1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,300 --> 00:01:04,100 {\an8}SARAH MEISTER CURADORA DE FOTOGRAFIA DO MOMA 4 00:01:05,599 --> 00:01:08,168 Bem! Aqui estão as belas fotografias. 5 00:01:10,837 --> 00:01:14,774 Sergio Larraín, Janela quebrada e sombra de uma árvore, 6 00:01:15,308 --> 00:01:18,878 comprada com os fundos do Fundo Edward Steichen em 1954. 7 00:01:19,913 --> 00:01:24,184 Eles têm uma qualidade de pérola maravilhosa. 8 00:01:24,251 --> 00:01:26,219 Uma linda condição, 9 00:01:27,854 --> 00:01:30,156 um estilo de impressão muito suave. 10 00:01:30,490 --> 00:01:35,395 E nas duas seguintes, têm mais de um tipo de textura. 11 00:01:35,462 --> 00:01:39,332 Dá para ver os furos no negativo. 12 00:01:39,699 --> 00:01:42,202 Você pode perceber que as impressões não são tão planas. 13 00:01:43,570 --> 00:01:45,238 O papel é mais fino. 14 00:01:45,305 --> 00:01:49,576 Também é mais brilhante, dá para notar que a luz reflete mais. 15 00:01:51,144 --> 00:01:54,147 Para mim faz sentido que tenham conseguido chegar 16 00:01:54,214 --> 00:01:55,882 em duas ocasiões diferentes. 17 00:01:55,949 --> 00:02:00,420 Olhe! Essa é a letra do Capitão Edward Steichen. 18 00:02:00,487 --> 00:02:04,157 Não está muito claro, mas escreve "MoMA Coll", 19 00:02:04,224 --> 00:02:05,792 que quer dizer "MoMA Collection". 20 00:02:09,596 --> 00:02:12,065 Quando vejo impressões especiais como essa, 21 00:02:12,132 --> 00:02:15,368 com essa incrível e delicada luz prateada, 22 00:02:17,137 --> 00:02:20,407 quando vejo esse tipo de desbalanço na composição, 23 00:02:20,473 --> 00:02:23,543 penso no momento em que foram tiradas. 24 00:02:23,810 --> 00:02:27,080 E nesse sentido, importa quem as tirou, onde a pessoa estava e quando. 25 00:02:27,147 --> 00:02:28,248 Tudo isso importa. 26 00:02:28,615 --> 00:02:30,750 Essa é uma boa maneira de conhecer um fotógrafo. 27 00:03:27,540 --> 00:03:31,077 Mostrar para nós as crianças pobres. 28 00:03:31,911 --> 00:03:34,614 Uma realidade que estava lá à vista de todos 29 00:03:34,681 --> 00:03:38,051 mas ninguém tinha visto. 30 00:03:41,855 --> 00:03:44,424 Até que Sergio Larraín fotografou. 31 00:03:46,593 --> 00:03:49,863 {\an8}Ele some no meio das crianças 32 00:03:49,929 --> 00:03:51,398 {\an8}porque ele se transforma 33 00:03:51,464 --> 00:03:55,969 {\an8}num mendigo, numa criança órfã. 34 00:03:57,437 --> 00:04:02,242 A grande questão do Sergio Larraín é sentir-se um pouco abandonado, 35 00:04:02,308 --> 00:04:05,211 sentir-se um pouco órfão da família dele. 36 00:04:05,879 --> 00:04:10,049 Ele se identificava com essas crianças, 37 00:04:10,717 --> 00:04:14,020 {\an8}porque o Queco, através de suas fotos, foi percebendo 38 00:04:14,888 --> 00:04:17,323 que tinha muito sofrimento no mundo. 39 00:04:19,292 --> 00:04:21,528 A dor que existia no mundo. 40 00:04:21,594 --> 00:04:23,430 O desajuste. 41 00:04:43,616 --> 00:04:47,353 Era magrelo, um pouco tímido, solitário. 42 00:04:47,687 --> 00:04:50,924 O único homem na casa, com três irmãs. 43 00:04:55,094 --> 00:04:57,163 Eu acho que o Queco era muito frágil. 44 00:04:57,430 --> 00:05:00,433 Era uma pessoa muito sensível em vários aspectos. 45 00:05:01,234 --> 00:05:04,604 {\an8}Para o Queco era muito importante que o pai acreditasse nele. 46 00:05:04,671 --> 00:05:07,874 {\an8}Eu acho que ele se importava muito com a opinião que meu pai tinha dele. 47 00:05:10,643 --> 00:05:12,612 Eu acho que meu pai prezava muito pelo êxito. 48 00:05:13,279 --> 00:05:15,849 Se você era fotógrafo, tinha que ser bem-sucedido. 49 00:05:15,915 --> 00:05:18,451 Se você era acadêmico, tinha que ser bem-sucedido. 50 00:05:18,518 --> 00:05:21,554 Você tinha que fazer as coisas com entusiasmo e bem-feitas. 51 00:05:22,255 --> 00:05:25,625 Ele se sentia muito inferior perto de meu pai. 52 00:05:26,359 --> 00:05:30,363 Porque o Queco sentiu que talvez não estivesse cumprindo 53 00:05:30,430 --> 00:05:32,065 com os desejos de meu pai. 54 00:05:32,332 --> 00:05:34,400 Que ele não possuía 55 00:05:35,602 --> 00:05:40,206 todos os talentos, tudo o que meu pai esperava dele. 56 00:05:41,741 --> 00:05:45,545 Eu tinha um monte de cartas do Queco para meu pai. 57 00:05:45,612 --> 00:05:47,447 Numa delas, ele dizia: 58 00:05:47,847 --> 00:05:50,650 "Papai, eu preciso te dizer 59 00:05:50,717 --> 00:05:54,187 que você nunca vai ter o filho que sempre quis ter". 60 00:06:00,560 --> 00:06:04,664 SERGIO LARRAÍN, O INSTANTE ETERNO 61 00:06:14,340 --> 00:06:16,042 Nunca faltou nada para nós. 62 00:06:16,309 --> 00:06:18,945 Ao contrário, tínhamos abundância de tudo. 63 00:06:19,445 --> 00:06:21,314 Era uma casa muito divertida. 64 00:06:21,381 --> 00:06:24,017 Numa parte tinha uma quadra de tênis, 65 00:06:24,083 --> 00:06:25,752 ou tínhamos uma piscina. 66 00:06:29,222 --> 00:06:33,760 Muita atividade, muitas viagens, muitos livros, muitos... 67 00:06:34,127 --> 00:06:37,196 Nós tínhamos todos os tipos de oportunidades. 68 00:06:42,368 --> 00:06:45,939 Na infância, uma vida muito feliz. 69 00:06:46,606 --> 00:06:48,741 Muito sem preocupações. 70 00:06:51,077 --> 00:06:54,547 Ele rejeitava totalmente suas origens, 71 00:06:55,048 --> 00:06:59,385 bem como toda a frivolidade do dinheiro e da pompa. 72 00:06:59,452 --> 00:07:04,591 E o fato de que meu pai era geralmente chamado para dar palestras, 73 00:07:04,958 --> 00:07:09,796 que ele sempre era o decano, que sempre tinha cargos altos 74 00:07:10,096 --> 00:07:12,799 e que as pessoas o admiravam. 75 00:07:15,501 --> 00:07:18,037 Sergio Larraín García-Moreno 76 00:07:18,104 --> 00:07:22,742 e Mercedes Echeñique Correa 77 00:07:24,677 --> 00:07:26,779 de Larraín, nessa época, 78 00:07:27,280 --> 00:07:30,750 quando as mulheres pertenciam aos homens. 79 00:07:33,319 --> 00:07:34,821 Ela era linda. 80 00:07:37,991 --> 00:07:42,061 Olhe que danadinha com meia arrastão. 81 00:07:44,564 --> 00:07:46,733 Meu pai, Sergio Larraín, 82 00:07:47,100 --> 00:07:52,639 arquiteto, foi uma pessoa muito bem-sucedida na sua profissão. 83 00:07:53,640 --> 00:07:58,645 Ele era muito sociável, e depois teve muitos cargos na universidade. 84 00:07:59,245 --> 00:08:03,149 Ele foi decano da Escola de Arquitetura. 85 00:08:03,549 --> 00:08:05,785 Criou a Escola de Desenho. 86 00:08:06,486 --> 00:08:10,857 Depois começou esse trabalho todo para formar o museu. 87 00:08:18,097 --> 00:08:21,501 O pai dele começa a desentranhar 88 00:08:21,567 --> 00:08:24,237 os mistérios que existem na América Latina. 89 00:08:27,473 --> 00:08:30,043 Surge seu hábito de colecionador, 90 00:08:30,109 --> 00:08:32,912 em especial das culturas ancestrais. 91 00:08:39,719 --> 00:08:42,555 Nessas viagens é acompanhado pela sua mulher, 92 00:08:42,622 --> 00:08:46,626 pelos seus amigos, historiadores, escritores, 93 00:08:46,693 --> 00:08:50,263 que através dos diálogos começam a visualizar 94 00:08:50,329 --> 00:08:53,166 que essa viagem não é apenas uma viagem 95 00:08:53,232 --> 00:08:55,368 de reconhecimento de uma cultura, 96 00:08:55,435 --> 00:08:58,504 mas também de uma espécie de descoberta 97 00:08:58,571 --> 00:09:03,443 das próprias raízes latino-americanas, primigênias. 98 00:09:05,945 --> 00:09:11,150 De forma imediata surge uma espécie de compromisso, 99 00:09:11,217 --> 00:09:13,286 de compromisso profundo 100 00:09:14,320 --> 00:09:17,056 para expor esses tesouros. 101 00:09:17,123 --> 00:09:21,127 Ele começa a acumular, colecionar, 102 00:09:21,194 --> 00:09:25,298 a recolher de diferentes lugares coleções muito importantes 103 00:09:25,364 --> 00:09:28,935 que geram finalmente a coleção-base 104 00:09:29,001 --> 00:09:31,571 do Museu de Arte Pré-colombiana, 105 00:09:31,838 --> 00:09:36,142 e que ele cede generosamente para uma fundação, 106 00:09:36,209 --> 00:09:38,711 para que seja desfrutada 107 00:09:38,778 --> 00:09:42,215 e apreciada por todos os chilenos e chilenas. 108 00:09:48,087 --> 00:09:53,159 Esse ensinamento com certeza marcou o Sergio Larraín. 109 00:09:53,226 --> 00:09:56,362 Isso que hoje em dia se chama "Fotografia de Autor", 110 00:09:56,662 --> 00:10:01,768 para Sergio Larraín é uma prática natural, 111 00:10:01,834 --> 00:10:04,203 uma prática instintiva. 