1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,300 --> 00:01:04,100
{\an8}SARAH MEISTER
CURADORA DE FOTOGRAFIA DO MOMA
4
00:01:05,599 --> 00:01:08,168
Bem! Aqui estão as belas fotografias.
5
00:01:10,837 --> 00:01:14,774
Sergio Larraín, Janela quebrada
e sombra de uma árvore,
6
00:01:15,308 --> 00:01:18,878
comprada com os fundos
do Fundo Edward Steichen em 1954.
7
00:01:19,913 --> 00:01:24,184
Eles têm uma qualidade
de pérola maravilhosa.
8
00:01:24,251 --> 00:01:26,219
Uma linda condição,
9
00:01:27,854 --> 00:01:30,156
um estilo de impressão muito suave.
10
00:01:30,490 --> 00:01:35,395
E nas duas seguintes,
têm mais de um tipo de textura.
11
00:01:35,462 --> 00:01:39,332
Dá para ver os furos no negativo.
12
00:01:39,699 --> 00:01:42,202
Você pode perceber que as impressões
não são tão planas.
13
00:01:43,570 --> 00:01:45,238
O papel é mais fino.
14
00:01:45,305 --> 00:01:49,576
Também é mais brilhante,
dá para notar que a luz reflete mais.
15
00:01:51,144 --> 00:01:54,147
Para mim faz sentido
que tenham conseguido chegar
16
00:01:54,214 --> 00:01:55,882
em duas ocasiões diferentes.
17
00:01:55,949 --> 00:02:00,420
Olhe! Essa é a letra
do Capitão Edward Steichen.
18
00:02:00,487 --> 00:02:04,157
Não está muito claro,
mas escreve "MoMA Coll",
19
00:02:04,224 --> 00:02:05,792
que quer dizer "MoMA Collection".
20
00:02:09,596 --> 00:02:12,065
Quando vejo impressões especiais
como essa,
21
00:02:12,132 --> 00:02:15,368
com essa incrível
e delicada luz prateada,
22
00:02:17,137 --> 00:02:20,407
quando vejo esse tipo
de desbalanço na composição,
23
00:02:20,473 --> 00:02:23,543
penso no momento em que foram tiradas.
24
00:02:23,810 --> 00:02:27,080
E nesse sentido, importa quem as tirou,
onde a pessoa estava e quando.
25
00:02:27,147 --> 00:02:28,248
Tudo isso importa.
26
00:02:28,615 --> 00:02:30,750
Essa é uma boa maneira
de conhecer um fotógrafo.
27
00:03:27,540 --> 00:03:31,077
Mostrar para nós as crianças pobres.
28
00:03:31,911 --> 00:03:34,614
Uma realidade que estava lá
à vista de todos
29
00:03:34,681 --> 00:03:38,051
mas ninguém tinha visto.
30
00:03:41,855 --> 00:03:44,424
Até que Sergio Larraín fotografou.
31
00:03:46,593 --> 00:03:49,863
{\an8}Ele some no meio das crianças
32
00:03:49,929 --> 00:03:51,398
{\an8}porque ele se transforma
33
00:03:51,464 --> 00:03:55,969
{\an8}num mendigo, numa criança órfã.
34
00:03:57,437 --> 00:04:02,242
A grande questão do Sergio Larraín
é sentir-se um pouco abandonado,
35
00:04:02,308 --> 00:04:05,211
sentir-se um pouco órfão da família dele.
36
00:04:05,879 --> 00:04:10,049
Ele se identificava com essas crianças,
37
00:04:10,717 --> 00:04:14,020
{\an8}porque o Queco, através
de suas fotos, foi percebendo
38
00:04:14,888 --> 00:04:17,323
que tinha muito sofrimento no mundo.
39
00:04:19,292 --> 00:04:21,528
A dor que existia no mundo.
40
00:04:21,594 --> 00:04:23,430
O desajuste.
41
00:04:43,616 --> 00:04:47,353
Era magrelo, um pouco tímido, solitário.
42
00:04:47,687 --> 00:04:50,924
O único homem na casa, com três irmãs.
43
00:04:55,094 --> 00:04:57,163
Eu acho que o Queco era muito frágil.
44
00:04:57,430 --> 00:05:00,433
Era uma pessoa muito sensível
em vários aspectos.
45
00:05:01,234 --> 00:05:04,604
{\an8}Para o Queco era muito importante
que o pai acreditasse nele.
46
00:05:04,671 --> 00:05:07,874
{\an8}Eu acho que ele se importava muito
com a opinião que meu pai tinha dele.
47
00:05:10,643 --> 00:05:12,612
Eu acho que meu pai
prezava muito pelo êxito.
48
00:05:13,279 --> 00:05:15,849
Se você era fotógrafo,
tinha que ser bem-sucedido.
49
00:05:15,915 --> 00:05:18,451
Se você era acadêmico,
tinha que ser bem-sucedido.
50
00:05:18,518 --> 00:05:21,554
Você tinha que fazer as coisas
com entusiasmo e bem-feitas.
51
00:05:22,255 --> 00:05:25,625
Ele se sentia muito inferior
perto de meu pai.
52
00:05:26,359 --> 00:05:30,363
Porque o Queco sentiu que talvez
não estivesse cumprindo
53
00:05:30,430 --> 00:05:32,065
com os desejos de meu pai.
54
00:05:32,332 --> 00:05:34,400
Que ele não possuía
55
00:05:35,602 --> 00:05:40,206
todos os talentos,
tudo o que meu pai esperava dele.
56
00:05:41,741 --> 00:05:45,545
Eu tinha um monte de cartas
do Queco para meu pai.
57
00:05:45,612 --> 00:05:47,447
Numa delas, ele dizia:
58
00:05:47,847 --> 00:05:50,650
"Papai, eu preciso te dizer
59
00:05:50,717 --> 00:05:54,187
que você nunca vai ter o filho
que sempre quis ter".
60
00:06:00,560 --> 00:06:04,664
SERGIO LARRAÍN,
O INSTANTE ETERNO
61
00:06:14,340 --> 00:06:16,042
Nunca faltou nada para nós.
62
00:06:16,309 --> 00:06:18,945
Ao contrário,
tínhamos abundância de tudo.
63
00:06:19,445 --> 00:06:21,314
Era uma casa muito divertida.
64
00:06:21,381 --> 00:06:24,017
Numa parte tinha uma quadra de tênis,
65
00:06:24,083 --> 00:06:25,752
ou tínhamos uma piscina.
66
00:06:29,222 --> 00:06:33,760
Muita atividade, muitas viagens,
muitos livros, muitos...
67
00:06:34,127 --> 00:06:37,196
Nós tínhamos
todos os tipos de oportunidades.
68
00:06:42,368 --> 00:06:45,939
Na infância, uma vida muito feliz.
69
00:06:46,606 --> 00:06:48,741
Muito sem preocupações.
70
00:06:51,077 --> 00:06:54,547
Ele rejeitava totalmente suas origens,
71
00:06:55,048 --> 00:06:59,385
bem como toda a frivolidade do dinheiro
e da pompa.
72
00:06:59,452 --> 00:07:04,591
E o fato de que meu pai era geralmente
chamado para dar palestras,
73
00:07:04,958 --> 00:07:09,796
que ele sempre era o decano,
que sempre tinha cargos altos
74
00:07:10,096 --> 00:07:12,799
e que as pessoas o admiravam.
75
00:07:15,501 --> 00:07:18,037
Sergio Larraín García-Moreno
76
00:07:18,104 --> 00:07:22,742
e Mercedes Echeñique Correa
77
00:07:24,677 --> 00:07:26,779
de Larraín, nessa época,
78
00:07:27,280 --> 00:07:30,750
quando as mulheres pertenciam aos homens.
79
00:07:33,319 --> 00:07:34,821
Ela era linda.
80
00:07:37,991 --> 00:07:42,061
Olhe que danadinha com meia arrastão.
81
00:07:44,564 --> 00:07:46,733
Meu pai, Sergio Larraín,
82
00:07:47,100 --> 00:07:52,639
arquiteto, foi uma pessoa
muito bem-sucedida na sua profissão.
83
00:07:53,640 --> 00:07:58,645
Ele era muito sociável, e depois
teve muitos cargos na universidade.
84
00:07:59,245 --> 00:08:03,149
Ele foi decano da Escola de Arquitetura.
85
00:08:03,549 --> 00:08:05,785
Criou a Escola de Desenho.
86
00:08:06,486 --> 00:08:10,857
Depois começou esse trabalho todo
para formar o museu.
87
00:08:18,097 --> 00:08:21,501
O pai dele começa a desentranhar
88
00:08:21,567 --> 00:08:24,237
os mistérios
que existem na América Latina.
89
00:08:27,473 --> 00:08:30,043
Surge seu hábito de colecionador,
90
00:08:30,109 --> 00:08:32,912
em especial das culturas ancestrais.
91
00:08:39,719 --> 00:08:42,555
Nessas viagens
é acompanhado pela sua mulher,
92
00:08:42,622 --> 00:08:46,626
pelos seus amigos,
historiadores, escritores,
93
00:08:46,693 --> 00:08:50,263
que através dos diálogos
começam a visualizar
94
00:08:50,329 --> 00:08:53,166
que essa viagem não é apenas uma viagem
95
00:08:53,232 --> 00:08:55,368
de reconhecimento de uma cultura,
96
00:08:55,435 --> 00:08:58,504
mas também de uma espécie de descoberta
97
00:08:58,571 --> 00:09:03,443
das próprias raízes
latino-americanas, primigênias.
98
00:09:05,945 --> 00:09:11,150
De forma imediata
surge uma espécie de compromisso,
99
00:09:11,217 --> 00:09:13,286
de compromisso profundo
100
00:09:14,320 --> 00:09:17,056
para expor esses tesouros.
101
00:09:17,123 --> 00:09:21,127
Ele começa a acumular, colecionar,
102
00:09:21,194 --> 00:09:25,298
a recolher de diferentes lugares
coleções muito importantes
103
00:09:25,364 --> 00:09:28,935
que geram finalmente a coleção-base
104
00:09:29,001 --> 00:09:31,571
do Museu de Arte Pré-colombiana,
105
00:09:31,838 --> 00:09:36,142
e que ele cede generosamente
para uma fundação,
106
00:09:36,209 --> 00:09:38,711
para que seja desfrutada
107
00:09:38,778 --> 00:09:42,215
e apreciada
por todos os chilenos e chilenas.
108
00:09:48,087 --> 00:09:53,159
Esse ensinamento com certeza
marcou o Sergio Larraín.
109
00:09:53,226 --> 00:09:56,362
Isso que hoje em dia se chama
"Fotografia de Autor",
110
00:09:56,662 --> 00:10:01,768
para Sergio Larraín
é uma prática natural,
111
00:10:01,834 --> 00:10:04,203
uma prática instintiva.
112
00:10:04,270 --> 00:10:09,709
Porque ele tem essas lutas
com a identidade familiar
113
00:10:09,776 --> 00:10:12,211
com sua identidade americana,
114
00:10:12,278 --> 00:10:14,046
com sua identidade chilena,
115
00:10:15,248 --> 00:10:17,750
e com seu próprio processo de identidade,
116
00:10:17,817 --> 00:10:21,387
como se fosse um adolescente inquieto
117
00:10:21,454 --> 00:10:24,423
e com conflitos.
118
00:10:30,730 --> 00:10:33,032
Quando o Queco resolveu ir
aos Estados Unidos
119
00:10:33,099 --> 00:10:35,034
estudar Engenharia Florestal,
120
00:10:35,101 --> 00:10:38,304
meu pai o apoiou cem por cento,
também.
121
00:10:38,604 --> 00:10:40,706
Eu acho
que ele queria ir embora de casa.
122
00:10:41,040 --> 00:10:45,411
O Queco, nesse momento, começou
a mudar de personalidade drasticamente,
123
00:10:45,478 --> 00:10:48,948
e começou a mandar
umas cartas bem terríveis.
