> 01:35:46,939 Der var intet Rotterdam-plot. Ikke engang som en slags metafor. 761 01:35:47,106 --> 01:35:53,404 Jeg var i en tilstand, hvor ordene flød, og jeg bidrog til samfundet. 762 01:35:53,571 --> 01:35:59,744 Hvor jeg gjorde en forskel. Hvor jeg havde gjort mit bedste. 763 01:36:07,168 --> 01:36:09,921 Jeg spørger mig selv, - 764 01:36:10,087 --> 01:36:14,509 - om stregerne allerede var trukket, uden vi vidste det? 765 01:36:19,388 --> 01:36:25,561 Elfs yndlingsdigt var "Om venskab" af Samuel Coleridge. 766 01:36:25,770 --> 01:36:30,483 "Jeg havde også en søster. En eneste søster. 767 01:36:30,650 --> 01:36:34,987 Hun elskede mig højt, og jeg forgudede hende. 768 01:36:35,154 --> 01:36:40,368 Jeg udøste alle mine sølle sorger over for hende." 769 01:36:41,953 --> 01:36:46,624 Troede du virkelig, at jeg ville få det skrevet på min ryg? 770 01:36:50,002 --> 01:36:56,300 Jeg var bekymret et øjeblik, så ja. Det ville ikke være helt ulig dig. 771 01:36:56,425 --> 01:37:02,265 Forestil dig at skulle forklare det for en fyr, du skal i seng med. 772 01:37:05,059 --> 01:37:09,313 - Det ville ødelægge stemningen. - Jeg ville aldrig få sex igen. 773 01:37:09,480 --> 01:37:13,985 - Hold nu op. Du er en steg. - Det er rigtigt. 774 01:37:14,151 --> 01:37:18,406 Jeg har nogle ulemper, som ikke fremgår tydeligt. 775 01:37:22,201 --> 01:37:26,330 Kan du huske dengang, vi så solformørkelsen? 776 01:37:29,125 --> 01:37:32,211 Det var meget koldt. 777 01:37:32,336 --> 01:37:35,923 Vi havde svejsehjelme på, ikke? 778 01:37:36,090 --> 01:37:39,635 - Hvor fik du fat i dem? - Det har jeg glemt. 779 01:37:39,844 --> 01:37:43,055 Det var en fyr, jeg kendte. 780 01:37:43,222 --> 01:37:47,143 - Det var fantastisk, ikke? - Jo. 781 01:37:53,441 --> 01:37:58,321 - Den totale formørkelse. - Kalder man det det? 782 01:37:58,487 --> 01:38:03,451 Ja. Kan du ikke huske, hvad far sagde? 783 01:38:06,037 --> 01:38:11,918 Den totale formørkelse kom over os tidligt på eftermiddagen. 784 01:38:17,048 --> 01:38:22,512 Den næste kommer først om 1500 år eller sådan noget. 785 01:38:24,180 --> 01:38:28,518 - Så går jeg nok glip af den. - Det gør jeg nok også. 786 01:38:29,852 --> 01:38:32,021 Hvem ved? 787 01:38:35,316 --> 01:38:37,610 Hvem ved? 788 01:38:49,455 --> 01:38:52,458 Hvad handler din bog om? 789 01:39:08,349 --> 01:39:10,351 Os. 790 01:39:17,191 --> 01:39:19,360 Den handler om os. 791 01:42:58,329 --> 01:43:01,332 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service