112 00:10:04,270 --> 00:10:09,709 Porque ele tem essas lutas com a identidade familiar 113 00:10:09,776 --> 00:10:12,211 com sua identidade americana, 114 00:10:12,278 --> 00:10:14,046 com sua identidade chilena, 115 00:10:15,248 --> 00:10:17,750 e com seu próprio processo de identidade, 116 00:10:17,817 --> 00:10:21,387 como se fosse um adolescente inquieto 117 00:10:21,454 --> 00:10:24,423 e com conflitos. 118 00:10:30,730 --> 00:10:33,032 Quando o Queco resolveu ir aos Estados Unidos 119 00:10:33,099 --> 00:10:35,034 estudar Engenharia Florestal, 120 00:10:35,101 --> 00:10:38,304 meu pai o apoiou cem por cento, também. 121 00:10:38,604 --> 00:10:40,706 Eu acho que ele queria ir embora de casa. 122 00:10:41,040 --> 00:10:45,411 O Queco, nesse momento, começou a mudar de personalidade drasticamente, 123 00:10:45,478 --> 00:10:48,948 e começou a mandar umas cartas bem terríveis. 124 00:10:49,015 --> 00:10:51,450 Meu pai estava muito preocupado. 125 00:10:53,386 --> 00:10:58,191 Essa é uma das cartas que ele mandou para mim, lá dos Estados Unidos. 126 00:11:01,260 --> 00:11:06,532 "Estou aqui fazendo uma pausa nos meus estudos 127 00:11:07,033 --> 00:11:08,467 para escrever para você. 128 00:11:09,001 --> 00:11:13,406 Eu fico pensando em mim mesmo e isso é ruim. 129 00:11:14,006 --> 00:11:16,876 Quando a gente pensa demais em si mesmo, 130 00:11:16,943 --> 00:11:21,547 fica cada vez mais difícil pensar em muitas outras coisas. 131 00:11:21,614 --> 00:11:25,117 E muito difícil conseguir se envolver com outras pessoas. 132 00:11:25,184 --> 00:11:30,656 A gente começa a sonhar como seria gostoso abraçar uma outra pessoa, 133 00:11:30,723 --> 00:11:35,761 sem importar quem, e que essa pessoa se importe muito com a gente. 134 00:11:36,028 --> 00:11:39,832 E depois, a gente percebe que isso é ruim, 135 00:11:39,899 --> 00:11:43,402 e começa a pensar em Deus e em Cristo, 136 00:11:43,903 --> 00:11:46,973 e em todos os homens bons e grandes, 137 00:11:47,039 --> 00:11:51,844 e aparece uma vergonha e você se arrepende e promete mil coisas. 138 00:11:51,911 --> 00:11:55,081 Mas de qualquer maneira você está só o tempo todo 139 00:11:55,147 --> 00:11:58,417 e não consegue fugir das más tentações". 140 00:12:00,253 --> 00:12:02,521 Que impressionante! Que triste! 141 00:12:03,122 --> 00:12:05,057 Isso é muito triste! 142 00:12:06,392 --> 00:12:10,062 Porque quando chegaram essas cartas para mim, eu não fiquei aflita, 143 00:12:10,630 --> 00:12:12,098 e agora fico com pena. 144 00:12:17,603 --> 00:12:20,606 Ele sentiu que poderia ser padre. 145 00:12:20,673 --> 00:12:23,676 Ele tinha recebido valores cristãos 146 00:12:24,410 --> 00:12:25,478 que nunca deixou. 147 00:12:26,946 --> 00:12:28,781 O Queco comungava todos os dias. 148 00:12:35,087 --> 00:12:39,125 O Queco valorizava muito o trabalho manual, o trabalho artesanal. 149 00:12:39,191 --> 00:12:43,930 Ele fazia a analogia entre o trabalho no quarto escuro com a missa, 150 00:12:43,996 --> 00:12:46,365 o trabalho do padre no altar. 151 00:12:47,199 --> 00:12:50,836 Ele dizia que tinha que ser pulcro, limpo, porque era uma cerimônia. 152 00:12:50,903 --> 00:12:53,706 "E aqui é a mesma coisa", me dizia. "Tudo tem que estar organizado 153 00:12:53,773 --> 00:12:58,577 e feito etapa por etapa, porque isso é o mesmo que a comunhão ou a eucaristia. 154 00:12:58,644 --> 00:13:00,713 Isso é uma cerimônia". 155 00:13:03,182 --> 00:13:05,384 {\an8}Ele sempre esteve muito relacionado com a religião, 156 00:13:05,451 --> 00:13:06,919 {\an8}ele sempre teve esse interesse. 157 00:13:10,656 --> 00:13:14,093 Minha mãe rejeitou toda a sua vida passada. 158 00:13:14,794 --> 00:13:16,963 Ela resolveu que tinha que se dedicar 159 00:13:17,029 --> 00:13:20,299 a trabalhar muito mais interiormente, 160 00:13:20,366 --> 00:13:22,535 e se tornou muito religiosa. 161 00:13:23,202 --> 00:13:26,839 Em casa tudo mudou, tudo. 162 00:13:27,707 --> 00:13:31,644 Especialmente depois da morte de meu irmão. 163 00:13:46,625 --> 00:13:49,895 Foi um golpe duro demais, duro demais, 164 00:13:50,429 --> 00:13:52,164 especialmente para minha mãe. 165 00:14:08,681 --> 00:14:10,483 Meu pai não achou nada melhor que, 166 00:14:10,549 --> 00:14:12,551 para distrair a família 167 00:14:13,252 --> 00:14:14,320 ou passar a tristeza, 168 00:14:14,587 --> 00:14:18,357 organizar uma viagem com todos nós, e fomos para a Europa. 169 00:14:19,158 --> 00:14:22,695 Não apenas para a Europa. Começamos pelo Egito. 170 00:14:22,762 --> 00:14:27,033 Depois fomos para Israel, depois estivemos no Líbano, 171 00:14:27,099 --> 00:14:30,102 Grécia, Itália, Paris, França, 172 00:14:30,169 --> 00:14:32,505 despois chegamos a Londres. 173 00:14:32,571 --> 00:14:35,141 Já fazia seis meses que estávamos viajando, 174 00:14:35,641 --> 00:14:38,878 e minha mãe estava com uma tristeza infinita 175 00:14:38,944 --> 00:14:41,080 que não conseguia expressar, 176 00:14:41,147 --> 00:14:45,017 porque minha mãe nunca expressou nada do que ela sentia. 177 00:14:51,457 --> 00:14:52,758 Essa é minha mãe? 178 00:14:53,592 --> 00:14:54,693 Olhe... 179 00:14:54,760 --> 00:14:55,928 Deixe-me ver... 180 00:14:56,529 --> 00:14:57,463 Claro. 181 00:14:58,030 --> 00:15:00,833 Na Sagrada Família do Gaudí, Barcelona. 182 00:15:02,668 --> 00:15:05,404 Ele a mostra como sendo bem pequenininha 183 00:15:05,471 --> 00:15:08,707 perto dessa coisa grandiosa, 184 00:15:09,275 --> 00:15:11,610 dessa igreja tão fantástica. 185 00:15:11,677 --> 00:15:16,649 Mas minha mãe estava superada pelos acontecimentos, 186 00:15:16,715 --> 00:15:18,918 pela vida, pelo mundo. 187 00:15:18,984 --> 00:15:20,719 Ele a coloca bem pequenininha. 188 00:15:21,787 --> 00:15:24,123 Eu acho que minha mãe se sentia desse jeito. 189 00:15:24,790 --> 00:15:28,027 O Queco captou como ela estava, 190 00:15:28,794 --> 00:15:31,363 eu acho, ou como ele a enxergava. 191 00:15:31,430 --> 00:15:32,598 Está muito linda. 192 00:15:48,147 --> 00:15:52,251 O Queco já tirava fotos, e fotos, e fotos e fotos. 193 00:16:40,166 --> 00:16:42,468 Olhe essa pessoa solitária 194 00:16:43,969 --> 00:16:45,437 com essa grande árvore. 195 00:16:47,206 --> 00:16:50,176 Eu acho que ele sentia muito a solidão, 196 00:16:50,242 --> 00:16:52,778 a solidão do ser humano. 197 00:16:52,845 --> 00:16:56,549 Uma coisa muito mais filosófica, 198 00:16:56,849 --> 00:16:59,385 não apenas ele, não apenas a questão dele. 199 00:16:59,885 --> 00:17:02,788 Olhe essa árvore toda quebrada, 200 00:17:03,923 --> 00:17:06,825 uma árvore truncada. 201 00:17:13,098 --> 00:17:15,734 Essa árvore gigante... Esse é meu pai? 202 00:17:17,870 --> 00:17:18,971 E atrás diz: 203 00:17:19,872 --> 00:17:23,943 "Papai. O Monte Athos." 204 00:17:32,318 --> 00:17:34,653 "Hepidemos. Papai. Grécia." 205 00:17:34,920 --> 00:17:37,523 Também da mesma época. 206 00:17:42,027 --> 00:17:44,496 Talvez ele quisesse ver o meu pai pequeno assim 207 00:17:44,763 --> 00:17:46,632 para não sentir tanto medo dele. 208 00:17:46,699 --> 00:17:49,368 Porque ele tinha medo do papai, eu acho. 209 00:17:49,435 --> 00:17:52,972 Não sei se era medo, ele sentia rancor. Muito. 210 00:18:04,750 --> 00:18:07,386 Mas eles eram de diferentes galáxias. 211 00:18:07,720 --> 00:18:11,991 Eram dois mundos que não tinham quase nada a ver. 212 00:18:15,160 --> 00:18:16,228 {\an8}O INSTANTE DECISIVO 213 00:18:16,295 --> 00:18:19,565 {\an8}Esse livro é o primeiro que o Cartier-Bresson fez. 214 00:18:19,632 --> 00:18:24,003 E esse livro era do pai de Sergio, 215 00:18:24,837 --> 00:18:26,538 Seu Sergio Larraín. 216 00:18:29,241 --> 00:18:34,079 E desse livro, o Sergio Larraín aprendeu. 217 00:18:34,146 --> 00:18:36,015 Aqui está tudo expresso, 218 00:18:36,081 --> 00:18:39,652 o contraponto que o Cartier-Bresson menciona. 219 00:18:39,718 --> 00:18:43,122 Aqui tem um contraponto, como o contraponto de Bach, 220 00:18:43,188 --> 00:18:44,356 quando ele fala. 221 00:18:44,757 --> 00:18:46,225 E aqui estão faltando páginas. 222 00:18:46,725 --> 00:18:48,994 Algumas páginas estão recortadas. 223 00:18:49,328 --> 00:18:52,298 As páginas foram recortadas pelo Sergio, 224 00:18:53,198 --> 00:18:55,534 e ele as colocava ao lado das dele 225 00:18:55,601 --> 00:18:59,805 para ver como tinha que superar a geometria. 