124
00:10:49,015 --> 00:10:51,450
Meu pai estava muito preocupado.
125
00:10:53,386 --> 00:10:58,191
Essa é uma das cartas que ele mandou
para mim, lá dos Estados Unidos.
126
00:11:01,260 --> 00:11:06,532
"Estou aqui
fazendo uma pausa nos meus estudos
127
00:11:07,033 --> 00:11:08,467
para escrever para você.
128
00:11:09,001 --> 00:11:13,406
Eu fico pensando em mim mesmo
e isso é ruim.
129
00:11:14,006 --> 00:11:16,876
Quando a gente pensa
demais em si mesmo,
130
00:11:16,943 --> 00:11:21,547
fica cada vez mais difícil pensar
em muitas outras coisas.
131
00:11:21,614 --> 00:11:25,117
E muito difícil conseguir se envolver
com outras pessoas.
132
00:11:25,184 --> 00:11:30,656
A gente começa a sonhar como seria
gostoso abraçar uma outra pessoa,
133
00:11:30,723 --> 00:11:35,761
sem importar quem, e que essa pessoa
se importe muito com a gente.
134
00:11:36,028 --> 00:11:39,832
E depois,
a gente percebe que isso é ruim,
135
00:11:39,899 --> 00:11:43,402
e começa a pensar em Deus e em Cristo,
136
00:11:43,903 --> 00:11:46,973
e em todos os homens bons e grandes,
137
00:11:47,039 --> 00:11:51,844
e aparece uma vergonha
e você se arrepende e promete mil coisas.
138
00:11:51,911 --> 00:11:55,081
Mas de qualquer maneira
você está só o tempo todo
139
00:11:55,147 --> 00:11:58,417
e não consegue fugir
das más tentações".
140
00:12:00,253 --> 00:12:02,521
Que impressionante! Que triste!
141
00:12:03,122 --> 00:12:05,057
Isso é muito triste!
142
00:12:06,392 --> 00:12:10,062
Porque quando chegaram essas cartas
para mim, eu não fiquei aflita,
143
00:12:10,630 --> 00:12:12,098
e agora fico com pena.
144
00:12:17,603 --> 00:12:20,606
Ele sentiu que poderia ser padre.
145
00:12:20,673 --> 00:12:23,676
Ele tinha recebido valores cristãos
146
00:12:24,410 --> 00:12:25,478
que nunca deixou.
147
00:12:26,946 --> 00:12:28,781
O Queco comungava todos os dias.
148
00:12:35,087 --> 00:12:39,125
O Queco valorizava muito o trabalho
manual, o trabalho artesanal.
149
00:12:39,191 --> 00:12:43,930
Ele fazia a analogia entre o trabalho
no quarto escuro com a missa,
150
00:12:43,996 --> 00:12:46,365
o trabalho do padre no altar.
151
00:12:47,199 --> 00:12:50,836
Ele dizia que tinha que ser pulcro,
limpo, porque era uma cerimônia.
152
00:12:50,903 --> 00:12:53,706
"E aqui é a mesma coisa", me dizia.
"Tudo tem que estar organizado
153
00:12:53,773 --> 00:12:58,577
e feito etapa por etapa, porque isso é
o mesmo que a comunhão ou a eucaristia.
154
00:12:58,644 --> 00:13:00,713
Isso é uma cerimônia".
155
00:13:03,182 --> 00:13:05,384
{\an8}Ele sempre esteve muito
relacionado com a religião,
156
00:13:05,451 --> 00:13:06,919
{\an8}ele sempre teve esse interesse.
157
00:13:10,656 --> 00:13:14,093
Minha mãe rejeitou
toda a sua vida passada.
158
00:13:14,794 --> 00:13:16,963
Ela resolveu que tinha que se dedicar
159
00:13:17,029 --> 00:13:20,299
a trabalhar muito mais interiormente,
160
00:13:20,366 --> 00:13:22,535
e se tornou muito religiosa.
161
00:13:23,202 --> 00:13:26,839
Em casa tudo mudou, tudo.
162
00:13:27,707 --> 00:13:31,644
Especialmente depois da morte
de meu irmão.
163
00:13:46,625 --> 00:13:49,895
Foi um golpe duro demais, duro demais,
164
00:13:50,429 --> 00:13:52,164
especialmente para minha mãe.
165
00:14:08,681 --> 00:14:10,483
Meu pai não achou nada melhor que,
166
00:14:10,549 --> 00:14:12,551
para distrair a família
167
00:14:13,252 --> 00:14:14,320
ou passar a tristeza,
168
00:14:14,587 --> 00:14:18,357
organizar uma viagem com todos nós,
e fomos para a Europa.
169
00:14:19,158 --> 00:14:22,695
Não apenas para a Europa.
Começamos pelo Egito.
170
00:14:22,762 --> 00:14:27,033
Depois fomos para Israel,
depois estivemos no Líbano,
171
00:14:27,099 --> 00:14:30,102
Grécia, Itália, Paris, França,
172
00:14:30,169 --> 00:14:32,505
despois chegamos a Londres.
173
00:14:32,571 --> 00:14:35,141
Já fazia seis meses
que estávamos viajando,
174
00:14:35,641 --> 00:14:38,878
e minha mãe
estava com uma tristeza infinita
175
00:14:38,944 --> 00:14:41,080
que não conseguia expressar,
176
00:14:41,147 --> 00:14:45,017
porque minha mãe
nunca expressou nada do que ela sentia.
177
00:14:51,457 --> 00:14:52,758
Essa é minha mãe?
178
00:14:53,592 --> 00:14:54,693
Olhe...
179
00:14:54,760 --> 00:14:55,928
Deixe-me ver...
180
00:14:56,529 --> 00:14:57,463
Claro.
181
00:14:58,030 --> 00:15:00,833
Na Sagrada Família do Gaudí,
Barcelona.
182
00:15:02,668 --> 00:15:05,404
Ele a mostra como sendo bem pequenininha
183
00:15:05,471 --> 00:15:08,707
perto dessa coisa grandiosa,
184
00:15:09,275 --> 00:15:11,610
dessa igreja tão fantástica.
185
00:15:11,677 --> 00:15:16,649
Mas minha mãe estava superada
pelos acontecimentos,
186
00:15:16,715 --> 00:15:18,918
pela vida, pelo mundo.
187
00:15:18,984 --> 00:15:20,719
Ele a coloca bem pequenininha.
188
00:15:21,787 --> 00:15:24,123
Eu acho que minha mãe
se sentia desse jeito.
189
00:15:24,790 --> 00:15:28,027
O Queco captou como ela estava,
190
00:15:28,794 --> 00:15:31,363
eu acho, ou como ele a enxergava.
191
00:15:31,430 --> 00:15:32,598
Está muito linda.
192
00:15:48,147 --> 00:15:52,251
O Queco já tirava fotos,
e fotos, e fotos e fotos.
193
00:16:40,166 --> 00:16:42,468
Olhe essa pessoa solitária
194
00:16:43,969 --> 00:16:45,437
com essa grande árvore.
195
00:16:47,206 --> 00:16:50,176
Eu acho que ele
sentia muito a solidão,
196
00:16:50,242 --> 00:16:52,778
a solidão do ser humano.
197
00:16:52,845 --> 00:16:56,549
Uma coisa muito mais filosófica,
198
00:16:56,849 --> 00:16:59,385
não apenas ele,
não apenas a questão dele.
199
00:16:59,885 --> 00:17:02,788
Olhe essa árvore toda quebrada,
200
00:17:03,923 --> 00:17:06,825
uma árvore truncada.
201
00:17:13,098 --> 00:17:15,734
Essa árvore gigante... Esse é meu pai?
202
00:17:17,870 --> 00:17:18,971
E atrás diz:
203
00:17:19,872 --> 00:17:23,943
"Papai. O Monte Athos."
204
00:17:32,318 --> 00:17:34,653
"Hepidemos. Papai. Grécia."
205
00:17:34,920 --> 00:17:37,523
Também da mesma época.
206
00:17:42,027 --> 00:17:44,496
Talvez ele quisesse
ver o meu pai pequeno assim
207
00:17:44,763 --> 00:17:46,632
para não sentir tanto medo dele.
208
00:17:46,699 --> 00:17:49,368
Porque ele tinha medo do papai, eu acho.
209
00:17:49,435 --> 00:17:52,972
Não sei se era medo, ele sentia rancor.
Muito.
210
00:18:04,750 --> 00:18:07,386
Mas eles eram de diferentes galáxias.
211
00:18:07,720 --> 00:18:11,991
Eram dois mundos
que não tinham quase nada a ver.
212
00:18:15,160 --> 00:18:16,228
{\an8}O INSTANTE DECISIVO
213
00:18:16,295 --> 00:18:19,565
{\an8}Esse livro é o primeiro
que o Cartier-Bresson fez.
214
00:18:19,632 --> 00:18:24,003
E esse livro era do pai de Sergio,
215
00:18:24,837 --> 00:18:26,538
Seu Sergio Larraín.
216
00:18:29,241 --> 00:18:34,079
E desse livro, o Sergio Larraín aprendeu.
217
00:18:34,146 --> 00:18:36,015
Aqui está tudo expresso,
218
00:18:36,081 --> 00:18:39,652
o contraponto
que o Cartier-Bresson menciona.
219
00:18:39,718 --> 00:18:43,122
Aqui tem um contraponto,
como o contraponto de Bach,
220
00:18:43,188 --> 00:18:44,356
quando ele fala.
221
00:18:44,757 --> 00:18:46,225
E aqui estão faltando páginas.
222
00:18:46,725 --> 00:18:48,994
Algumas páginas estão recortadas.
223
00:18:49,328 --> 00:18:52,298
As páginas foram recortadas pelo Sergio,
224
00:18:53,198 --> 00:18:55,534
e ele as colocava ao lado das dele
225
00:18:55,601 --> 00:18:59,805
para ver
como tinha que superar a geometria.
226
00:19:00,906 --> 00:19:03,108
Ele fazia álbuns.
227
00:19:16,488 --> 00:19:18,324
Quando Santiago morreu,
228
00:19:18,891 --> 00:19:23,028
minha mãe ficou muito amiga
do padre Hurtado,
229
00:19:23,429 --> 00:19:26,298
porque tinha o lar de crianças vadias,
230
00:19:26,799 --> 00:19:28,133
e nessa época,
231
00:19:28,200 --> 00:19:33,205
o Queco começou a tirar fotos de crianças
que moravam debaixo das pontes,
232
00:19:33,272 --> 00:19:35,140
que moravam na rua.
233
00:20:11,944 --> 00:20:13,645
Não existe uma concessão.
234
00:20:14,446 --> 00:20:18,784
E ele radicaliza
a austeridade dessa imagem.
235
00:20:18,851 --> 00:20:22,121
Tudo o que está lá
é o que tem que estar lá,
236
00:20:22,187 --> 00:20:25,624
e aparece nesse quadro
esse instante mágico
237
00:20:25,691 --> 00:20:28,260
que o Sergio Larraín
sempre mencionava.
238
00:20:29,728 --> 00:20:31,563
O sentido fica aberto.
239
00:20:33,065 --> 00:20:36,301
Onde parece que tudo foi controlado,
mas tudo sem controle.
240
00:20:36,368 --> 00:20:40,305
O acaso junto com o controle
241
00:20:40,372 --> 00:20:44,109
vai constituindo uma filosofia de vida
242
00:20:44,176 --> 00:20:48,847
que tem a ver
com o desapego de si mesmo,
243
00:20:49,181 --> 00:20:52,151
e deixar que as coisas ocorram
porque têm que ocorrer.
244
00:21:16,775 --> 00:21:18,243
Sergio era...