226 00:19:00,906 --> 00:19:03,108 Ele fazia álbuns. 227 00:19:16,488 --> 00:19:18,324 Quando Santiago morreu, 228 00:19:18,891 --> 00:19:23,028 minha mãe ficou muito amiga do padre Hurtado, 229 00:19:23,429 --> 00:19:26,298 porque tinha o lar de crianças vadias, 230 00:19:26,799 --> 00:19:28,133 e nessa época, 231 00:19:28,200 --> 00:19:33,205 o Queco começou a tirar fotos de crianças que moravam debaixo das pontes, 232 00:19:33,272 --> 00:19:35,140 que moravam na rua. 233 00:20:11,944 --> 00:20:13,645 Não existe uma concessão. 234 00:20:14,446 --> 00:20:18,784 E ele radicaliza a austeridade dessa imagem. 235 00:20:18,851 --> 00:20:22,121 Tudo o que está lá é o que tem que estar lá, 236 00:20:22,187 --> 00:20:25,624 e aparece nesse quadro esse instante mágico 237 00:20:25,691 --> 00:20:28,260 que o Sergio Larraín sempre mencionava. 238 00:20:29,728 --> 00:20:31,563 O sentido fica aberto. 239 00:20:33,065 --> 00:20:36,301 Onde parece que tudo foi controlado, mas tudo sem controle. 240 00:20:36,368 --> 00:20:40,305 O acaso junto com o controle 241 00:20:40,372 --> 00:20:44,109 vai constituindo uma filosofia de vida 242 00:20:44,176 --> 00:20:48,847 que tem a ver com o desapego de si mesmo, 243 00:20:49,181 --> 00:20:52,151 e deixar que as coisas ocorram porque têm que ocorrer. 244 00:21:16,775 --> 00:21:18,243 Sergio era... 245 00:21:18,310 --> 00:21:20,846 {\an8}DIRETORA ARTÍSTICA FUNDAÇÃO HENRI CARTIER-BRESSON 246 00:21:20,913 --> 00:21:25,884 {\an8}um fotógrafo com um olhar muito incisivo, muito pessoal. 247 00:21:26,585 --> 00:21:28,187 Evidentemente, 248 00:21:28,954 --> 00:21:33,692 para qualquer fotógrafo, a ideia de ser parte da Magnum era um mito. 249 00:21:34,493 --> 00:21:35,828 Graças a Cartier-Bresson, 250 00:21:35,894 --> 00:21:38,831 que Sergio conhece após uma viagem a Londres, 251 00:21:40,265 --> 00:21:43,335 acho que foi no ano de 58, 252 00:21:43,869 --> 00:21:49,641 ele conhece fotógrafos da Magnum que lhe propõem entrar na cooperativa. 253 00:21:50,209 --> 00:21:53,545 Depois ele se instala na Europa, na França, em Paris. 254 00:21:54,146 --> 00:21:57,115 Da França ele faz uma enorme quantidade de viagens 255 00:21:57,182 --> 00:22:00,185 para fazer as encomendas de revistas para a Magnum. 256 00:22:00,452 --> 00:22:05,123 Ele foi para Irã, Argélia, Sicília, foi para muitos lugares. 257 00:22:17,236 --> 00:22:22,307 "Estou nervoso porque minha matéria foi publicada no Match. 258 00:22:23,041 --> 00:22:26,545 Porque estive na Via Veneto 259 00:22:26,612 --> 00:22:29,648 onde está todo o mundo brilhante de Roma 260 00:22:29,715 --> 00:22:32,217 e os fotógrafos me receberam bem, 261 00:22:32,885 --> 00:22:34,686 muito amigáveis. 262 00:22:35,554 --> 00:22:38,457 A aristocracia da Magnum. 263 00:22:43,428 --> 00:22:46,231 Eu estive com as divas, as vedetes 264 00:22:46,298 --> 00:22:49,868 e todo esse ambiente que me deixa excitado, de belezas. 265 00:22:49,935 --> 00:22:52,404 Eu tremo e me sinto agitado 266 00:22:52,471 --> 00:22:54,840 de poder participar desse mundo de luzes, 267 00:22:54,907 --> 00:22:58,277 de tentar ser o centro para dominá-lo. 268 00:22:58,610 --> 00:23:01,013 Para capturar as pessoas, as belas, 269 00:23:01,513 --> 00:23:05,050 e me impor entre os homens, pelo prestígio. 270 00:23:05,117 --> 00:23:06,485 E eu tremo. 271 00:23:07,419 --> 00:23:12,124 E essas fotos, que quase não percebo no momento que as tiro, 272 00:23:12,190 --> 00:23:16,562 ficam importantes e as diferencio das outras. 273 00:23:17,296 --> 00:23:18,997 Toda essa emoção. 274 00:23:19,064 --> 00:23:20,866 O Eu." 275 00:23:31,143 --> 00:23:32,511 Eu sou, eu sou, eu sou. 276 00:23:32,911 --> 00:23:35,714 {\an8}O eu. E ele não tem vergonha de dizer: 277 00:23:35,981 --> 00:23:38,951 {\an8}"E tento me impor e quero conquistar. 278 00:23:39,017 --> 00:23:41,186 E quero fazer sexo com todas elas". 279 00:23:41,253 --> 00:23:43,055 Forte. 280 00:23:43,121 --> 00:23:45,357 Mas bem claro. 281 00:23:45,424 --> 00:23:47,793 Ele diz e não esconde nada. 282 00:23:48,894 --> 00:23:51,330 O Sergio sempre me impressionou. 283 00:23:51,897 --> 00:23:53,098 Me impressionou... 284 00:23:53,932 --> 00:23:56,702 Eu sempre o vi como um... 285 00:23:57,135 --> 00:23:59,504 Uma espécie de monge, 286 00:23:59,771 --> 00:24:03,442 mas com um grande nível de concentração, 287 00:24:04,509 --> 00:24:05,544 algo muito intenso. 288 00:24:05,611 --> 00:24:08,380 Ele transmitia uma coisa muito intensa. 289 00:24:08,747 --> 00:24:11,183 Nós soubemos desde que ele era bem novo 290 00:24:11,249 --> 00:24:14,553 que ficava tirando fotos de assuntos sérios. 291 00:24:14,820 --> 00:24:16,321 Suas fotos eram impressionantes, 292 00:24:16,388 --> 00:24:20,025 e essas fotos batiam com a personagem 293 00:24:20,092 --> 00:24:22,961 que eu sentia que o Sergio era. Tinha um toque dramático. 294 00:24:42,114 --> 00:24:46,184 {\an8}DIRETOR DE DIGITALIZAÇÃO MAGNUM PARIS 295 00:25:03,535 --> 00:25:06,204 Aqui está! Sergio Larraín fotografou em Milão 296 00:25:06,471 --> 00:25:09,107 o Poeta Salvatore Quasimodo, 297 00:25:09,441 --> 00:25:13,912 que ganhou o prêmio Nobel de literatura desse ano. 298 00:25:14,579 --> 00:25:18,383 Aqui estamos diante das impressões de Sergio Larraín, 299 00:25:18,684 --> 00:25:22,020 impressões da época, vintage prints. 300 00:25:24,423 --> 00:25:27,626 Aqui temos diferentes exemplos de assuntos, 301 00:25:27,693 --> 00:25:30,829 de imagens que Sergio tirou na ONU, 302 00:25:31,263 --> 00:25:33,432 que foram muito utilizadas na imprensa. 303 00:25:34,099 --> 00:25:39,104 Esse é o célebre casamento do Shah do Irã. 304 00:25:54,920 --> 00:25:56,521 Essa é a Terra do Fogo. 305 00:26:00,025 --> 00:26:05,430 O mais interessante é a composição dos rostos, a escolha de Sergio. 306 00:26:06,164 --> 00:26:10,368 Podemos ver o caminho do olhar dele, que vai passando de um rosto para outro, 307 00:26:10,435 --> 00:26:11,903 quando vemos essa foto. 308 00:26:12,504 --> 00:26:14,005 Pode ser Palermo, 309 00:26:14,906 --> 00:26:17,876 mas pode ser outro lugar. 310 00:26:18,777 --> 00:26:21,279 A Magnum encomendou a ele 311 00:26:21,346 --> 00:26:24,149 uma reportagem sobre a máfia em Sicília. 312 00:26:25,350 --> 00:26:28,153 Nenhum outro fotógrafo aceitou naquela época. 313 00:26:28,220 --> 00:26:31,256 Uma vez no local, ele fingiu ser turista 314 00:26:31,323 --> 00:26:37,262 para tentar se aproximar das personalidades da máfia. 315 00:26:39,131 --> 00:26:43,135 E finalmente, conseguiu entrar em contato 316 00:26:43,201 --> 00:26:46,171 com esse personagem chamado Russo, 317 00:26:46,738 --> 00:26:52,244 que era um dos mafiosos mais procurados em Sicília. 318 00:26:52,611 --> 00:26:58,216 Essas fotos tiveram muita importância porque a Magnum conseguiu colocá-las 319 00:26:58,283 --> 00:27:03,822 em revistas prestigiosas, como a Life e outras. 320 00:27:04,623 --> 00:27:08,226 E isso foi muito bom para a Magnum naquela época. 321 00:27:58,043 --> 00:27:59,177 Giuseppe Russo. 322 00:27:59,778 --> 00:28:01,279 Giuseppe Genco Russo. 323 00:28:01,847 --> 00:28:03,014 Genco Russo? 324 00:28:03,682 --> 00:28:06,985 Esse senhor era um pouco mafioso. 325 00:28:08,453 --> 00:28:10,989 {\an8}Estavam levando-o para outra prisão. 326 00:28:11,056 --> 00:28:13,091 {\an8}Naquela época as viagens eram de trem. 327 00:28:13,758 --> 00:28:15,961 Estou falando de muitos anos atrás. 328 00:28:16,027 --> 00:28:17,662 Mas não era um senhor. 329 00:28:18,029 --> 00:28:20,498 Ele era sim! Os mafiosos são todos senhores! 330 00:28:20,565 --> 00:28:22,901 Mas quando ele podia ajudar, ele ajudava. 331 00:28:23,201 --> 00:28:27,572 Era um homem bonito, mais alto que eu, orgulhoso. 332 00:28:28,840 --> 00:28:31,810 Com essas pessoas, a gente conversa 333 00:28:32,077 --> 00:28:33,912 e elas tem o açúcar na boca. 334 00:28:38,316 --> 00:28:41,753 Também com as pessoas com quem eles têm assuntos pendentes. 335 00:28:41,820 --> 00:28:44,222 Não é que sejam maus, eles são bons. 336 00:28:44,289 --> 00:28:46,625 O mal veio de antes! 337 00:28:48,627 --> 00:28:50,729 Dependendo do assunto... 338 00:28:51,863 --> 00:28:54,065 O mal eles sabem fazer, 339 00:28:54,733 --> 00:28:57,035 o bem não sabem! 