245
00:21:18,310 --> 00:21:20,846
{\an8}DIRETORA ARTÍSTICA
FUNDAÇÃO HENRI CARTIER-BRESSON
246
00:21:20,913 --> 00:21:25,884
{\an8}um fotógrafo com um olhar
muito incisivo, muito pessoal.
247
00:21:26,585 --> 00:21:28,187
Evidentemente,
248
00:21:28,954 --> 00:21:33,692
para qualquer fotógrafo, a ideia de ser
parte da Magnum era um mito.
249
00:21:34,493 --> 00:21:35,828
Graças a Cartier-Bresson,
250
00:21:35,894 --> 00:21:38,831
que Sergio conhece
após uma viagem a Londres,
251
00:21:40,265 --> 00:21:43,335
acho que foi no ano de 58,
252
00:21:43,869 --> 00:21:49,641
ele conhece fotógrafos da Magnum
que lhe propõem entrar na cooperativa.
253
00:21:50,209 --> 00:21:53,545
Depois ele se instala na Europa,
na França, em Paris.
254
00:21:54,146 --> 00:21:57,115
Da França ele faz uma enorme
quantidade de viagens
255
00:21:57,182 --> 00:22:00,185
para fazer as encomendas de revistas
para a Magnum.
256
00:22:00,452 --> 00:22:05,123
Ele foi para Irã, Argélia,
Sicília, foi para muitos lugares.
257
00:22:17,236 --> 00:22:22,307
"Estou nervoso porque minha matéria
foi publicada no Match.
258
00:22:23,041 --> 00:22:26,545
Porque estive na Via Veneto
259
00:22:26,612 --> 00:22:29,648
onde está todo o mundo brilhante de Roma
260
00:22:29,715 --> 00:22:32,217
e os fotógrafos me receberam bem,
261
00:22:32,885 --> 00:22:34,686
muito amigáveis.
262
00:22:35,554 --> 00:22:38,457
A aristocracia da Magnum.
263
00:22:43,428 --> 00:22:46,231
Eu estive com as divas, as vedetes
264
00:22:46,298 --> 00:22:49,868
e todo esse ambiente
que me deixa excitado, de belezas.
265
00:22:49,935 --> 00:22:52,404
Eu tremo e me sinto agitado
266
00:22:52,471 --> 00:22:54,840
de poder participar
desse mundo de luzes,
267
00:22:54,907 --> 00:22:58,277
de tentar ser o centro para dominá-lo.
268
00:22:58,610 --> 00:23:01,013
Para capturar as pessoas, as belas,
269
00:23:01,513 --> 00:23:05,050
e me impor entre os homens,
pelo prestígio.
270
00:23:05,117 --> 00:23:06,485
E eu tremo.
271
00:23:07,419 --> 00:23:12,124
E essas fotos, que quase não percebo
no momento que as tiro,
272
00:23:12,190 --> 00:23:16,562
ficam importantes
e as diferencio das outras.
273
00:23:17,296 --> 00:23:18,997
Toda essa emoção.
274
00:23:19,064 --> 00:23:20,866
O Eu."
275
00:23:31,143 --> 00:23:32,511
Eu sou, eu sou, eu sou.
276
00:23:32,911 --> 00:23:35,714
{\an8}O eu.
E ele não tem vergonha de dizer:
277
00:23:35,981 --> 00:23:38,951
{\an8}"E tento me impor e quero conquistar.
278
00:23:39,017 --> 00:23:41,186
E quero fazer sexo com todas elas".
279
00:23:41,253 --> 00:23:43,055
Forte.
280
00:23:43,121 --> 00:23:45,357
Mas bem claro.
281
00:23:45,424 --> 00:23:47,793
Ele diz e não esconde nada.
282
00:23:48,894 --> 00:23:51,330
O Sergio sempre me impressionou.
283
00:23:51,897 --> 00:23:53,098
Me impressionou...
284
00:23:53,932 --> 00:23:56,702
Eu sempre o vi como um...
285
00:23:57,135 --> 00:23:59,504
Uma espécie de monge,
286
00:23:59,771 --> 00:24:03,442
mas com um grande nível de concentração,
287
00:24:04,509 --> 00:24:05,544
algo muito intenso.
288
00:24:05,611 --> 00:24:08,380
Ele transmitia uma coisa muito intensa.
289
00:24:08,747 --> 00:24:11,183
Nós soubemos desde que ele era bem novo
290
00:24:11,249 --> 00:24:14,553
que ficava tirando fotos
de assuntos sérios.
291
00:24:14,820 --> 00:24:16,321
Suas fotos eram impressionantes,
292
00:24:16,388 --> 00:24:20,025
e essas fotos batiam com a personagem
293
00:24:20,092 --> 00:24:22,961
que eu sentia que o Sergio era.
Tinha um toque dramático.
294
00:24:42,114 --> 00:24:46,184
{\an8}DIRETOR DE DIGITALIZAÇÃO
MAGNUM PARIS
295
00:25:03,535 --> 00:25:06,204
Aqui está!
Sergio Larraín fotografou em Milão
296
00:25:06,471 --> 00:25:09,107
o Poeta Salvatore Quasimodo,
297
00:25:09,441 --> 00:25:13,912
que ganhou o prêmio Nobel
de literatura desse ano.
298
00:25:14,579 --> 00:25:18,383
Aqui estamos diante
das impressões de Sergio Larraín,
299
00:25:18,684 --> 00:25:22,020
impressões da época, vintage prints.
300
00:25:24,423 --> 00:25:27,626
Aqui temos diferentes
exemplos de assuntos,
301
00:25:27,693 --> 00:25:30,829
de imagens que Sergio tirou na ONU,
302
00:25:31,263 --> 00:25:33,432
que foram muito utilizadas na imprensa.
303
00:25:34,099 --> 00:25:39,104
Esse é o célebre casamento
do Shah do Irã.
304
00:25:54,920 --> 00:25:56,521
Essa é a Terra do Fogo.
305
00:26:00,025 --> 00:26:05,430
O mais interessante é a composição
dos rostos, a escolha de Sergio.
306
00:26:06,164 --> 00:26:10,368
Podemos ver o caminho do olhar dele,
que vai passando de um rosto para outro,
307
00:26:10,435 --> 00:26:11,903
quando vemos essa foto.
308
00:26:12,504 --> 00:26:14,005
Pode ser Palermo,
309
00:26:14,906 --> 00:26:17,876
mas pode ser outro lugar.
310
00:26:18,777 --> 00:26:21,279
A Magnum encomendou a ele
311
00:26:21,346 --> 00:26:24,149
uma reportagem sobre a máfia em Sicília.
312
00:26:25,350 --> 00:26:28,153
Nenhum outro fotógrafo aceitou
naquela época.
313
00:26:28,220 --> 00:26:31,256
Uma vez no local, ele fingiu ser turista
314
00:26:31,323 --> 00:26:37,262
para tentar se aproximar
das personalidades da máfia.
315
00:26:39,131 --> 00:26:43,135
E finalmente, conseguiu entrar em contato
316
00:26:43,201 --> 00:26:46,171
com esse personagem chamado Russo,
317
00:26:46,738 --> 00:26:52,244
que era um dos mafiosos
mais procurados em Sicília.
318
00:26:52,611 --> 00:26:58,216
Essas fotos tiveram muita importância
porque a Magnum conseguiu colocá-las
319
00:26:58,283 --> 00:27:03,822
em revistas prestigiosas,
como a Life e outras.
320
00:27:04,623 --> 00:27:08,226
E isso foi muito bom
para a Magnum naquela época.
321
00:27:58,043 --> 00:27:59,177
Giuseppe Russo.
322
00:27:59,778 --> 00:28:01,279
Giuseppe Genco Russo.
323
00:28:01,847 --> 00:28:03,014
Genco Russo?
324
00:28:03,682 --> 00:28:06,985
Esse senhor era um pouco mafioso.
325
00:28:08,453 --> 00:28:10,989
{\an8}Estavam levando-o para outra prisão.
326
00:28:11,056 --> 00:28:13,091
{\an8}Naquela época as viagens eram de trem.
327
00:28:13,758 --> 00:28:15,961
Estou falando de muitos anos atrás.
328
00:28:16,027 --> 00:28:17,662
Mas não era um senhor.
329
00:28:18,029 --> 00:28:20,498
Ele era sim!
Os mafiosos são todos senhores!
330
00:28:20,565 --> 00:28:22,901
Mas quando ele podia ajudar, ele ajudava.
331
00:28:23,201 --> 00:28:27,572
Era um homem bonito,
mais alto que eu, orgulhoso.
332
00:28:28,840 --> 00:28:31,810
Com essas pessoas, a gente conversa
333
00:28:32,077 --> 00:28:33,912
e elas tem o açúcar na boca.
334
00:28:38,316 --> 00:28:41,753
Também com as pessoas
com quem eles têm assuntos pendentes.
335
00:28:41,820 --> 00:28:44,222
Não é que sejam maus, eles são bons.
336
00:28:44,289 --> 00:28:46,625
O mal veio de antes!
337
00:28:48,627 --> 00:28:50,729
Dependendo do assunto...
338
00:28:51,863 --> 00:28:54,065
O mal eles sabem fazer,
339
00:28:54,733 --> 00:28:57,035
o bem não sabem!
340
00:29:01,439 --> 00:29:02,741
Infelizmente.
341
00:29:03,575 --> 00:29:05,777
A máfia é outro Estado.
342
00:29:06,678 --> 00:29:10,982
Entre eles,
são redes que operam no mundo todo.
343
00:29:12,651 --> 00:29:13,685
Life.
344
00:29:13,752 --> 00:29:17,055
{\an8}Esse é um número de abril de 1960,
que publica...
345
00:29:17,122 --> 00:29:18,456
{\an8}COLECIONADOR DE FOTOGRAFIA
346
00:29:18,523 --> 00:29:21,660
{\an8}na parte número quatro,
347
00:29:21,726 --> 00:29:23,929
"A obra maléfica da máfia",
348
00:29:24,262 --> 00:29:27,632
onde aparece
349
00:29:27,699 --> 00:29:31,269
uma série de reportagens sobre a máfia
como uma entidade escandalosa,
350
00:29:31,536 --> 00:29:33,371
as brigas que aconteciam dentro da máfia.
351
00:29:33,438 --> 00:29:35,974
Ele começa a publicar
essas mesmas fotografias
352
00:29:36,041 --> 00:29:37,442
e elas aparecem nas reportagens.
353
00:29:37,909 --> 00:29:40,578
Esse é um funeral
de um dos membros da máfia.
354
00:29:41,913 --> 00:29:45,550
Policiais fazendo guarda
nas ruas da Sicília.
355
00:29:49,120 --> 00:29:50,522
A vida.
356
00:29:50,956 --> 00:29:53,959
Em todas elas dá para perceber
o olhar do Sergio.
357
00:29:55,160 --> 00:29:59,030
Esses enquadramentos,
umas galinhas, umas viúvas etc.
358
00:30:01,700 --> 00:30:06,304
Essa outra:
o funeral com o guarda no alto, vigiando.
359
00:30:06,705 --> 00:30:10,008
Ele ilustra o momento de medo
que a cidade deve ter vivido.
360
00:30:10,075 --> 00:30:11,443
E Sergio por trás.
361
00:30:16,181 --> 00:30:20,585
O próprio Giuseppe Russo
dormindo um cochilo.
362
00:30:21,886 --> 00:30:23,221
Debaixo do Sagrado Coração.
363
00:30:23,488 --> 00:30:27,125
E para estar no quarto
364
00:30:27,792 --> 00:30:29,194
dormindo com ele...
365
00:30:29,794 --> 00:30:33,031
A verdade é que ele deve ter se tornado
muito amigo
366
00:30:34,099 --> 00:30:36,101
e ter conseguido uma confiança
367
00:30:36,968 --> 00:30:39,838
que não sei como ele conseguiu
e nem em quanto tempo.