340 00:29:01,439 --> 00:29:02,741 Infelizmente. 341 00:29:03,575 --> 00:29:05,777 A máfia é outro Estado. 342 00:29:06,678 --> 00:29:10,982 Entre eles, são redes que operam no mundo todo. 343 00:29:12,651 --> 00:29:13,685 Life. 344 00:29:13,752 --> 00:29:17,055 {\an8}Esse é um número de abril de 1960, que publica... 345 00:29:17,122 --> 00:29:18,456 {\an8}COLECIONADOR DE FOTOGRAFIA 346 00:29:18,523 --> 00:29:21,660 {\an8}na parte número quatro, 347 00:29:21,726 --> 00:29:23,929 "A obra maléfica da máfia", 348 00:29:24,262 --> 00:29:27,632 onde aparece 349 00:29:27,699 --> 00:29:31,269 uma série de reportagens sobre a máfia como uma entidade escandalosa, 350 00:29:31,536 --> 00:29:33,371 as brigas que aconteciam dentro da máfia. 351 00:29:33,438 --> 00:29:35,974 Ele começa a publicar essas mesmas fotografias 352 00:29:36,041 --> 00:29:37,442 e elas aparecem nas reportagens. 353 00:29:37,909 --> 00:29:40,578 Esse é um funeral de um dos membros da máfia. 354 00:29:41,913 --> 00:29:45,550 Policiais fazendo guarda nas ruas da Sicília. 355 00:29:49,120 --> 00:29:50,522 A vida. 356 00:29:50,956 --> 00:29:53,959 Em todas elas dá para perceber o olhar do Sergio. 357 00:29:55,160 --> 00:29:59,030 Esses enquadramentos, umas galinhas, umas viúvas etc. 358 00:30:01,700 --> 00:30:06,304 Essa outra: o funeral com o guarda no alto, vigiando. 359 00:30:06,705 --> 00:30:10,008 Ele ilustra o momento de medo que a cidade deve ter vivido. 360 00:30:10,075 --> 00:30:11,443 E Sergio por trás. 361 00:30:16,181 --> 00:30:20,585 O próprio Giuseppe Russo dormindo um cochilo. 362 00:30:21,886 --> 00:30:23,221 Debaixo do Sagrado Coração. 363 00:30:23,488 --> 00:30:27,125 E para estar no quarto 364 00:30:27,792 --> 00:30:29,194 dormindo com ele... 365 00:30:29,794 --> 00:30:33,031 A verdade é que ele deve ter se tornado muito amigo 366 00:30:34,099 --> 00:30:36,101 e ter conseguido uma confiança 367 00:30:36,968 --> 00:30:39,838 que não sei como ele conseguiu e nem em quanto tempo. 368 00:30:40,772 --> 00:30:43,274 Mas assim que aparece essa foto publicada, 369 00:30:44,743 --> 00:30:48,480 tenho certeza de que ele deve ter sido sentenciado a morte, 370 00:30:50,181 --> 00:30:52,484 como uma alta traição. 371 00:31:04,029 --> 00:31:06,364 "Eu não tinha ideia do que era a máfia. 372 00:31:07,365 --> 00:31:12,904 Simplesmente me falaram: 'aqui tem uma outra câmera Leica e o dinheiro. 373 00:31:12,971 --> 00:31:16,841 Vá para Roma, fique nesse hotel e lá eles buscam você, 374 00:31:17,108 --> 00:31:19,377 e você tem que tirar fotos em Sicília'. 375 00:31:19,711 --> 00:31:21,880 Mas não explicaram mais nada. 376 00:31:22,247 --> 00:31:26,484 Eu chego depois na Sicília, e quando começo a tirar fotos 377 00:31:26,551 --> 00:31:30,121 eu começo a perceber onde fui me meter. 378 00:31:30,889 --> 00:31:33,858 Então eu levo a sério onde fui me meter". 379 00:31:37,095 --> 00:31:40,265 Ele consegue ficar bem amigo e próximo deles. 380 00:31:40,331 --> 00:31:43,301 Eles não enxergam 381 00:31:43,368 --> 00:31:46,337 a importância dessas fotos e dão acesso a ele. 382 00:31:49,040 --> 00:31:53,578 A última foto que ele tirou foi essa do mafioso tirando um cochilo 383 00:31:53,645 --> 00:31:55,246 com o quadro de Cristo atrás. 384 00:31:55,647 --> 00:31:58,049 Sergio tirou a foto na hora da soneca, 385 00:31:58,116 --> 00:32:01,019 através da fresta de uma janela. 386 00:32:01,086 --> 00:32:03,521 Ele já sabia que isso era perigoso. 387 00:32:30,415 --> 00:32:33,084 Então ele voltou para seu hotel, 388 00:32:34,452 --> 00:32:37,856 preparou a mala e foi para Roma e para a França. 389 00:32:37,922 --> 00:32:40,091 Quando o pessoal da Magnum viu tudo isso, 390 00:32:41,092 --> 00:32:43,828 e receberam uma grande quantia de dinheiro... 391 00:32:44,362 --> 00:32:46,364 Porque foi vendida no mundo todo. 392 00:32:48,600 --> 00:32:50,401 Então o que houve... 393 00:32:50,735 --> 00:32:53,738 Magnum disse: "Aqui temos uma mina de ouro. 394 00:32:54,205 --> 00:32:56,975 Esse fotógrafo vai nos conseguir 395 00:32:57,308 --> 00:33:01,579 mais manchetes iguais a essas". 396 00:33:01,646 --> 00:33:03,648 Então começaram a pedir a ele 397 00:33:05,150 --> 00:33:06,918 trabalhos similares. 398 00:33:08,153 --> 00:33:09,988 Mas o Queco não serve para isso. 399 00:33:11,055 --> 00:33:12,657 O Queco não é jornalista. 400 00:33:13,658 --> 00:33:15,293 O Queco não é repórter. 401 00:33:15,727 --> 00:33:17,428 O Queco não é um paparazzi. 402 00:33:18,563 --> 00:33:19,697 Ele é um poeta. 403 00:33:45,723 --> 00:33:48,426 A força das imagens inicia com o enquadramento. 404 00:33:48,893 --> 00:33:53,965 Sergio fez do enquadramento a essência de sua obra. 405 00:34:11,316 --> 00:34:13,818 Sair do enquadramento acadêmico. 406 00:34:14,419 --> 00:34:16,187 Ele ousava, ousava muito. 407 00:34:16,254 --> 00:34:21,993 Ele rompeu com certos critérios estabelecidos da época. 408 00:34:57,161 --> 00:34:59,897 As fotografias do Sergio 409 00:34:59,964 --> 00:35:02,267 precisam de uma chave de leitura 410 00:35:02,333 --> 00:35:04,269 para que se possam compreendê-las. 411 00:35:04,836 --> 00:35:08,239 Porque ela não é imediata. 412 00:35:08,306 --> 00:35:11,442 É preciso ter a informação da história da fotografia 413 00:35:11,509 --> 00:35:13,578 e de sua história pessoal. 414 00:35:13,645 --> 00:35:15,613 Apenas com todos esses elementos 415 00:35:15,680 --> 00:35:19,984 podemos apreciar ao máximo a qualidade das imagens de Sergio. 416 00:35:30,828 --> 00:35:33,164 O que mais chama minha atenção 417 00:35:33,231 --> 00:35:37,035 {\an8}é que as fotos de Larraín são como... 418 00:35:37,502 --> 00:35:41,539 {\an8}como quando a lavadora está no ciclo de centrifugado. 419 00:35:42,974 --> 00:35:46,010 Quando termina e você abre a lavadora 420 00:35:46,277 --> 00:35:51,249 e toda a roupa está ao redor do tambor, certo? 421 00:35:51,582 --> 00:35:54,986 E o centro está vazio. 422 00:35:55,853 --> 00:35:57,855 Tudo acontece no limite. 423 00:35:58,256 --> 00:36:02,193 Tudo está prestes a sair, mas continua dentro. 424 00:36:03,094 --> 00:36:06,397 Ele começa a compor com coisas que nós não enxergamos. 425 00:36:07,832 --> 00:36:09,667 A fotografia documental, 426 00:36:09,734 --> 00:36:13,071 no seu início, tentava dizer coisas, 427 00:36:13,504 --> 00:36:16,507 ser clara, ser pertinente, ser justa. 428 00:36:16,874 --> 00:36:22,213 E esse fotógrafo que fotografava nessa mesma época não tentava dizer tudo, 429 00:36:22,613 --> 00:36:25,650 tentava sugerir coisas, 430 00:36:25,717 --> 00:36:30,321 e isso era um destaque, era revolucionário naquela época. 431 00:36:32,390 --> 00:36:36,427 {\an8}Com o Sergio, nós conversávamos sobre a dificuldade de fotografar. 432 00:36:36,861 --> 00:36:38,129 {\an8}Porque num "clic" 433 00:36:39,897 --> 00:36:41,733 você tinha que escrever uma história. 434 00:36:50,108 --> 00:36:52,510 Começou a chamar minha atenção 435 00:36:52,577 --> 00:36:53,878 o que ele estava de fato olhando. 436 00:36:54,312 --> 00:36:56,314 Um casaco, um relógio, 437 00:36:57,982 --> 00:37:01,352 coisas que a gente não olha. 438 00:37:02,387 --> 00:37:06,491 A terra, o contato da matéria, as linhas. 439 00:37:11,596 --> 00:37:15,166 Esse homem cortado, o cachorro cansado. 440 00:37:15,900 --> 00:37:18,236 Ele captura a situação. 441 00:37:19,737 --> 00:37:22,774 Ele me disse: "O que você tem que fotografar é o ar". 442 00:37:23,841 --> 00:37:25,943 Não importa se você corta a cabeça de uma pessoa, 443 00:37:26,010 --> 00:37:28,413 ou que apareça uma mão, ou que saia um olho, 444 00:37:29,247 --> 00:37:30,782 ou que apareça fora de foco. 445 00:37:31,716 --> 00:37:33,351 Ele disse: "Pegue o ar. 446 00:37:33,785 --> 00:37:36,754 O ar que está circulando, isso é o importante". 447 00:38:01,579 --> 00:38:05,583 Sergio Larraín está sempre à procura de si mesmo. 448 00:38:06,284 --> 00:38:10,087 Quando ele diz que olha para fora 449 00:38:10,521 --> 00:38:13,057 com o retângulo na mão, a câmera, 450 00:38:13,391 --> 00:38:17,695 é no interior dele mesmo que procura as imagens. 451 00:38:18,062 --> 00:38:21,499 Para entender a obra de Sergio Larraín, 452 00:38:21,866 --> 00:38:23,601 precisamos entender esse texto. 