368
00:30:40,772 --> 00:30:43,274
Mas assim que aparece
essa foto publicada,
369
00:30:44,743 --> 00:30:48,480
tenho certeza de que ele deve ter sido
sentenciado a morte,
370
00:30:50,181 --> 00:30:52,484
como uma alta traição.
371
00:31:04,029 --> 00:31:06,364
"Eu não tinha ideia do que era a máfia.
372
00:31:07,365 --> 00:31:12,904
Simplesmente me falaram: 'aqui tem
uma outra câmera Leica e o dinheiro.
373
00:31:12,971 --> 00:31:16,841
Vá para Roma, fique nesse hotel
e lá eles buscam você,
374
00:31:17,108 --> 00:31:19,377
e você tem que tirar fotos em Sicília'.
375
00:31:19,711 --> 00:31:21,880
Mas não explicaram mais nada.
376
00:31:22,247 --> 00:31:26,484
Eu chego depois na Sicília,
e quando começo a tirar fotos
377
00:31:26,551 --> 00:31:30,121
eu começo a perceber onde fui me meter.
378
00:31:30,889 --> 00:31:33,858
Então eu levo a sério onde fui me meter".
379
00:31:37,095 --> 00:31:40,265
Ele consegue ficar bem amigo
e próximo deles.
380
00:31:40,331 --> 00:31:43,301
Eles não enxergam
381
00:31:43,368 --> 00:31:46,337
a importância dessas fotos
e dão acesso a ele.
382
00:31:49,040 --> 00:31:53,578
A última foto que ele tirou foi essa
do mafioso tirando um cochilo
383
00:31:53,645 --> 00:31:55,246
com o quadro de Cristo atrás.
384
00:31:55,647 --> 00:31:58,049
Sergio tirou a foto na hora da soneca,
385
00:31:58,116 --> 00:32:01,019
através da fresta de uma janela.
386
00:32:01,086 --> 00:32:03,521
Ele já sabia que isso era perigoso.
387
00:32:30,415 --> 00:32:33,084
Então ele voltou para seu hotel,
388
00:32:34,452 --> 00:32:37,856
preparou a mala e foi para Roma
e para a França.
389
00:32:37,922 --> 00:32:40,091
Quando o pessoal da Magnum viu tudo isso,
390
00:32:41,092 --> 00:32:43,828
e receberam
uma grande quantia de dinheiro...
391
00:32:44,362 --> 00:32:46,364
Porque foi vendida no mundo todo.
392
00:32:48,600 --> 00:32:50,401
Então o que houve...
393
00:32:50,735 --> 00:32:53,738
Magnum disse:
"Aqui temos uma mina de ouro.
394
00:32:54,205 --> 00:32:56,975
Esse fotógrafo vai nos conseguir
395
00:32:57,308 --> 00:33:01,579
mais manchetes iguais a essas".
396
00:33:01,646 --> 00:33:03,648
Então começaram a pedir a ele
397
00:33:05,150 --> 00:33:06,918
trabalhos similares.
398
00:33:08,153 --> 00:33:09,988
Mas o Queco não serve para isso.
399
00:33:11,055 --> 00:33:12,657
O Queco não é jornalista.
400
00:33:13,658 --> 00:33:15,293
O Queco não é repórter.
401
00:33:15,727 --> 00:33:17,428
O Queco não é um paparazzi.
402
00:33:18,563 --> 00:33:19,697
Ele é um poeta.
403
00:33:45,723 --> 00:33:48,426
A força das imagens inicia
com o enquadramento.
404
00:33:48,893 --> 00:33:53,965
Sergio fez do enquadramento
a essência de sua obra.
405
00:34:11,316 --> 00:34:13,818
Sair do enquadramento acadêmico.
406
00:34:14,419 --> 00:34:16,187
Ele ousava, ousava muito.
407
00:34:16,254 --> 00:34:21,993
Ele rompeu com certos critérios
estabelecidos da época.
408
00:34:57,161 --> 00:34:59,897
As fotografias do Sergio
409
00:34:59,964 --> 00:35:02,267
precisam de uma chave de leitura
410
00:35:02,333 --> 00:35:04,269
para que se possam compreendê-las.
411
00:35:04,836 --> 00:35:08,239
Porque ela não é imediata.
412
00:35:08,306 --> 00:35:11,442
É preciso ter a informação
da história da fotografia
413
00:35:11,509 --> 00:35:13,578
e de sua história pessoal.
414
00:35:13,645 --> 00:35:15,613
Apenas com todos esses elementos
415
00:35:15,680 --> 00:35:19,984
podemos apreciar ao máximo
a qualidade das imagens de Sergio.
416
00:35:30,828 --> 00:35:33,164
O que mais chama minha atenção
417
00:35:33,231 --> 00:35:37,035
{\an8}é que as fotos de Larraín são como...
418
00:35:37,502 --> 00:35:41,539
{\an8}como quando a lavadora
está no ciclo de centrifugado.
419
00:35:42,974 --> 00:35:46,010
Quando termina e você abre a lavadora
420
00:35:46,277 --> 00:35:51,249
e toda a roupa está ao redor do tambor,
certo?
421
00:35:51,582 --> 00:35:54,986
E o centro está vazio.
422
00:35:55,853 --> 00:35:57,855
Tudo acontece no limite.
423
00:35:58,256 --> 00:36:02,193
Tudo está prestes a sair,
mas continua dentro.
424
00:36:03,094 --> 00:36:06,397
Ele começa a compor
com coisas que nós não enxergamos.
425
00:36:07,832 --> 00:36:09,667
A fotografia documental,
426
00:36:09,734 --> 00:36:13,071
no seu início, tentava dizer coisas,
427
00:36:13,504 --> 00:36:16,507
ser clara, ser pertinente, ser justa.
428
00:36:16,874 --> 00:36:22,213
E esse fotógrafo que fotografava nessa
mesma época não tentava dizer tudo,
429
00:36:22,613 --> 00:36:25,650
tentava sugerir coisas,
430
00:36:25,717 --> 00:36:30,321
e isso era um destaque,
era revolucionário naquela época.
431
00:36:32,390 --> 00:36:36,427
{\an8}Com o Sergio, nós conversávamos
sobre a dificuldade de fotografar.
432
00:36:36,861 --> 00:36:38,129
{\an8}Porque num "clic"
433
00:36:39,897 --> 00:36:41,733
você tinha que escrever uma história.
434
00:36:50,108 --> 00:36:52,510
Começou a chamar minha atenção
435
00:36:52,577 --> 00:36:53,878
o que ele estava de fato olhando.
436
00:36:54,312 --> 00:36:56,314
Um casaco, um relógio,
437
00:36:57,982 --> 00:37:01,352
coisas que a gente não olha.
438
00:37:02,387 --> 00:37:06,491
A terra, o contato da matéria, as linhas.
439
00:37:11,596 --> 00:37:15,166
Esse homem cortado, o cachorro cansado.
440
00:37:15,900 --> 00:37:18,236
Ele captura a situação.
441
00:37:19,737 --> 00:37:22,774
Ele me disse: "O que você
tem que fotografar é o ar".
442
00:37:23,841 --> 00:37:25,943
Não importa se você corta
a cabeça de uma pessoa,
443
00:37:26,010 --> 00:37:28,413
ou que apareça uma mão,
ou que saia um olho,
444
00:37:29,247 --> 00:37:30,782
ou que apareça fora de foco.
445
00:37:31,716 --> 00:37:33,351
Ele disse: "Pegue o ar.
446
00:37:33,785 --> 00:37:36,754
O ar que está circulando,
isso é o importante".
447
00:38:01,579 --> 00:38:05,583
Sergio Larraín
está sempre à procura de si mesmo.
448
00:38:06,284 --> 00:38:10,087
Quando ele diz que olha para fora
449
00:38:10,521 --> 00:38:13,057
com o retângulo na mão, a câmera,
450
00:38:13,391 --> 00:38:17,695
é no interior dele mesmo
que procura as imagens.
451
00:38:18,062 --> 00:38:21,499
Para entender a obra de Sergio Larraín,
452
00:38:21,866 --> 00:38:23,601
precisamos entender esse texto.
453
00:38:23,968 --> 00:38:27,772
Não é o mundo exterior que importa.
454
00:38:42,653 --> 00:38:43,921
O olhar,
455
00:38:44,789 --> 00:38:46,390
a solidão,
456
00:38:46,891 --> 00:38:50,561
a ternura que há nessa mulher.
457
00:38:50,962 --> 00:38:51,996
Está tudo lá.
458
00:38:52,063 --> 00:38:55,666
E o mundo que está passando em volta dela
459
00:38:56,434 --> 00:38:58,569
está totalmente indiferente.
460
00:38:59,303 --> 00:39:01,672
Circulando, não é?
461
00:39:02,373 --> 00:39:05,042
E existe esse segundo,
462
00:39:05,543 --> 00:39:09,013
esse milésimo de segundo fugaz
463
00:39:09,881 --> 00:39:13,751
que os fotógrafos sempre perseguem
e que ele tem.
464
00:39:23,160 --> 00:39:25,930
Há fotos de Sergio
465
00:39:26,464 --> 00:39:32,270
onde o desvio do olhar dos personagens
é um milagre.
466
00:39:33,237 --> 00:39:37,842
É um milagre e isso é o que me comove.
467
00:39:38,543 --> 00:39:41,646
Ao fotografar esse desvio, essa solidão,
468
00:39:41,712 --> 00:39:45,983
eu sei que ele está fotografando
a própria solidão
469
00:39:46,050 --> 00:39:49,921
que o perseguiu até o final da vida.
470
00:40:03,634 --> 00:40:07,038
E existe uma carta terrível
que ele escreve
471
00:40:07,104 --> 00:40:09,740
para Cartier-Bresson onde diz:
472
00:40:10,107 --> 00:40:13,411
"Eu tentei fazer o que me pedia".
473
00:40:13,477 --> 00:40:15,179
Porque ele quer ser um bom menino.
474
00:40:15,246 --> 00:40:19,984
Ele não quer falhar frente a esse pai
que é o Cartier-Bresson,
475
00:40:20,518 --> 00:40:24,555
como ele sente que falhou
ao seu verdadeiro pai.
476
00:40:34,031 --> 00:40:35,366
"Caro Henri,
477
00:40:36,033 --> 00:40:37,802
Obrigado pela sua carta.
478
00:40:38,202 --> 00:40:41,672
Sempre é uma alegria
receber notícias suas.
479
00:40:47,244 --> 00:40:48,346
Aqui estou.
480
00:40:48,779 --> 00:40:51,983
A maior parte do tempo escrevo
481
00:40:52,450 --> 00:40:54,518
{\an8}e tiro algumas fotografias.
482
00:40:54,585 --> 00:40:55,853
{\an8}EX-ESPOSA
483
00:40:55,920 --> 00:40:57,855
{\an8}Estou desconcertado.
484
00:41:03,628 --> 00:41:06,664
Adoro fotografia como arte visual,
485
00:41:07,198 --> 00:41:09,767
do jeito que um pintor ama a pintura.
486
00:41:10,868 --> 00:41:13,137
Essa é a fotografia que eu gosto.
487
00:41:14,038 --> 00:41:18,609
Mas o trabalho que pode ser vendido,
obriga a me adaptar.
488
00:41:19,343 --> 00:41:22,246
É como fazer cartazes para um pintor.
489
00:41:23,247 --> 00:41:26,717
Eu não gosto de fazer isso.
É uma perda de tempo.
490
00:41:30,021 --> 00:41:33,591
Tirar uma boa foto é difícil,
491
00:41:34,158 --> 00:41:35,760
demora muito tempo.
492
00:41:36,360 --> 00:41:38,396
Eu tentei me adaptar
493
00:41:38,462 --> 00:41:42,299
assim que entrei ao grupo de vocês.
494
00:41:42,733 --> 00:41:45,069
Mas gostaria de encontrar um meio
495
00:41:45,469 --> 00:41:48,239
que me permitisse agir em um nível
496
00:41:48,305 --> 00:41:50,341
que para mim fosse mais vital.