453 00:38:23,968 --> 00:38:27,772 Não é o mundo exterior que importa. 454 00:38:42,653 --> 00:38:43,921 O olhar, 455 00:38:44,789 --> 00:38:46,390 a solidão, 456 00:38:46,891 --> 00:38:50,561 a ternura que há nessa mulher. 457 00:38:50,962 --> 00:38:51,996 Está tudo lá. 458 00:38:52,063 --> 00:38:55,666 E o mundo que está passando em volta dela 459 00:38:56,434 --> 00:38:58,569 está totalmente indiferente. 460 00:38:59,303 --> 00:39:01,672 Circulando, não é? 461 00:39:02,373 --> 00:39:05,042 E existe esse segundo, 462 00:39:05,543 --> 00:39:09,013 esse milésimo de segundo fugaz 463 00:39:09,881 --> 00:39:13,751 que os fotógrafos sempre perseguem e que ele tem. 464 00:39:23,160 --> 00:39:25,930 Há fotos de Sergio 465 00:39:26,464 --> 00:39:32,270 onde o desvio do olhar dos personagens é um milagre. 466 00:39:33,237 --> 00:39:37,842 É um milagre e isso é o que me comove. 467 00:39:38,543 --> 00:39:41,646 Ao fotografar esse desvio, essa solidão, 468 00:39:41,712 --> 00:39:45,983 eu sei que ele está fotografando a própria solidão 469 00:39:46,050 --> 00:39:49,921 que o perseguiu até o final da vida. 470 00:40:03,634 --> 00:40:07,038 E existe uma carta terrível que ele escreve 471 00:40:07,104 --> 00:40:09,740 para Cartier-Bresson onde diz: 472 00:40:10,107 --> 00:40:13,411 "Eu tentei fazer o que me pedia". 473 00:40:13,477 --> 00:40:15,179 Porque ele quer ser um bom menino. 474 00:40:15,246 --> 00:40:19,984 Ele não quer falhar frente a esse pai que é o Cartier-Bresson, 475 00:40:20,518 --> 00:40:24,555 como ele sente que falhou ao seu verdadeiro pai. 476 00:40:34,031 --> 00:40:35,366 "Caro Henri, 477 00:40:36,033 --> 00:40:37,802 Obrigado pela sua carta. 478 00:40:38,202 --> 00:40:41,672 Sempre é uma alegria receber notícias suas. 479 00:40:47,244 --> 00:40:48,346 Aqui estou. 480 00:40:48,779 --> 00:40:51,983 A maior parte do tempo escrevo 481 00:40:52,450 --> 00:40:54,518 {\an8}e tiro algumas fotografias. 482 00:40:54,585 --> 00:40:55,853 {\an8}EX-ESPOSA 483 00:40:55,920 --> 00:40:57,855 {\an8}Estou desconcertado. 484 00:41:03,628 --> 00:41:06,664 Adoro fotografia como arte visual, 485 00:41:07,198 --> 00:41:09,767 do jeito que um pintor ama a pintura. 486 00:41:10,868 --> 00:41:13,137 Essa é a fotografia que eu gosto. 487 00:41:14,038 --> 00:41:18,609 Mas o trabalho que pode ser vendido, obriga a me adaptar. 488 00:41:19,343 --> 00:41:22,246 É como fazer cartazes para um pintor. 489 00:41:23,247 --> 00:41:26,717 Eu não gosto de fazer isso. É uma perda de tempo. 490 00:41:30,021 --> 00:41:33,591 Tirar uma boa foto é difícil, 491 00:41:34,158 --> 00:41:35,760 demora muito tempo. 492 00:41:36,360 --> 00:41:38,396 Eu tentei me adaptar 493 00:41:38,462 --> 00:41:42,299 assim que entrei ao grupo de vocês. 494 00:41:42,733 --> 00:41:45,069 Mas gostaria de encontrar um meio 495 00:41:45,469 --> 00:41:48,239 que me permitisse agir em um nível 496 00:41:48,305 --> 00:41:50,341 que para mim fosse mais vital. 497 00:41:51,842 --> 00:41:54,078 Não posso continuar me adaptando. 498 00:41:55,112 --> 00:41:56,447 Por isso escrevo. 499 00:42:05,022 --> 00:42:08,092 Tenho uma filha de nove meses que eu amo. 500 00:42:09,460 --> 00:42:12,463 Uma casinha linda, uma mulher meiga, 501 00:42:12,830 --> 00:42:14,765 e um desejo de agir 502 00:42:15,366 --> 00:42:19,136 que preciso concretizar de uma maneira 503 00:42:19,770 --> 00:42:22,306 que seja satisfatória para mim. 504 00:42:23,441 --> 00:42:28,479 Saudações, como todo meu afeto, Sergio." 505 00:42:51,102 --> 00:42:53,003 Amor, 506 00:42:53,070 --> 00:42:55,239 Eu vou te comprar 507 00:42:55,306 --> 00:42:58,676 um aviãozinho para voar 508 00:43:00,644 --> 00:43:02,546 Em algum momento era como 509 00:43:02,613 --> 00:43:06,684 {\an8}o xodó dos intelectuais chilenos fazer um passeio em Valparaíso. 510 00:43:07,585 --> 00:43:09,019 Onde as coisas aconteciam. 511 00:43:09,520 --> 00:43:14,058 Os marinheiros, as garotas, os cabarés, a boemia 512 00:43:14,492 --> 00:43:16,994 e gente superinteressante que saiu de lá. 513 00:43:17,394 --> 00:43:20,097 Pintores, músicos, arquitetos, 514 00:43:20,164 --> 00:43:23,634 políticos, padres e prostitutas. 515 00:43:37,915 --> 00:43:39,950 E lá está "A Casa dos Sete Espelhos". 516 00:43:40,684 --> 00:43:43,821 E veja o nome, "A Casa dos Sete Espelhos". 517 00:43:47,258 --> 00:43:50,427 De onde saíram coisas maravilhosas. 518 00:44:01,539 --> 00:44:05,609 Amor, eu vou te comprar 519 00:44:05,676 --> 00:44:09,213 um barquinho para navegar 520 00:44:10,414 --> 00:44:13,918 em nossa lua de mel. 521 00:44:31,302 --> 00:44:34,171 E eu dizia a ele: "Mas, Queco, como você conseguia 522 00:44:34,238 --> 00:44:36,874 chegar perto da 'Casa dos Sete Espelhos'?" 523 00:44:37,174 --> 00:44:41,178 Essa mescla de salão de baile, prostíbulo, cabaré... 524 00:44:41,645 --> 00:44:43,848 Não era fácil chegar e tirar fotos. 525 00:44:44,181 --> 00:44:47,084 "Olhe", ele me dizia, "Eu carregava um aparelhinho fotográfico 526 00:44:47,651 --> 00:44:49,553 numa sacola de papel, 527 00:44:49,620 --> 00:44:52,590 me integrava ao local, se estava tudo calmo, 528 00:44:52,656 --> 00:44:55,860 tirava a câmera do saco de papel e a deixava em cima. 529 00:44:55,926 --> 00:44:58,095 Aguardava outros 20 minutos, outra cerveja, 530 00:44:58,429 --> 00:45:00,831 e se tudo continuava calmo, 531 00:45:00,898 --> 00:45:05,436 eu pegava a câmera, sem muito escândalo, 532 00:45:05,736 --> 00:45:08,439 sem levantar-me do assento, 533 00:45:08,806 --> 00:45:11,976 sem me mexer, sem fazer nenhum movimento brusco 534 00:45:12,309 --> 00:45:14,745 e batia a foto". 535 00:45:24,321 --> 00:45:27,324 Foram escritos livros acerca de sua obra, 536 00:45:27,391 --> 00:45:30,961 mas de longe, o mais importante é "O Retângulo na Mão". 537 00:45:31,729 --> 00:45:34,331 Uma coletânea do trabalho mais importante de Sergio, 538 00:45:34,398 --> 00:45:37,968 que são as fotos das meninas descendo pelas escadarias 539 00:45:38,035 --> 00:45:40,070 no beco Bavestrello, em Valparaíso. 540 00:45:40,404 --> 00:45:43,340 A gente reconhece a marca Sergio Larraín imediatamente. 541 00:45:43,674 --> 00:45:46,977 É um talento que ele teve desde seu início, 542 00:45:47,044 --> 00:45:49,647 desde as fotos para o Hogar de Cristo, das crianças do Mapocho. 543 00:45:49,713 --> 00:45:52,983 Vemos o selo Larraín, na hora. 544 00:45:53,884 --> 00:45:56,820 Essa é a foto mais famosa, essa aqui. 545 00:45:57,788 --> 00:45:59,556 Se quiser eu mostro a você. 546 00:46:00,524 --> 00:46:02,559 Essa eu consegui em Paris. 547 00:46:02,626 --> 00:46:04,695 Uma foto maravilhosa. 548 00:46:05,629 --> 00:46:07,498 Realmente... 549 00:46:07,564 --> 00:46:10,301 Para mim é uma das fotos mais importantes do mundo. 550 00:46:11,168 --> 00:46:13,637 {\an8}Essa das garotas descendo as escadarias. 551 00:46:15,372 --> 00:46:16,941 {\an8}Ele me disse que primeiramente 552 00:46:17,241 --> 00:46:21,312 analisava a luz, a sombra. 553 00:46:21,578 --> 00:46:23,948 Ele já sabia que na hora certa 554 00:46:24,415 --> 00:46:25,649 no momento certo, 555 00:46:26,150 --> 00:46:28,052 acontecia esse jogo de luzes. 556 00:46:28,352 --> 00:46:32,089 Então ele chegava, se instalava lá com a sua máquina, 557 00:46:33,490 --> 00:46:35,192 sem esperar nada. 558 00:46:36,527 --> 00:46:39,763 Ele dizia que tinha que ser igual ao filme "O Bom, o Mau e o Feio", 559 00:46:40,230 --> 00:46:43,267 quando sacava o revólver e guardava na hora. 560 00:46:43,767 --> 00:46:45,469 Com a câmera era igual: 561 00:46:45,769 --> 00:46:48,539 ele mentalmente sabia a abertura, a velocidade... 562 00:46:48,605 --> 00:46:51,308 Ele tirava, apontava e baixava. 563 00:46:52,609 --> 00:46:54,411 Para chamar o mínimo de atenção possível. 564 00:46:55,446 --> 00:46:57,314 Então ele me disse que estava lá 565 00:46:58,015 --> 00:47:00,951 quando ele viu uma garota descendo devagar. 566 00:47:02,653 --> 00:47:05,522 Ele falou com ela e lhe perguntou se podia descer de novo. 567 00:47:07,624 --> 00:47:09,493 Quando ela estava descendo, 568 00:47:10,561 --> 00:47:13,430 apareceu outra de repente, vestida quase igual. 569 00:47:14,665 --> 00:47:16,633 Então se produz o milagre da realidade. 570 00:47:33,350 --> 00:47:38,122 {\an8}Achei uma foto de meu pai comigo, quando era bebê. 571 00:47:39,289 --> 00:47:41,158 E uma de meu pai que... 572 00:47:42,693 --> 00:47:46,497 que aparece numa revista ou algo assim 573 00:47:46,997 --> 00:47:49,666 da época que a cor era sépia. 574 00:47:52,102 --> 00:47:55,072 "Sergio Larraín fotografando a Praça de Armas para a revista Life". 575 00:47:59,043 --> 00:48:02,112 Para mim era a imagem da beleza masculina. 576 00:48:02,746 --> 00:48:06,884 Sentia uma admiração imensa e ainda mais porque eu nunca o via, 577 00:48:06,950 --> 00:48:09,219 porque eu morava na França com minha mãe. 578 00:48:10,120 --> 00:48:12,823 Eu não o via. Eu via as fotos dele 579 00:48:12,890 --> 00:48:15,692 e achava ele tão belo, bonito mesmo. 580 00:48:16,160 --> 00:48:19,229 Achava que todos os artistas do cinema, como o Gregory Peck, 581 00:48:19,296 --> 00:48:21,732 eram insignificantes perto de meu pai. 582 00:48:42,820 --> 00:48:44,955 Fomos para o Egito, ele e eu. 583 00:48:45,022 --> 00:48:46,490 Ele me convidou para o Egito. 584 00:48:47,858 --> 00:48:49,493 Eu era pequena. 585 00:48:50,227 --> 00:48:52,863 Eu devia ter uns nove ou dez anos. 586 00:48:53,964 --> 00:48:58,402 E como meu pai era totalmente desligado com tudo o que tem a ver com educação, 587 00:48:58,469 --> 00:49:00,904 e o que deve ser feito e o que não deve, 588 00:49:00,971 --> 00:49:04,441 eu lembro que subia nos coqueiros igual a um macaco, 589 00:49:04,508 --> 00:49:07,511 e meu pai não brigava comigo, não falava nada. 590 00:49:07,578 --> 00:49:12,816 Era um relacionamento esquisito de pai e filha. 591 00:49:13,517 --> 00:49:15,085 Não era típico. 592 00:49:21,925 --> 00:49:25,562 Eu acho que ele tinha uma hipersensibilidade de artista 593 00:49:26,897 --> 00:49:29,600 que cria com uma profundidade. 594 00:49:29,666 --> 00:49:32,669 E por outro lado, é como um adolescente 595 00:49:32,736 --> 00:49:36,240 que nunca se adaptou a nada. 596 00:49:36,306 --> 00:49:37,774 Nunca quis se adaptar. 597 00:49:39,009 --> 00:49:40,077 Nunca. 598 00:49:40,144 --> 00:49:43,647 11 DE SETEMBRO - 22 DE DEZEMBRO 2013 599 00:49:44,248 --> 00:49:47,918 Cada vez que ia a uma exposição dele, sentia vontade de chorar. 600 00:49:49,119 --> 00:49:51,288 Geralmente, para mim... 601 00:49:51,788 --> 00:49:53,657 Geralmente o artista... 602 00:49:54,291 --> 00:49:57,794 Quando vejo uma exposição, eu vejo ele mesmo. 603 00:49:58,695 --> 00:50:02,032 Se vejo um quadro do Picasso, eu vejo o Picasso. 604 00:50:02,933 --> 00:50:06,003 Vendo um quadro seu, eu vou ver você. 605 00:50:06,537 --> 00:50:10,541 Vendo uma foto de meu pai, vou ver meu pai. 606 00:50:10,607 --> 00:50:13,777 E isso é o que me emociona. É ver o artista. 607 00:50:14,745 --> 00:50:17,214 Entrar em contato com o artista. 608 00:50:24,221 --> 00:50:27,758 Eu tinha sete ou oito anos, uma coisa assim. 609 00:50:28,358 --> 00:50:31,395 Eu o conheci em circunstância bem simpática. 610 00:50:31,461 --> 00:50:34,531 Eu o conheci como pretendente de minha mãe. 611 00:50:34,932 --> 00:50:39,436 Eu acho que minha mãe tinha a mesma paixão pelo desenho 612 00:50:39,503 --> 00:50:41,572 que Sergio pela fotografia. 613 00:50:41,638 --> 00:50:47,110 Os dois tinham uma maneira de captar a realidade. 614 00:50:47,177 --> 00:50:49,179 Minha mãe com o lápis e os pincéis 615 00:50:49,246 --> 00:50:51,148 e o Sergio com uma câmera fotográfica. 616 00:50:51,215 --> 00:50:54,651 Nesse sentido, eles faziam coisas parecidas. 617 00:51:33,724 --> 00:51:36,493 "Querida gorda amada. 618 00:51:37,928 --> 00:51:43,333 Fiquei a viagem toda escrevendo para todas as pessoas cujo endereço eu tinha. 619 00:51:45,469 --> 00:51:48,171 Por enquanto não fico aborrecido nessa viagem que não termina, 620 00:51:48,705 --> 00:51:51,441 nesse barco que balança muito. 621 00:51:51,508 --> 00:51:56,980 Recentemente entramos nos canais e a paisagem é bonita. 622 00:51:57,047 --> 00:51:59,650 Eu fico na parte mais alta do barco, 623 00:51:59,716 --> 00:52:02,252 coloco os aparelhos fotográficos no chão 624 00:52:02,619 --> 00:52:04,121 e fico só olhando. 625 00:52:04,554 --> 00:52:09,926 E pego uma máquina do chão e aponto para uma nuvem, 626 00:52:10,260 --> 00:52:13,130 depois eu abaixo e fico novamente olhando. 627 00:52:13,597 --> 00:52:15,932 E desse jeito vai passando a água embaixo do barco 628 00:52:16,433 --> 00:52:18,402 e rapidinho chegamos a Punta Arenas, 629 00:52:18,835 --> 00:52:23,740 onde eu já organizei um roteiro para passear pelos arredores 630 00:52:24,007 --> 00:52:27,077 e descobrir as incríveis maravilhas. 631 00:52:27,811 --> 00:52:30,814 Gorda querida, meu amor." 632 00:52:40,524 --> 00:52:41,792 Que beleza! 633 00:52:42,392 --> 00:52:47,564 Perceba tudo o que podemos ver olhando o mundo, 634 00:52:48,065 --> 00:52:50,167 ele capturando tudo com sua câmera fotográfica, 635 00:52:50,233 --> 00:52:52,969 e minha mãe com seus óleos e papéis. 636 00:52:54,538 --> 00:52:55,672 Fantástico. 637 00:53:07,751 --> 00:53:13,256 Queco volta para a América do Sul, para o Chile, 638 00:53:13,323 --> 00:53:15,359 como uma espécie de correspondente. 639 00:53:15,759 --> 00:53:17,094 Ele manda muitas coisas. 640 00:53:17,160 --> 00:53:20,831 Acho que 90 por cento não foram publicadas. 641 00:53:24,401 --> 00:53:28,505 Ele me falou das caminhadas pelos campos... 642 00:53:31,775 --> 00:53:33,343 com Violeta Parra. 643 00:53:36,546 --> 00:53:39,416 Violeta Parra com uma gravadora de fita, 644 00:53:39,950 --> 00:53:45,555 gravando as músicas das cantoras populares, e ele tirando fotos dela. 645 00:53:45,622 --> 00:53:49,626 Foram muito amigos, íntimos, próximos. Ele e Violeta Parra. 646 00:54:36,206 --> 00:54:38,074 O seu olhar transparente. 647 00:54:38,141 --> 00:54:43,914 Era um ser amigável, ficava fácil estabelecer um relacionamento com ele. 648 00:54:46,416 --> 00:54:48,618 Tenho dez quadros 649 00:54:49,219 --> 00:54:52,722 e fotogramas de Sergio. 650 00:54:54,891 --> 00:54:57,027 Não sei por que não tirei mais fotos, 651 00:54:57,994 --> 00:55:00,497 porque ficou lá uma hora falando. 652 00:55:00,997 --> 00:55:03,533 Talvez para não interromper o momento 653 00:55:04,401 --> 00:55:06,770 que se estava criando com ele. 654 00:55:13,743 --> 00:55:15,645 Eu devia ter tirado mais fotos, 655 00:55:16,179 --> 00:55:18,081 mas agora já é tarde demais. 656 00:55:18,715 --> 00:55:20,383 Não adianta se arrepender 657 00:55:20,450 --> 00:55:23,286 quando estamos em frente à mesa de luz 658 00:55:23,353 --> 00:55:24,888 com todo o rolo de filme, 659 00:55:26,590 --> 00:55:29,226 e o que está lá é o que você fez. 660 00:55:32,095 --> 00:55:33,129 Ele foi para Arica, 661 00:55:33,196 --> 00:55:38,635 entrou na meditação oriental e no mundo das drogas, e ele mudou. 662 00:55:43,540 --> 00:55:48,345 O Queco estava à procura de uma transformação interior 663 00:55:48,411 --> 00:55:50,647 do mundo e das pessoas. 664 00:55:51,014 --> 00:55:53,350 E a procura dele era profunda mesmo, 665 00:55:53,416 --> 00:55:57,387 porque o Queco era intenso. 666 00:56:03,827 --> 00:56:06,696 Queco levou a sério, de verdade, 667 00:56:07,397 --> 00:56:08,832 o fato de transcender. 668 00:56:09,766 --> 00:56:11,935 A resposta nesse instante era um mestre. 669 00:56:12,736 --> 00:56:16,606 Então isso produziu ao Queco... 670 00:56:18,575 --> 00:56:20,510 Um "step" em sua mente. 671 00:56:36,626 --> 00:56:39,996 O Queco sentia que a gente tinha todos os componentes, 672 00:56:40,063 --> 00:56:43,700 mas faltava essa conexão com a energia. 673 00:56:45,535 --> 00:56:48,138 Esse dado, essa destreza, 674 00:56:48,838 --> 00:56:51,041 isso de fazer um exercício 675 00:56:51,541 --> 00:56:54,210 e a partir do exercício, conseguir uma experiência. 676 00:56:54,744 --> 00:56:56,713 Quando o Queco fez isso, 677 00:56:56,780 --> 00:56:59,316 não teve mais dúvidas 678 00:57:00,917 --> 00:57:02,519 de que ele tinha entrado na luz. 679 00:57:18,835 --> 00:57:22,772 {\an8}Sergio Larraín é o pai de meu segundo filho. 680 00:57:22,839 --> 00:57:23,873 {\an8}EX-MULHER 681 00:57:23,940 --> 00:57:25,508 {\an8}Foi uma pessoa que conheci 682 00:57:25,575 --> 00:57:29,446 quando estava em minha busca espiritual dos anos 70, 683 00:57:29,879 --> 00:57:33,016 e tinha ouvido falar de um senhor, Oscar Ichazo. 