497
00:41:51,842 --> 00:41:54,078
Não posso continuar me adaptando.
498
00:41:55,112 --> 00:41:56,447
Por isso escrevo.
499
00:42:05,022 --> 00:42:08,092
Tenho uma filha de nove meses que eu amo.
500
00:42:09,460 --> 00:42:12,463
Uma casinha linda, uma mulher meiga,
501
00:42:12,830 --> 00:42:14,765
e um desejo de agir
502
00:42:15,366 --> 00:42:19,136
que preciso concretizar de uma maneira
503
00:42:19,770 --> 00:42:22,306
que seja satisfatória para mim.
504
00:42:23,441 --> 00:42:28,479
Saudações, como todo meu afeto, Sergio."
505
00:42:51,102 --> 00:42:53,003
Amor,
506
00:42:53,070 --> 00:42:55,239
Eu vou te comprar
507
00:42:55,306 --> 00:42:58,676
um aviãozinho para voar
508
00:43:00,644 --> 00:43:02,546
Em algum momento era como
509
00:43:02,613 --> 00:43:06,684
{\an8}o xodó dos intelectuais chilenos
fazer um passeio em Valparaíso.
510
00:43:07,585 --> 00:43:09,019
Onde as coisas aconteciam.
511
00:43:09,520 --> 00:43:14,058
Os marinheiros,
as garotas, os cabarés, a boemia
512
00:43:14,492 --> 00:43:16,994
e gente superinteressante que saiu de lá.
513
00:43:17,394 --> 00:43:20,097
Pintores, músicos, arquitetos,
514
00:43:20,164 --> 00:43:23,634
políticos, padres e prostitutas.
515
00:43:37,915 --> 00:43:39,950
E lá está "A Casa dos Sete Espelhos".
516
00:43:40,684 --> 00:43:43,821
E veja o nome,
"A Casa dos Sete Espelhos".
517
00:43:47,258 --> 00:43:50,427
De onde saíram coisas maravilhosas.
518
00:44:01,539 --> 00:44:05,609
Amor, eu vou te comprar
519
00:44:05,676 --> 00:44:09,213
um barquinho para navegar
520
00:44:10,414 --> 00:44:13,918
em nossa lua de mel.
521
00:44:31,302 --> 00:44:34,171
E eu dizia a ele:
"Mas, Queco, como você conseguia
522
00:44:34,238 --> 00:44:36,874
chegar perto
da 'Casa dos Sete Espelhos'?"
523
00:44:37,174 --> 00:44:41,178
Essa mescla de salão de baile,
prostíbulo, cabaré...
524
00:44:41,645 --> 00:44:43,848
Não era fácil chegar e tirar fotos.
525
00:44:44,181 --> 00:44:47,084
"Olhe", ele me dizia,
"Eu carregava um aparelhinho fotográfico
526
00:44:47,651 --> 00:44:49,553
numa sacola de papel,
527
00:44:49,620 --> 00:44:52,590
me integrava ao local,
se estava tudo calmo,
528
00:44:52,656 --> 00:44:55,860
tirava a câmera do saco de papel
e a deixava em cima.
529
00:44:55,926 --> 00:44:58,095
Aguardava outros 20 minutos,
outra cerveja,
530
00:44:58,429 --> 00:45:00,831
e se tudo continuava calmo,
531
00:45:00,898 --> 00:45:05,436
eu pegava a câmera, sem muito escândalo,
532
00:45:05,736 --> 00:45:08,439
sem levantar-me do assento,
533
00:45:08,806 --> 00:45:11,976
sem me mexer,
sem fazer nenhum movimento brusco
534
00:45:12,309 --> 00:45:14,745
e batia a foto".
535
00:45:24,321 --> 00:45:27,324
Foram escritos livros acerca de sua obra,
536
00:45:27,391 --> 00:45:30,961
mas de longe, o mais importante
é "O Retângulo na Mão".
537
00:45:31,729 --> 00:45:34,331
Uma coletânea do trabalho
mais importante de Sergio,
538
00:45:34,398 --> 00:45:37,968
que são as fotos
das meninas descendo pelas escadarias
539
00:45:38,035 --> 00:45:40,070
no beco Bavestrello, em Valparaíso.
540
00:45:40,404 --> 00:45:43,340
A gente reconhece a marca
Sergio Larraín imediatamente.
541
00:45:43,674 --> 00:45:46,977
É um talento que ele teve
desde seu início,
542
00:45:47,044 --> 00:45:49,647
desde as fotos para o Hogar de Cristo,
das crianças do Mapocho.
543
00:45:49,713 --> 00:45:52,983
Vemos o selo Larraín, na hora.
544
00:45:53,884 --> 00:45:56,820
Essa é a foto mais famosa, essa aqui.
545
00:45:57,788 --> 00:45:59,556
Se quiser eu mostro a você.
546
00:46:00,524 --> 00:46:02,559
Essa eu consegui em Paris.
547
00:46:02,626 --> 00:46:04,695
Uma foto maravilhosa.
548
00:46:05,629 --> 00:46:07,498
Realmente...
549
00:46:07,564 --> 00:46:10,301
Para mim é uma das fotos
mais importantes do mundo.
550
00:46:11,168 --> 00:46:13,637
{\an8}Essa das garotas descendo as escadarias.
551
00:46:15,372 --> 00:46:16,941
{\an8}Ele me disse que primeiramente
552
00:46:17,241 --> 00:46:21,312
analisava a luz, a sombra.
553
00:46:21,578 --> 00:46:23,948
Ele já sabia que na hora certa
554
00:46:24,415 --> 00:46:25,649
no momento certo,
555
00:46:26,150 --> 00:46:28,052
acontecia esse jogo de luzes.
556
00:46:28,352 --> 00:46:32,089
Então ele chegava,
se instalava lá com a sua máquina,
557
00:46:33,490 --> 00:46:35,192
sem esperar nada.
558
00:46:36,527 --> 00:46:39,763
Ele dizia que tinha que ser
igual ao filme "O Bom, o Mau e o Feio",
559
00:46:40,230 --> 00:46:43,267
quando sacava o revólver
e guardava na hora.
560
00:46:43,767 --> 00:46:45,469
Com a câmera era igual:
561
00:46:45,769 --> 00:46:48,539
ele mentalmente sabia a abertura,
a velocidade...
562
00:46:48,605 --> 00:46:51,308
Ele tirava, apontava e baixava.
563
00:46:52,609 --> 00:46:54,411
Para chamar o mínimo de atenção possível.
564
00:46:55,446 --> 00:46:57,314
Então ele me disse que estava lá
565
00:46:58,015 --> 00:47:00,951
quando ele viu uma garota
descendo devagar.
566
00:47:02,653 --> 00:47:05,522
Ele falou com ela e lhe perguntou
se podia descer de novo.
567
00:47:07,624 --> 00:47:09,493
Quando ela estava descendo,
568
00:47:10,561 --> 00:47:13,430
apareceu outra de repente,
vestida quase igual.
569
00:47:14,665 --> 00:47:16,633
Então se produz o milagre da realidade.
570
00:47:33,350 --> 00:47:38,122
{\an8}Achei uma foto de meu pai comigo,
quando era bebê.
571
00:47:39,289 --> 00:47:41,158
E uma de meu pai que...
572
00:47:42,693 --> 00:47:46,497
que aparece numa revista ou algo assim
573
00:47:46,997 --> 00:47:49,666
da época que a cor era sépia.
574
00:47:52,102 --> 00:47:55,072
"Sergio Larraín fotografando
a Praça de Armas para a revista Life".
575
00:47:59,043 --> 00:48:02,112
Para mim era a imagem
da beleza masculina.
576
00:48:02,746 --> 00:48:06,884
Sentia uma admiração imensa
e ainda mais porque eu nunca o via,
577
00:48:06,950 --> 00:48:09,219
porque eu morava na França com minha mãe.
578
00:48:10,120 --> 00:48:12,823
Eu não o via. Eu via as fotos dele
579
00:48:12,890 --> 00:48:15,692
e achava ele tão belo, bonito mesmo.
580
00:48:16,160 --> 00:48:19,229
Achava que todos os artistas do cinema,
como o Gregory Peck,
581
00:48:19,296 --> 00:48:21,732
eram insignificantes perto de meu pai.
582
00:48:42,820 --> 00:48:44,955
Fomos para o Egito, ele e eu.
583
00:48:45,022 --> 00:48:46,490
Ele me convidou para o Egito.
584
00:48:47,858 --> 00:48:49,493
Eu era pequena.
585
00:48:50,227 --> 00:48:52,863
Eu devia ter uns nove ou dez anos.
586
00:48:53,964 --> 00:48:58,402
E como meu pai era totalmente desligado
com tudo o que tem a ver com educação,
587
00:48:58,469 --> 00:49:00,904
e o que deve ser feito e o que não deve,
588
00:49:00,971 --> 00:49:04,441
eu lembro que subia nos coqueiros
igual a um macaco,
589
00:49:04,508 --> 00:49:07,511
e meu pai não brigava comigo,
não falava nada.
590
00:49:07,578 --> 00:49:12,816
Era um relacionamento esquisito
de pai e filha.
591
00:49:13,517 --> 00:49:15,085
Não era típico.
592
00:49:21,925 --> 00:49:25,562
Eu acho que ele tinha
uma hipersensibilidade de artista
593
00:49:26,897 --> 00:49:29,600
que cria com uma profundidade.
594
00:49:29,666 --> 00:49:32,669
E por outro lado,
é como um adolescente
595
00:49:32,736 --> 00:49:36,240
que nunca se adaptou a nada.
596
00:49:36,306 --> 00:49:37,774
Nunca quis se adaptar.
597
00:49:39,009 --> 00:49:40,077
Nunca.
598
00:49:40,144 --> 00:49:43,647
11 DE SETEMBRO - 22 DE DEZEMBRO 2013
599
00:49:44,248 --> 00:49:47,918
Cada vez que ia a uma exposição dele,
sentia vontade de chorar.
600
00:49:49,119 --> 00:49:51,288
Geralmente, para mim...
601
00:49:51,788 --> 00:49:53,657
Geralmente o artista...
602
00:49:54,291 --> 00:49:57,794
Quando vejo uma exposição,
eu vejo ele mesmo.
603
00:49:58,695 --> 00:50:02,032
Se vejo um quadro do Picasso,
eu vejo o Picasso.
604
00:50:02,933 --> 00:50:06,003
Vendo um quadro seu, eu vou ver você.
605
00:50:06,537 --> 00:50:10,541
Vendo uma foto de meu pai,
vou ver meu pai.
606
00:50:10,607 --> 00:50:13,777
E isso é o que me emociona.
É ver o artista.
607
00:50:14,745 --> 00:50:17,214
Entrar em contato com o artista.
608
00:50:24,221 --> 00:50:27,758
Eu tinha sete ou oito anos,
uma coisa assim.
609
00:50:28,358 --> 00:50:31,395
Eu o conheci
em circunstância bem simpática.
610
00:50:31,461 --> 00:50:34,531
Eu o conheci
como pretendente de minha mãe.
611
00:50:34,932 --> 00:50:39,436
Eu acho que minha mãe
tinha a mesma paixão pelo desenho
612
00:50:39,503 --> 00:50:41,572
que Sergio pela fotografia.
613
00:50:41,638 --> 00:50:47,110
Os dois tinham uma maneira
de captar a realidade.
614
00:50:47,177 --> 00:50:49,179
Minha mãe com o lápis e os pincéis
615
00:50:49,246 --> 00:50:51,148
e o Sergio com uma câmera fotográfica.
616
00:50:51,215 --> 00:50:54,651
Nesse sentido,
eles faziam coisas parecidas.
617
00:51:33,724 --> 00:51:36,493
"Querida gorda amada.
618
00:51:37,928 --> 00:51:43,333
Fiquei a viagem toda escrevendo para
todas as pessoas cujo endereço eu tinha.
619
00:51:45,469 --> 00:51:48,171
Por enquanto não fico aborrecido
nessa viagem que não termina,
620
00:51:48,705 --> 00:51:51,441
nesse barco que balança muito.
621
00:51:51,508 --> 00:51:56,980
Recentemente entramos nos canais
e a paisagem é bonita.
622
00:51:57,047 --> 00:51:59,650
Eu fico na parte mais alta do barco,
623
00:51:59,716 --> 00:52:02,252
coloco os aparelhos fotográficos no chão
624
00:52:02,619 --> 00:52:04,121
e fico só olhando.
625
00:52:04,554 --> 00:52:09,926
E pego uma máquina do chão
e aponto para uma nuvem,
626
00:52:10,260 --> 00:52:13,130
depois eu abaixo
e fico novamente olhando.
627
00:52:13,597 --> 00:52:15,932
E desse jeito
vai passando a água embaixo do barco
628
00:52:16,433 --> 00:52:18,402
e rapidinho chegamos a Punta Arenas,
629
00:52:18,835 --> 00:52:23,740
onde eu já organizei um roteiro
para passear pelos arredores
630
00:52:24,007 --> 00:52:27,077
e descobrir as incríveis maravilhas.
631
00:52:27,811 --> 00:52:30,814
Gorda querida, meu amor."
632
00:52:40,524 --> 00:52:41,792
Que beleza!
633
00:52:42,392 --> 00:52:47,564
Perceba tudo o que podemos ver
olhando o mundo,
634
00:52:48,065 --> 00:52:50,167
ele capturando tudo
com sua câmera fotográfica,
635
00:52:50,233 --> 00:52:52,969
e minha mãe com seus óleos e papéis.
636
00:52:54,538 --> 00:52:55,672
Fantástico.
637
00:53:07,751 --> 00:53:13,256
Queco volta para a América do Sul,
para o Chile,
638
00:53:13,323 --> 00:53:15,359
como uma espécie de correspondente.
639
00:53:15,759 --> 00:53:17,094
Ele manda muitas coisas.
640
00:53:17,160 --> 00:53:20,831
Acho que 90 por cento
não foram publicadas.
641
00:53:24,401 --> 00:53:28,505
Ele me falou
das caminhadas pelos campos...
642
00:53:31,775 --> 00:53:33,343
com Violeta Parra.
643
00:53:36,546 --> 00:53:39,416
Violeta Parra com uma gravadora de fita,
644
00:53:39,950 --> 00:53:45,555
gravando as músicas das cantoras
populares, e ele tirando fotos dela.
645
00:53:45,622 --> 00:53:49,626
Foram muito amigos, íntimos, próximos.
Ele e Violeta Parra.
646
00:54:36,206 --> 00:54:38,074
O seu olhar transparente.
647
00:54:38,141 --> 00:54:43,914
Era um ser amigável, ficava fácil
estabelecer um relacionamento com ele.
648
00:54:46,416 --> 00:54:48,618
Tenho dez quadros
649
00:54:49,219 --> 00:54:52,722
e fotogramas de Sergio.
650
00:54:54,891 --> 00:54:57,027
Não sei por que não tirei mais fotos,
651
00:54:57,994 --> 00:55:00,497
porque ficou lá uma hora falando.
652
00:55:00,997 --> 00:55:03,533
Talvez para não interromper o momento
653
00:55:04,401 --> 00:55:06,770
que se estava criando com ele.
654
00:55:13,743 --> 00:55:15,645
Eu devia ter tirado mais fotos,
655
00:55:16,179 --> 00:55:18,081
mas agora já é tarde demais.
656
00:55:18,715 --> 00:55:20,383
Não adianta se arrepender
657
00:55:20,450 --> 00:55:23,286
quando estamos em frente à mesa de luz
658
00:55:23,353 --> 00:55:24,888
com todo o rolo de filme,
659
00:55:26,590 --> 00:55:29,226
e o que está lá é o que você fez.
660
00:55:32,095 --> 00:55:33,129
Ele foi para Arica,
661
00:55:33,196 --> 00:55:38,635
entrou na meditação oriental
e no mundo das drogas, e ele mudou.
662
00:55:43,540 --> 00:55:48,345
O Queco estava à procura
de uma transformação interior
663
00:55:48,411 --> 00:55:50,647
do mundo e das pessoas.
664
00:55:51,014 --> 00:55:53,350
E a procura dele era profunda mesmo,
665
00:55:53,416 --> 00:55:57,387
porque o Queco era intenso.
666
00:56:03,827 --> 00:56:06,696
Queco levou a sério, de verdade,
667
00:56:07,397 --> 00:56:08,832
o fato de transcender.
668
00:56:09,766 --> 00:56:11,935
A resposta nesse instante era um mestre.
669
00:56:12,736 --> 00:56:16,606
Então isso produziu ao Queco...
670
00:56:18,575 --> 00:56:20,510
Um "step" em sua mente.
671
00:56:36,626 --> 00:56:39,996
O Queco sentia que a gente
tinha todos os componentes,
672
00:56:40,063 --> 00:56:43,700
mas faltava essa conexão com a energia.
673
00:56:45,535 --> 00:56:48,138
Esse dado, essa destreza,
674
00:56:48,838 --> 00:56:51,041
isso de fazer um exercício
675
00:56:51,541 --> 00:56:54,210
e a partir do exercício,
conseguir uma experiência.
676
00:56:54,744 --> 00:56:56,713
Quando o Queco fez isso,
677
00:56:56,780 --> 00:56:59,316
não teve mais dúvidas
678
00:57:00,917 --> 00:57:02,519
de que ele tinha entrado na luz.
679
00:57:18,835 --> 00:57:22,772
{\an8}Sergio Larraín
é o pai de meu segundo filho.
680
00:57:22,839 --> 00:57:23,873
{\an8}EX-MULHER
681
00:57:23,940 --> 00:57:25,508
{\an8}Foi uma pessoa que conheci
682
00:57:25,575 --> 00:57:29,446
quando estava em minha busca espiritual
dos anos 70,
683
00:57:29,879 --> 00:57:33,016
e tinha ouvido falar de um senhor,
Oscar Ichazo.
684
00:57:38,622 --> 00:57:43,593
Eram momentos de muita angústia
e parecia que não havia mais esperança.
685
00:57:46,229 --> 00:57:49,232
E o Oscar Ichazo,
de alguma maneira trouxe um raio de luz.
686
00:57:49,299 --> 00:57:53,970
Era um homem muito poderoso,
um homem extremamente poderoso.
687
00:57:55,038 --> 00:57:57,440
E era esquisito, meio diferente.
688
00:57:58,942 --> 00:58:02,278
Não era o que a gente esperaria
de um mestre.
689
00:58:04,214 --> 00:58:08,051
Esses momentos do grupo Arica eram
tão lindos porque tinha muita energia.
690
00:58:08,351 --> 00:58:09,686
Todo mundo estava bem acordado,
691
00:58:09,753 --> 00:58:11,588
mas eu ainda não tinha noção.
692
00:58:11,655 --> 00:58:14,257
Era jovem demais para perceber
693
00:58:14,691 --> 00:58:20,296
que o que estávamos vivenciando lá, era
extremadamente profundo e maravilhoso.
694
00:58:23,033 --> 00:58:26,936
Oscar resolveu dizer que o homem
não deveria estar só, mas com uma mulher.
695
00:58:27,003 --> 00:58:29,239
E bem,
eu estava nesse grupo com o Queco.
696
00:58:29,305 --> 00:58:33,076
Eu já tinha me separado de meu marido,
porque a energia do grupo Arica
697
00:58:33,143 --> 00:58:38,748
era muito tumultuada, muito intensa
e muitos casais desmanchavam.
698
00:58:39,182 --> 00:58:43,119
Então o Queco, que gostava de fazer
coisas muito precisas,
699
00:58:43,186 --> 00:58:46,022
e como Oscar acabava de dizer
que o homem não era solitário,
700
00:58:46,089 --> 00:58:47,490
e precisava de uma mulher,
701
00:58:47,557 --> 00:58:49,859
decidiu que,
como eu já estava ali ao lado
702
00:58:50,160 --> 00:58:54,698
e que era a mulher ideal,
então nós viramos um casal nesse momento.
703
00:59:09,512 --> 00:59:15,285
Sempre procurávamos subir até
os altos estados da consciência.
704
00:59:22,192 --> 00:59:24,027
Quanto mais elevado
é o estado de consciência
705
00:59:24,094 --> 00:59:25,895
da pessoa que tomou esse Satori,
706
00:59:25,962 --> 00:59:27,797
mais perfeita vai ficar a foto.
707
00:59:32,135 --> 00:59:36,339
No sentido do Satori, de poder
trazer o Satori para a fotografia,
708
00:59:37,006 --> 00:59:39,042
de poder transmitir esse estado,
709
00:59:39,409 --> 00:59:42,545
no qual você está vivenciando
uma coisa com plena consciência
710
00:59:42,879 --> 00:59:44,948
e que você reproduz na foto.
711
00:59:49,185 --> 00:59:53,990
Porque o Satori é estar aqui
no próprio instante presente,
712
00:59:54,057 --> 00:59:57,927
que era o que o Queco valorizava
o tempo todo: o presente.
713
01:00:28,892 --> 01:00:31,628
A noite que eu fui iniciada...
714
01:00:34,464 --> 01:00:36,232
tinha duas mulheres novatas.
715
01:00:36,933 --> 01:00:39,803
Então eu me despi,
e entrei de calcinha e sutiã.
716
01:00:40,136 --> 01:00:44,808
Era como um exercício espiritual, na
posição do lótus, eram algumas posições.
717
01:00:46,876 --> 01:00:47,877
Bem...
718
01:00:48,344 --> 01:00:50,647
Sexualmente, era uma ótima experiência.
719
01:00:50,914 --> 01:00:52,916
O que posso dizer...
O homem era um gênio!
720
01:00:55,919 --> 01:01:00,523
Mas depois de tanto sexo com ele,
nunca mais tive muito interesse.
721
01:01:07,430 --> 01:01:08,464
Era muito oculto.
722
01:01:08,531 --> 01:01:10,934
Era uma coisa só de mulheres
723
01:01:11,000 --> 01:01:13,436
e os homens não podiam ficar sabendo,
porque segundo o Oscar,
724
01:01:13,503 --> 01:01:16,439
os homens tinham um nível
muito mais baixo do que as mulheres.
725
01:01:20,743 --> 01:01:24,747
E minhas amigas, todas
as que estiveram lá, nunca contaram.
726
01:01:26,549 --> 01:01:27,483
Mas eu contei.
727
01:01:29,085 --> 01:01:30,587
E falei para o Queco.
728
01:01:31,988 --> 01:01:34,691
E acho que foi um erro grave.
729
01:01:35,792 --> 01:01:40,897
Não foi bem recebido o trabalho
Tantrayana que fazíamos com Oscar Ichazo.
730
01:01:40,964 --> 01:01:42,599
Não foi bem recebido.
731
01:01:43,233 --> 01:01:46,169
Acho que isso perturbou muito ele.
732
01:01:48,404 --> 01:01:51,241
Isso o perturbou para sempre.
733
01:01:58,514 --> 01:02:02,886
Mas ele errou totalmente quando
tirou de mim o meu filho, Juan José.
734
01:02:03,720 --> 01:02:07,824
Um filho nunca deve
ser afastado da mãe, nunca.
735
01:02:11,027 --> 01:02:13,563
De alguma maneira
o Queco me mantinha dominada,
736
01:02:14,197 --> 01:02:15,565
e eu não briguei.
737
01:02:16,266 --> 01:02:17,700
Não briguei por ele.
738
01:02:30,246 --> 01:02:33,249
{\an8}O Queco era uma pessoa
que mudava de temperamento.