684 00:57:38,622 --> 00:57:43,593 Eram momentos de muita angústia e parecia que não havia mais esperança. 685 00:57:46,229 --> 00:57:49,232 E o Oscar Ichazo, de alguma maneira trouxe um raio de luz. 686 00:57:49,299 --> 00:57:53,970 Era um homem muito poderoso, um homem extremamente poderoso. 687 00:57:55,038 --> 00:57:57,440 E era esquisito, meio diferente. 688 00:57:58,942 --> 00:58:02,278 Não era o que a gente esperaria de um mestre. 689 00:58:04,214 --> 00:58:08,051 Esses momentos do grupo Arica eram tão lindos porque tinha muita energia. 690 00:58:08,351 --> 00:58:09,686 Todo mundo estava bem acordado, 691 00:58:09,753 --> 00:58:11,588 mas eu ainda não tinha noção. 692 00:58:11,655 --> 00:58:14,257 Era jovem demais para perceber 693 00:58:14,691 --> 00:58:20,296 que o que estávamos vivenciando lá, era extremadamente profundo e maravilhoso. 694 00:58:23,033 --> 00:58:26,936 Oscar resolveu dizer que o homem não deveria estar só, mas com uma mulher. 695 00:58:27,003 --> 00:58:29,239 E bem, eu estava nesse grupo com o Queco. 696 00:58:29,305 --> 00:58:33,076 Eu já tinha me separado de meu marido, porque a energia do grupo Arica 697 00:58:33,143 --> 00:58:38,748 era muito tumultuada, muito intensa e muitos casais desmanchavam. 698 00:58:39,182 --> 00:58:43,119 Então o Queco, que gostava de fazer coisas muito precisas, 699 00:58:43,186 --> 00:58:46,022 e como Oscar acabava de dizer que o homem não era solitário, 700 00:58:46,089 --> 00:58:47,490 e precisava de uma mulher, 701 00:58:47,557 --> 00:58:49,859 decidiu que, como eu já estava ali ao lado 702 00:58:50,160 --> 00:58:54,698 e que era a mulher ideal, então nós viramos um casal nesse momento. 703 00:59:09,512 --> 00:59:15,285 Sempre procurávamos subir até os altos estados da consciência. 704 00:59:22,192 --> 00:59:24,027 Quanto mais elevado é o estado de consciência 705 00:59:24,094 --> 00:59:25,895 da pessoa que tomou esse Satori, 706 00:59:25,962 --> 00:59:27,797 mais perfeita vai ficar a foto. 707 00:59:32,135 --> 00:59:36,339 No sentido do Satori, de poder trazer o Satori para a fotografia, 708 00:59:37,006 --> 00:59:39,042 de poder transmitir esse estado, 709 00:59:39,409 --> 00:59:42,545 no qual você está vivenciando uma coisa com plena consciência 710 00:59:42,879 --> 00:59:44,948 e que você reproduz na foto. 711 00:59:49,185 --> 00:59:53,990 Porque o Satori é estar aqui no próprio instante presente, 712 00:59:54,057 --> 00:59:57,927 que era o que o Queco valorizava o tempo todo: o presente. 713 01:00:28,892 --> 01:00:31,628 A noite que eu fui iniciada... 714 01:00:34,464 --> 01:00:36,232 tinha duas mulheres novatas. 715 01:00:36,933 --> 01:00:39,803 Então eu me despi, e entrei de calcinha e sutiã. 716 01:00:40,136 --> 01:00:44,808 Era como um exercício espiritual, na posição do lótus, eram algumas posições. 717 01:00:46,876 --> 01:00:47,877 Bem... 718 01:00:48,344 --> 01:00:50,647 Sexualmente, era uma ótima experiência. 719 01:00:50,914 --> 01:00:52,916 O que posso dizer... O homem era um gênio! 720 01:00:55,919 --> 01:01:00,523 Mas depois de tanto sexo com ele, nunca mais tive muito interesse. 721 01:01:07,430 --> 01:01:08,464 Era muito oculto. 722 01:01:08,531 --> 01:01:10,934 Era uma coisa só de mulheres 723 01:01:11,000 --> 01:01:13,436 e os homens não podiam ficar sabendo, porque segundo o Oscar, 724 01:01:13,503 --> 01:01:16,439 os homens tinham um nível muito mais baixo do que as mulheres. 725 01:01:20,743 --> 01:01:24,747 E minhas amigas, todas as que estiveram lá, nunca contaram. 726 01:01:26,549 --> 01:01:27,483 Mas eu contei. 727 01:01:29,085 --> 01:01:30,587 E falei para o Queco. 728 01:01:31,988 --> 01:01:34,691 E acho que foi um erro grave. 729 01:01:35,792 --> 01:01:40,897 Não foi bem recebido o trabalho Tantrayana que fazíamos com Oscar Ichazo. 730 01:01:40,964 --> 01:01:42,599 Não foi bem recebido. 731 01:01:43,233 --> 01:01:46,169 Acho que isso perturbou muito ele. 732 01:01:48,404 --> 01:01:51,241 Isso o perturbou para sempre. 733 01:01:58,514 --> 01:02:02,886 Mas ele errou totalmente quando tirou de mim o meu filho, Juan José. 734 01:02:03,720 --> 01:02:07,824 Um filho nunca deve ser afastado da mãe, nunca. 735 01:02:11,027 --> 01:02:13,563 De alguma maneira o Queco me mantinha dominada, 736 01:02:14,197 --> 01:02:15,565 e eu não briguei. 737 01:02:16,266 --> 01:02:17,700 Não briguei por ele. 738 01:02:30,246 --> 01:02:33,249 {\an8}O Queco era uma pessoa que mudava de temperamento. 739 01:02:33,316 --> 01:02:34,350 {\an8}SOBRINHO 740 01:02:34,417 --> 01:02:36,286 {\an8}Você estava falando com ele 741 01:02:37,120 --> 01:02:38,354 e ele mudava o olhar. 742 01:02:38,821 --> 01:02:40,890 E você via que o olhar já era diferente. 743 01:02:42,158 --> 01:02:43,860 Era outra pessoa. 744 01:02:47,530 --> 01:02:49,999 O Queco tinha muitos demônios internos, 745 01:02:51,067 --> 01:02:52,135 e eles eram fortes. 746 01:02:52,602 --> 01:02:55,004 Ele tinha uma grande guerra interna. 747 01:02:56,072 --> 01:02:58,174 Ele machucava as pessoas de quem gostava muito. 748 01:02:58,908 --> 01:03:01,344 E eu acho que essa foi uma de suas grandes batalhas. 749 01:03:01,878 --> 01:03:02,845 Com ele mesmo. 750 01:03:03,479 --> 01:03:05,081 No final ele deixou de ser fotógrafo. 751 01:03:06,082 --> 01:03:08,618 Estava à procura dele mesmo, estava procurando a paz. 752 01:03:08,685 --> 01:03:10,219 Ele tinha ido para o norte. 753 01:03:10,286 --> 01:03:13,856 No fundo, tinha se autoexilado. 754 01:03:28,938 --> 01:03:31,574 Isso é Tulahuén! Isso que a gente vê lá no fundo. 755 01:03:37,480 --> 01:03:41,150 -Aqui dentro tão escuro, vai dar certo? -Vai sim, ficou bem. 756 01:03:41,217 --> 01:03:43,820 -Vamos posar aqui. -As nogueiras... 757 01:03:47,857 --> 01:03:49,025 Olhe isso! 758 01:03:52,328 --> 01:03:53,262 Belíssimo. 759 01:03:55,932 --> 01:03:59,535 Vamos passear um pouquinho. Vou ver a geleia. 760 01:03:59,602 --> 01:04:01,671 Veja, para ela não grudar. 761 01:04:03,439 --> 01:04:05,508 Olhe, venha ver! Esse é o quarto oficial do... 762 01:04:06,943 --> 01:04:08,077 {\an8}Bem... 763 01:04:08,144 --> 01:04:09,545 {\an8}FILHO 764 01:04:09,979 --> 01:04:14,951 Essa era a casa de meu pai, Sergio Larraín Echeñique. 765 01:04:15,418 --> 01:04:19,589 Que, para todos, pode ser um fotógrafo Mas, para mim, era apenas meu pai. 766 01:04:21,657 --> 01:04:23,960 Bem, hoje em dia essa é a minha casa. 767 01:04:24,027 --> 01:04:26,863 Também foi minha casa durante a infância, 768 01:04:27,997 --> 01:04:30,033 mas é considerada a casa de meu pai. 769 01:04:30,366 --> 01:04:33,469 Agora vou mostrar para vocês qual era meu quarto nesta casa. 770 01:04:34,871 --> 01:04:37,740 Esse era meu quarto, está um pouco bagunçado, 771 01:04:37,807 --> 01:04:41,744 porque no momento não está habitada, 772 01:04:41,811 --> 01:04:44,347 e a casa ficou meio destruída pelo terremoto. 773 01:04:45,681 --> 01:04:49,152 Esse quarto eu construí como eu quis. 774 01:04:49,218 --> 01:04:51,687 Enquanto a casa estava em processo de construção 775 01:04:51,754 --> 01:04:53,689 eu decidi que esse aqui seria meu quarto. 776 01:04:57,493 --> 01:04:59,862 Essa era a "cela de monge" de meu pai, 777 01:04:59,929 --> 01:05:05,101 onde ele se sentava para escrever, meditar, pintar e desenhar. 778 01:05:06,169 --> 01:05:10,106 Eu acho que tem um quadro com essa imagem aqui. 779 01:05:13,743 --> 01:05:18,047 Bem, "cela do monge" ou podemos dizer, o "escritório do monge". 780 01:05:19,949 --> 01:05:23,352 É onde o monge se isola, 781 01:05:24,387 --> 01:05:26,089 fica consigo mesmo. 782 01:05:27,857 --> 01:05:30,059 Na verdade, é apenas mais um quarto. 783 01:05:31,194 --> 01:05:34,897 É onde estão as coisas necessárias para ficar tranquilo, 784 01:05:35,598 --> 01:05:38,000 fazer tudo o que ele quiser fazer, 785 01:05:38,067 --> 01:05:41,737 que o concentre e que o leve para seu interior. 786 01:05:46,642 --> 01:05:50,913 Eu tirei essa foto com ele sentado na "cela do monge", 787 01:05:51,214 --> 01:05:54,283 enquanto ele estava fazendo o que ele sempre fazia: 788 01:05:54,350 --> 01:05:57,820 escrevendo, fazendo anotações, criando frases, compilando, 789 01:05:58,421 --> 01:06:01,958 fazendo listas, porque ele vivia fazendo listas. 