739
01:02:33,316 --> 01:02:34,350
{\an8}SOBRINHO
740
01:02:34,417 --> 01:02:36,286
{\an8}Você estava falando com ele
741
01:02:37,120 --> 01:02:38,354
e ele mudava o olhar.
742
01:02:38,821 --> 01:02:40,890
E você via que o olhar já era diferente.
743
01:02:42,158 --> 01:02:43,860
Era outra pessoa.
744
01:02:47,530 --> 01:02:49,999
O Queco tinha muitos demônios internos,
745
01:02:51,067 --> 01:02:52,135
e eles eram fortes.
746
01:02:52,602 --> 01:02:55,004
Ele tinha uma grande guerra interna.
747
01:02:56,072 --> 01:02:58,174
Ele machucava as pessoas
de quem gostava muito.
748
01:02:58,908 --> 01:03:01,344
E eu acho que essa foi
uma de suas grandes batalhas.
749
01:03:01,878 --> 01:03:02,845
Com ele mesmo.
750
01:03:03,479 --> 01:03:05,081
No final ele deixou de ser fotógrafo.
751
01:03:06,082 --> 01:03:08,618
Estava à procura dele mesmo,
estava procurando a paz.
752
01:03:08,685 --> 01:03:10,219
Ele tinha ido para o norte.
753
01:03:10,286 --> 01:03:13,856
No fundo, tinha se autoexilado.
754
01:03:28,938 --> 01:03:31,574
Isso é Tulahuén!
Isso que a gente vê lá no fundo.
755
01:03:37,480 --> 01:03:41,150
-Aqui dentro tão escuro, vai dar certo?
-Vai sim, ficou bem.
756
01:03:41,217 --> 01:03:43,820
-Vamos posar aqui.
-As nogueiras...
757
01:03:47,857 --> 01:03:49,025
Olhe isso!
758
01:03:52,328 --> 01:03:53,262
Belíssimo.
759
01:03:55,932 --> 01:03:59,535
Vamos passear um pouquinho.
Vou ver a geleia.
760
01:03:59,602 --> 01:04:01,671
Veja, para ela não grudar.
761
01:04:03,439 --> 01:04:05,508
Olhe, venha ver!
Esse é o quarto oficial do...
762
01:04:06,943 --> 01:04:08,077
{\an8}Bem...
763
01:04:08,144 --> 01:04:09,545
{\an8}FILHO
764
01:04:09,979 --> 01:04:14,951
Essa era a casa de meu pai,
Sergio Larraín Echeñique.
765
01:04:15,418 --> 01:04:19,589
Que, para todos, pode ser um fotógrafo
Mas, para mim, era apenas meu pai.
766
01:04:21,657 --> 01:04:23,960
Bem, hoje em dia essa é a minha casa.
767
01:04:24,027 --> 01:04:26,863
Também foi minha casa durante a infância,
768
01:04:27,997 --> 01:04:30,033
mas é considerada a casa de meu pai.
769
01:04:30,366 --> 01:04:33,469
Agora vou mostrar para vocês
qual era meu quarto nesta casa.
770
01:04:34,871 --> 01:04:37,740
Esse era meu quarto,
está um pouco bagunçado,
771
01:04:37,807 --> 01:04:41,744
porque no momento não está habitada,
772
01:04:41,811 --> 01:04:44,347
e a casa ficou meio destruída
pelo terremoto.
773
01:04:45,681 --> 01:04:49,152
Esse quarto eu construí como eu quis.
774
01:04:49,218 --> 01:04:51,687
Enquanto a casa
estava em processo de construção
775
01:04:51,754 --> 01:04:53,689
eu decidi que esse aqui seria meu quarto.
776
01:04:57,493 --> 01:04:59,862
Essa era a "cela de monge" de meu pai,
777
01:04:59,929 --> 01:05:05,101
onde ele se sentava para escrever,
meditar, pintar e desenhar.
778
01:05:06,169 --> 01:05:10,106
Eu acho que tem um quadro
com essa imagem aqui.
779
01:05:13,743 --> 01:05:18,047
Bem, "cela do monge" ou podemos dizer,
o "escritório do monge".
780
01:05:19,949 --> 01:05:23,352
É onde o monge se isola,
781
01:05:24,387 --> 01:05:26,089
fica consigo mesmo.
782
01:05:27,857 --> 01:05:30,059
Na verdade, é apenas mais um quarto.
783
01:05:31,194 --> 01:05:34,897
É onde estão as coisas
necessárias para ficar tranquilo,
784
01:05:35,598 --> 01:05:38,000
fazer tudo o que ele quiser fazer,
785
01:05:38,067 --> 01:05:41,737
que o concentre
e que o leve para seu interior.
786
01:05:46,642 --> 01:05:50,913
Eu tirei essa foto
com ele sentado na "cela do monge",
787
01:05:51,214 --> 01:05:54,283
enquanto ele estava fazendo
o que ele sempre fazia:
788
01:05:54,350 --> 01:05:57,820
escrevendo, fazendo anotações,
criando frases, compilando,
789
01:05:58,421 --> 01:06:01,958
fazendo listas,
porque ele vivia fazendo listas.
790
01:06:06,295 --> 01:06:08,131
Dormir, levantar pela manhã.
791
01:06:08,197 --> 01:06:10,066
Tenho fome, eu preparo meu café da manhã.
792
01:06:10,600 --> 01:06:13,436
Claro que a diferença é que eu mesmo
preparava meu café da manhã.
793
01:06:14,837 --> 01:06:17,607
Meu pai não...
794
01:06:19,909 --> 01:06:22,645
Era melhor não o incomodar
dizendo que eu estava com fome.
795
01:06:22,712 --> 01:06:24,213
Era melhor eu me virar.
796
01:06:25,615 --> 01:06:27,483
Porque ele não gostava
de ser interrompido,
797
01:06:27,550 --> 01:06:30,786
principalmente quando estava concentrado.
798
01:06:31,053 --> 01:06:33,156
E ele era um pouquinho temperamental.
799
01:06:44,133 --> 01:06:47,470
Ele tinha um estado de espírito
que era muito variável.
800
01:06:47,537 --> 01:06:50,173
As vezes ele estava bem animado
e, repentinamente, não estava mais.
801
01:06:53,409 --> 01:06:57,346
E ele também tinha uma "cara de pôquer",
então eu nunca sabia como ele estava.
802
01:07:12,028 --> 01:07:13,496
Em muitas coisas ele tinha razão,
803
01:07:14,163 --> 01:07:17,300
mas em outras ele precisava se atualizar
e ser mais realista.
804
01:07:17,700 --> 01:07:20,136
E talvez ele idealizasse muito.
805
01:07:24,073 --> 01:07:29,679
Mas no final de sua vida ele percebeu
esse aspecto e começou a concretizar.
806
01:07:29,745 --> 01:07:33,082
E era parte de uma evolução mútua.
807
01:07:33,149 --> 01:07:34,884
Tanto minha, pois eu ia crescendo,
808
01:07:34,951 --> 01:07:37,720
quanto dele, que ia crescendo
junto comigo como pai.
809
01:07:37,787 --> 01:07:41,557
Ele não sabia ser pai,
e ninguém sabe até que chega a hora.
810
01:08:06,983 --> 01:08:08,918
{\an8}Finalmente, encontrei o Sergio.
811
01:08:09,418 --> 01:08:10,920
{\an8}Ele aceitou minha câmera,
812
01:08:11,287 --> 01:08:13,889
{\an8}mas me pediu
para evitar filmar seu rosto.
813
01:08:14,290 --> 01:08:17,293
Sergio me mostrava suas fotografias,
suas aquarelas.
814
01:08:18,127 --> 01:08:21,897
Ele sempre voltava para a necessidade
de corrigir-se constantemente,
815
01:08:22,298 --> 01:08:23,933
de procurar a perfeição.
816
01:08:24,367 --> 01:08:26,769
Eu escutava quando me falava
de fotografia,
817
01:08:26,836 --> 01:08:28,904
como uma disciplina espiritual.
818
01:08:33,476 --> 01:08:36,979
Ele estava em outro mundo,
em um mundo imaterial,
819
01:08:37,046 --> 01:08:41,050
em um mundo espiritual,
em um mundo de utopia,
820
01:08:41,550 --> 01:08:45,254
e com bastante frequência
não era possível segui-lo.
821
01:08:49,692 --> 01:08:53,696
O único jogo que você deve fazer
é chegar à perfeição do retângulo.
822
01:08:53,763 --> 01:08:55,698
O assunto não tem importância nenhuma.
823
01:08:55,765 --> 01:08:59,468
Nesse momento
você entra em outra dimensão,
824
01:09:00,169 --> 01:09:03,039
porque você entra na ordem da realidade.
825
01:09:03,372 --> 01:09:07,343
E você percebe
que está organizando a sua consciência,
826
01:09:07,410 --> 01:09:10,346
e seu centro, e seu corpo.
827
01:09:11,080 --> 01:09:13,482
O momento
no qual você consegue fazer uma boa foto
828
01:09:13,549 --> 01:09:17,420
é o momento em que você se alinha
e esse é o momento do Satori.
829
01:09:17,486 --> 01:09:21,390
Quando você tira uma foto, isso é um
retângulo dentro do qual estão as coisas.
830
01:09:21,457 --> 01:09:23,859
Mas as linhas mais fortes são as bordas.
831
01:09:23,926 --> 01:09:25,695
Porque não é fácil alcançar a realidade.
832
01:09:25,761 --> 01:09:31,300
Estão todos sonhando, mas para chegar até
aqui, você tem que atravessar os sonhos.
833
01:09:33,336 --> 01:09:34,670
Finalmente...
834
01:09:36,005 --> 01:09:40,710
não sei se ele teve coragem, ou a força
835
01:09:40,776 --> 01:09:44,747
ou se foi apenas inevitável.
836
01:09:45,881 --> 01:09:47,950
Mas ele parou de fazer fotografia.
837
01:09:48,651 --> 01:09:51,821
Eu acho que alguém que para desse jeito,
838
01:09:52,121 --> 01:09:54,457
que foi muito conhecido,
que fez grandes coisas,
839
01:09:54,523 --> 01:09:57,493
que para inesperadamente e passa a fazer
outra coisa totalmente diferente,
840
01:09:57,560 --> 01:10:02,064
seja de qualquer área, merece respeito.
841
01:10:20,116 --> 01:10:22,818
Eu encontrei com ele uma vez
842
01:10:22,885 --> 01:10:24,720
quando ele chegou a Paris
843
01:10:25,287 --> 01:10:29,125
e de imediato nos tornamos amigos.
844
01:10:31,594 --> 01:10:35,164
Eu acho que esse encontro
foi importante para ele.
845
01:10:35,931 --> 01:10:39,068
Mas, eu acho que Sergio
846
01:10:39,902 --> 01:10:43,906
tinha um enorme talento,
847
01:10:44,940 --> 01:10:46,375
mas truncado.
848
01:10:47,443 --> 01:10:52,515
Ele não completou o trabalho.
849
01:10:53,182 --> 01:10:55,484
Ele não explorou sua capacidade.
850
01:10:55,951 --> 01:10:59,588
E quando ele me mandava cartas e cartas
851
01:11:00,022 --> 01:11:02,324
onde dizia
que "precisamos salvar o mundo",
852
01:11:02,391 --> 01:11:03,993
ou "temos que fazer isso",
853
01:11:04,427 --> 01:11:05,528
eu falava para ele:
854
01:11:05,594 --> 01:11:10,032
"Sergio, você tem uma capacidade
que nem sempre vemos,
855
01:11:10,099 --> 01:11:12,501
que outras pessoas não têm.
856
01:11:13,436 --> 01:11:16,572
Não me mande mais essas cartas,
857
01:11:17,273 --> 01:11:19,909
me mande suas fotos.
858
01:11:20,176 --> 01:11:22,611
Pegue a máquina e vá tirar fotos."
859
01:11:23,112 --> 01:11:26,215
Ele me mandou fotos
mas não eram muito boas,
860
01:11:26,615 --> 01:11:28,417
ou pelo menos eu não gostei.
861
01:11:29,785 --> 01:11:32,321
Quando ele quis destruir o seu material,
862
01:11:32,388 --> 01:11:35,491
eu disse que não.
E ele não destruiu nada.
863
01:11:36,759 --> 01:11:39,595
Era um cara extraordinário.
864
01:11:42,832 --> 01:11:46,735
Mas acho que não explorou
todo o seu potencial.
865
01:11:47,436 --> 01:11:49,905
Isso é uma grande tristeza para nós.
866
01:11:49,972 --> 01:11:53,876
Pode não ser para ele,
porque ele fez o que quis.
867
01:11:54,276 --> 01:11:57,313
Mas, ele tinha a capacidade
mas não a explorou.
868
01:11:57,580 --> 01:12:02,985
Eu não sei bem
o que aconteceu com ele depois,
869
01:12:04,587 --> 01:12:08,290
mas com certeza ele teve a vida que quis.
870
01:12:08,724 --> 01:12:10,659
Saudações, Sergio!
871
01:12:12,595 --> 01:12:14,263
Lembro bem de você.
872
01:12:20,336 --> 01:12:22,905
A última vez que o vi,
ele estava sem a câmera.
873
01:12:22,972 --> 01:12:25,374
Eu disse a ele: "Queco, e a câmera?
Você não trouxe a câmera?"
874
01:12:25,875 --> 01:12:29,478
"Não", ele disse,
"A fotografia não serve para nada".
875
01:12:31,580 --> 01:12:33,182
Isso foi o mais terrível.
876
01:12:33,516 --> 01:12:35,117
Eu falei: "Queco, mas como não serve?"
877
01:12:35,184 --> 01:12:37,753
Ele disse "Não, não serve para nada".
878
01:12:38,654 --> 01:12:39,922
"Não muda o mundo".
879
01:12:51,066 --> 01:12:52,268
Uma carta...
880
01:12:54,336 --> 01:12:55,838
que diz, "Gordinha"...
881
01:12:55,905 --> 01:12:57,606
Ele me chamava de "gordinha".
882
01:12:59,275 --> 01:13:02,077
"Aqui está 'Valparaíso' terminado,
883
01:13:02,144 --> 01:13:03,612
com um texto e tudo.
884
01:13:03,913 --> 01:13:07,616
O original está em Paris,
na Magnum, em inglês.
885
01:13:08,584 --> 01:13:12,821
Com o livrinho de 'Valparaíso' eu
fiquei com vontade de ir lá tirar fotos.
886
01:13:12,888 --> 01:13:16,659
Preparei a máquina,
os rolos e viajei para Ovalle.
887
01:13:16,725 --> 01:13:20,629
E de lá,
num ônibus noturno até Valparaíso."
888
01:13:25,434 --> 01:13:28,203
Subi ao quarto, no terceiro andar,
889
01:13:28,737 --> 01:13:30,472
que dá em cima da pracinha
890
01:13:30,839 --> 01:13:33,342
onde está o monumento a Arturo Prat,
891
01:13:35,077 --> 01:13:37,880
e o quarto já era pura poesia.
892
01:13:39,415 --> 01:13:40,716
Eu comecei.
893
01:13:40,783 --> 01:13:45,054
Tirei minha máquina,
preparei tudo e comecei a fotografar.
894
01:13:49,358 --> 01:13:53,862
E com a máquina pronta, fui visitar
alguns dos elevadores do porto.
895
01:13:54,296 --> 01:13:56,165
Um dos que têm uma escadaria longa,
896
01:13:56,231 --> 01:13:58,367
uma escadaria bem íngreme.
897
01:13:58,734 --> 01:14:01,904
E as pessoas descendo com pressa
para ir ao trabalho.
898
01:14:02,871 --> 01:14:04,440
Começando o dia.
899
01:14:04,506 --> 01:14:06,642
Era a coisa mais linda.
900
01:14:08,143 --> 01:14:11,914
No total,
fiquei tirando fotos umas três horas.
901
01:14:12,681 --> 01:14:16,885
O dia e as ruas,
os morros e os elevadores.
902
01:14:17,252 --> 01:14:21,523
É o passeio mais poético
que você pode fazer no planeta.
903
01:14:22,391 --> 01:14:27,896
Gostoso, carinhoso,
ingênuo, frágil, fantástico.
904
01:14:28,764 --> 01:14:31,734
Tão bom que a gente
nem consegue imaginar
905
01:14:32,134 --> 01:14:34,470
que existe tanta beleza no planeta.
906
01:14:36,038 --> 01:14:39,375
As gotas de água depois da chuva,
nas paisagens urbanas.
907
01:14:40,175 --> 01:14:43,112
Paisagens no detalhe: joalheria.
908
01:14:48,384 --> 01:14:50,753
Eu passei quatro horas felizes
909
01:14:51,153 --> 01:14:55,090
enfiado no milagre da poesia
e fotografando.
910
01:15:00,529 --> 01:15:02,197
Agora estou revelando.
911
01:15:02,765 --> 01:15:05,968
E consegui capturar um pouco da delícia
das coisas feitas com amor,
912
01:15:06,035 --> 01:15:07,770
pelo próprio prazer.
913
01:15:08,904 --> 01:15:13,042
Ampliei umas 14 imagens
das novas fotos que fiz em Valparaíso.
914
01:15:13,809 --> 01:15:15,210
São ótimas!
915
01:15:16,011 --> 01:15:17,379
E essa combinação
916
01:15:17,446 --> 01:15:21,216
com as fotos noturnas que nunca mais
vou ser capaz de fazer novamente,
917
01:15:21,617 --> 01:15:23,952
com 60 anos não é possível.
918
01:15:24,720 --> 01:15:28,090
Você não pode fazer
mais de um ou dois temas na vida.
919
01:15:28,724 --> 01:15:31,360
Você tem que estar totalmente envolvido,
920
01:15:31,894 --> 01:15:33,128
como quando casa.
921
01:15:33,629 --> 01:15:37,566
Isso você consegue
com um ou dois lugares na vida.
922
01:15:37,966 --> 01:15:40,069
Não mais. É suficiente."
923
01:15:47,643 --> 01:15:52,181
Ele sabia fazer poesia, pintura,
a coisa espiritual.
924
01:15:52,881 --> 01:15:56,385
O que eu nunca consegui foi o desapego.
Ou seja, ele tinha um desapego.
925
01:15:57,586 --> 01:15:59,388
Cem por cento.
Ele não se importava com nada.
926
01:15:59,655 --> 01:16:01,323
Jogava tudo para o alto...
927
01:16:02,658 --> 01:16:03,659
e vivia tranquilo.
928
01:16:08,497 --> 01:16:12,334
Eu acho que ele sabia que eu o perdoei,
porque eu continuava com ele.
929
01:16:14,236 --> 01:16:16,939
Dentre todos,
eu fui o único que continuou com ele.
930
01:16:18,640 --> 01:16:22,478
E que o aturou também,
porque ele tinha seu caráter.
931
01:16:23,212 --> 01:16:25,748
Ele tinha altos e baixos.
932
01:16:32,454 --> 01:16:35,791
Toda essa dificuldade que tivemos
na vida para poder encontrar um ao outro,
933
01:16:35,858 --> 01:16:38,026
eu consegui reverter.
934
01:16:39,528 --> 01:16:41,029
E finalmente,
935
01:16:41,363 --> 01:16:46,902
quando a gente já sentia que se amava
profundamente, e éramos muito amigos,
936
01:16:47,870 --> 01:16:48,804
ele foi embora.
937
01:16:49,471 --> 01:16:52,574
Eu fiquei muito triste quando ele morreu.
938
01:16:55,944 --> 01:16:58,580
Eu acho que ele sentia
que era agredido por todo lado.
939
01:16:59,281 --> 01:17:04,119
Pela demanda, pela exigência,
pela opinião dos outros.
940
01:17:06,155 --> 01:17:10,058
Pelo que vale a pena,
pelo que não vale.
941
01:17:10,526 --> 01:17:13,929
Lá ele conseguiu
estabelecer o próprio reinado.
942
01:17:15,531 --> 01:17:17,566
Estar lá lhe fez bem.
943
01:17:31,747 --> 01:17:33,482
-Está filmando?
-Sim.
944
01:17:33,549 --> 01:17:34,583
Certo.
945
01:17:34,650 --> 01:17:36,919
Agora entramos
na consciência do universo.
946
01:17:37,286 --> 01:17:39,254
A vela é um símbolo da unidade.
947
01:17:41,056 --> 01:17:42,191
A vida...
948
01:17:42,758 --> 01:17:44,226
O ESTADO CONSCIENTE, SATORI
949
01:17:44,293 --> 01:17:47,329
Mas você está entendendo
o que é a consciência, certo?
950
01:17:53,168 --> 01:17:56,004
Comece fechando lentamente os olhos,
951
01:17:56,505 --> 01:18:00,209
e levando uma respiração rítmica
até o abdômen.
952
01:18:01,677 --> 01:18:03,245
Durante três minutos.
953
01:18:04,479 --> 01:18:09,484
Visualize como você vai se interiorizando
no chacra do plexo solar,
954
01:18:10,085 --> 01:18:12,621
situado na região do estômago,
955
01:18:13,455 --> 01:18:19,027
seguindo com uma respiração rítmica,
igual na inspiração e na expiração.
956
01:18:21,363 --> 01:18:25,067
Agora imagine que você tem
a chama de uma vela na medula,
957
01:18:25,500 --> 01:18:29,171
e você vai seguindo-a
com cada respiração
958
01:18:29,238 --> 01:18:32,174
de baixo para cima, durante um minuto.
959
01:18:35,310 --> 01:18:38,213
A vela branca dourada
por cima da cabeça
960
01:18:38,280 --> 01:18:41,683
lentamente vai se espalhando
pelo corpo todo.
961
01:18:42,985 --> 01:18:47,022
Até se tornar uma bolha
de luz branca dourada.
962
01:18:50,025 --> 01:18:54,796
A bolha dourada vai se expandido,
ocupando todo o quarto.
963
01:18:56,565 --> 01:18:58,467
Deixe ela crescer mais e mais,
964
01:18:58,533 --> 01:19:02,304
até alcançar o tamanho
do prédio onde você está.
965
01:19:04,239 --> 01:19:08,944
Siga lentamente expandindo a bolha de luz
para todo o planeta Terra.
966
01:19:10,145 --> 01:19:14,149
Persiga agora seu campo áurico de luz
e sinta-se único com a luz.
967
01:19:26,395 --> 01:19:31,099
Mentalmente utilize o mantra
durante um minuto.
968
01:19:32,868 --> 01:19:35,137
Eu sou amor, eu sou amor, eu sou amor.
969
01:19:35,203 --> 01:19:36,972
MAGNUM FOTOS
AGÊNCIA DE IMPRENSA FOTOGRÁFICA
970
01:19:37,039 --> 01:19:40,108
Eu sou deus, eu sou deus, eu sou deus.
971
01:19:43,412 --> 01:19:46,481
Eu sou luz, eu sou luz.
972
01:19:46,848 --> 01:19:49,384
Eu sou luz, eu sou luz.
973
01:19:51,019 --> 01:19:52,587
Nesse estado de serenidade,
974
01:19:53,522 --> 01:19:58,126
visualize por acima da cabeça uma luz
branca que começa a penetrar em você.
975
01:19:58,493 --> 01:20:01,096
Com os olhos da mente,
observe que você pode começar
976
01:20:01,163 --> 01:20:03,532
a comunicação verbal com sua guia.
977
01:20:04,099 --> 01:20:08,003
Como se um velho amigo tivesse voltado
outra vez para sua vida.
978
01:20:15,877 --> 01:20:19,648
{\an8}PARA MINHA MÃE VERÓNICA