790 01:06:06,295 --> 01:06:08,131 Dormir, levantar pela manhã. 791 01:06:08,197 --> 01:06:10,066 Tenho fome, eu preparo meu café da manhã. 792 01:06:10,600 --> 01:06:13,436 Claro que a diferença é que eu mesmo preparava meu café da manhã. 793 01:06:14,837 --> 01:06:17,607 Meu pai não... 794 01:06:19,909 --> 01:06:22,645 Era melhor não o incomodar dizendo que eu estava com fome. 795 01:06:22,712 --> 01:06:24,213 Era melhor eu me virar. 796 01:06:25,615 --> 01:06:27,483 Porque ele não gostava de ser interrompido, 797 01:06:27,550 --> 01:06:30,786 principalmente quando estava concentrado. 798 01:06:31,053 --> 01:06:33,156 E ele era um pouquinho temperamental. 799 01:06:44,133 --> 01:06:47,470 Ele tinha um estado de espírito que era muito variável. 800 01:06:47,537 --> 01:06:50,173 As vezes ele estava bem animado e, repentinamente, não estava mais. 801 01:06:53,409 --> 01:06:57,346 E ele também tinha uma "cara de pôquer", então eu nunca sabia como ele estava. 802 01:07:12,028 --> 01:07:13,496 Em muitas coisas ele tinha razão, 803 01:07:14,163 --> 01:07:17,300 mas em outras ele precisava se atualizar e ser mais realista. 804 01:07:17,700 --> 01:07:20,136 E talvez ele idealizasse muito. 805 01:07:24,073 --> 01:07:29,679 Mas no final de sua vida ele percebeu esse aspecto e começou a concretizar. 806 01:07:29,745 --> 01:07:33,082 E era parte de uma evolução mútua. 807 01:07:33,149 --> 01:07:34,884 Tanto minha, pois eu ia crescendo, 808 01:07:34,951 --> 01:07:37,720 quanto dele, que ia crescendo junto comigo como pai. 809 01:07:37,787 --> 01:07:41,557 Ele não sabia ser pai, e ninguém sabe até que chega a hora. 810 01:08:06,983 --> 01:08:08,918 {\an8}Finalmente, encontrei o Sergio. 811 01:08:09,418 --> 01:08:10,920 {\an8}Ele aceitou minha câmera, 812 01:08:11,287 --> 01:08:13,889 {\an8}mas me pediu para evitar filmar seu rosto. 813 01:08:14,290 --> 01:08:17,293 Sergio me mostrava suas fotografias, suas aquarelas. 814 01:08:18,127 --> 01:08:21,897 Ele sempre voltava para a necessidade de corrigir-se constantemente, 815 01:08:22,298 --> 01:08:23,933 de procurar a perfeição. 816 01:08:24,367 --> 01:08:26,769 Eu escutava quando me falava de fotografia, 817 01:08:26,836 --> 01:08:28,904 como uma disciplina espiritual. 818 01:08:33,476 --> 01:08:36,979 Ele estava em outro mundo, em um mundo imaterial, 819 01:08:37,046 --> 01:08:41,050 em um mundo espiritual, em um mundo de utopia, 820 01:08:41,550 --> 01:08:45,254 e com bastante frequência não era possível segui-lo. 821 01:08:49,692 --> 01:08:53,696 O único jogo que você deve fazer é chegar à perfeição do retângulo. 822 01:08:53,763 --> 01:08:55,698 O assunto não tem importância nenhuma. 823 01:08:55,765 --> 01:08:59,468 Nesse momento você entra em outra dimensão, 824 01:09:00,169 --> 01:09:03,039 porque você entra na ordem da realidade. 825 01:09:03,372 --> 01:09:07,343 E você percebe que está organizando a sua consciência, 826 01:09:07,410 --> 01:09:10,346 e seu centro, e seu corpo. 827 01:09:11,080 --> 01:09:13,482 O momento no qual você consegue fazer uma boa foto 828 01:09:13,549 --> 01:09:17,420 é o momento em que você se alinha e esse é o momento do Satori. 829 01:09:17,486 --> 01:09:21,390 Quando você tira uma foto, isso é um retângulo dentro do qual estão as coisas. 830 01:09:21,457 --> 01:09:23,859 Mas as linhas mais fortes são as bordas. 831 01:09:23,926 --> 01:09:25,695 Porque não é fácil alcançar a realidade. 832 01:09:25,761 --> 01:09:31,300 Estão todos sonhando, mas para chegar até aqui, você tem que atravessar os sonhos. 833 01:09:33,336 --> 01:09:34,670 Finalmente... 834 01:09:36,005 --> 01:09:40,710 não sei se ele teve coragem, ou a força 835 01:09:40,776 --> 01:09:44,747 ou se foi apenas inevitável. 836 01:09:45,881 --> 01:09:47,950 Mas ele parou de fazer fotografia. 837 01:09:48,651 --> 01:09:51,821 Eu acho que alguém que para desse jeito, 838 01:09:52,121 --> 01:09:54,457 que foi muito conhecido, que fez grandes coisas, 839 01:09:54,523 --> 01:09:57,493 que para inesperadamente e passa a fazer outra coisa totalmente diferente, 840 01:09:57,560 --> 01:10:02,064 seja de qualquer área, merece respeito. 841 01:10:20,116 --> 01:10:22,818 Eu encontrei com ele uma vez 842 01:10:22,885 --> 01:10:24,720 quando ele chegou a Paris 843 01:10:25,287 --> 01:10:29,125 e de imediato nos tornamos amigos. 844 01:10:31,594 --> 01:10:35,164 Eu acho que esse encontro foi importante para ele. 845 01:10:35,931 --> 01:10:39,068 Mas, eu acho que Sergio 846 01:10:39,902 --> 01:10:43,906 tinha um enorme talento, 847 01:10:44,940 --> 01:10:46,375 mas truncado. 848 01:10:47,443 --> 01:10:52,515 Ele não completou o trabalho. 849 01:10:53,182 --> 01:10:55,484 Ele não explorou sua capacidade. 850 01:10:55,951 --> 01:10:59,588 E quando ele me mandava cartas e cartas 851 01:11:00,022 --> 01:11:02,324 onde dizia que "precisamos salvar o mundo", 852 01:11:02,391 --> 01:11:03,993 ou "temos que fazer isso", 853 01:11:04,427 --> 01:11:05,528 eu falava para ele: 854 01:11:05,594 --> 01:11:10,032 "Sergio, você tem uma capacidade que nem sempre vemos, 855 01:11:10,099 --> 01:11:12,501 que outras pessoas não têm. 856 01:11:13,436 --> 01:11:16,572 Não me mande mais essas cartas, 857 01:11:17,273 --> 01:11:19,909 me mande suas fotos. 858 01:11:20,176 --> 01:11:22,611 Pegue a máquina e vá tirar fotos." 859 01:11:23,112 --> 01:11:26,215 Ele me mandou fotos mas não eram muito boas, 860 01:11:26,615 --> 01:11:28,417 ou pelo menos eu não gostei. 861 01:11:29,785 --> 01:11:32,321 Quando ele quis destruir o seu material, 862 01:11:32,388 --> 01:11:35,491 eu disse que não. E ele não destruiu nada. 863 01:11:36,759 --> 01:11:39,595 Era um cara extraordinário. 864 01:11:42,832 --> 01:11:46,735 Mas acho que não explorou todo o seu potencial. 865 01:11:47,436 --> 01:11:49,905 Isso é uma grande tristeza para nós. 866 01:11:49,972 --> 01:11:53,876 Pode não ser para ele, porque ele fez o que quis. 867 01:11:54,276 --> 01:11:57,313 Mas, ele tinha a capacidade mas não a explorou. 868 01:11:57,580 --> 01:12:02,985 Eu não sei bem o que aconteceu com ele depois, 869 01:12:04,587 --> 01:12:08,290 mas com certeza ele teve a vida que quis. 870 01:12:08,724 --> 01:12:10,659 Saudações, Sergio! 871 01:12:12,595 --> 01:12:14,263 Lembro bem de você. 872 01:12:20,336 --> 01:12:22,905 A última vez que o vi, ele estava sem a câmera. 873 01:12:22,972 --> 01:12:25,374 Eu disse a ele: "Queco, e a câmera? Você não trouxe a câmera?" 874 01:12:25,875 --> 01:12:29,478 "Não", ele disse, "A fotografia não serve para nada". 875 01:12:31,580 --> 01:12:33,182 Isso foi o mais terrível. 876 01:12:33,516 --> 01:12:35,117 Eu falei: "Queco, mas como não serve?" 877 01:12:35,184 --> 01:12:37,753 Ele disse "Não, não serve para nada". 878 01:12:38,654 --> 01:12:39,922 "Não muda o mundo". 879 01:12:51,066 --> 01:12:52,268 Uma carta... 880 01:12:54,336 --> 01:12:55,838 que diz, "Gordinha"... 881 01:12:55,905 --> 01:12:57,606 Ele me chamava de "gordinha". 882 01:12:59,275 --> 01:13:02,077 "Aqui está 'Valparaíso' terminado, 883 01:13:02,144 --> 01:13:03,612 com um texto e tudo. 884 01:13:03,913 --> 01:13:07,616 O original está em Paris, na Magnum, em inglês. 885 01:13:08,584 --> 01:13:12,821 Com o livrinho de 'Valparaíso' eu fiquei com vontade de ir lá tirar fotos. 886 01:13:12,888 --> 01:13:16,659 Preparei a máquina, os rolos e viajei para Ovalle. 887 01:13:16,725 --> 01:13:20,629 E de lá, num ônibus noturno até Valparaíso." 888 01:13:25,434 --> 01:13:28,203 Subi ao quarto, no terceiro andar, 889 01:13:28,737 --> 01:13:30,472 que dá em cima da pracinha 890 01:13:30,839 --> 01:13:33,342 onde está o monumento a Arturo Prat, 891 01:13:35,077 --> 01:13:37,880 e o quarto já era pura poesia. 892 01:13:39,415 --> 01:13:40,716 Eu comecei. 893 01:13:40,783 --> 01:13:45,054 Tirei minha máquina, preparei tudo e comecei a fotografar. 894 01:13:49,358 --> 01:13:53,862 E com a máquina pronta, fui visitar alguns dos elevadores do porto. 895 01:13:54,296 --> 01:13:56,165 Um dos que têm uma escadaria longa, 896 01:13:56,231 --> 01:13:58,367 uma escadaria bem íngreme. 897 01:13:58,734 --> 01:14:01,904 E as pessoas descendo com pressa para ir ao trabalho. 898 01:14:02,871 --> 01:14:04,440 Começando o dia. 899 01:14:04,506 --> 01:14:06,642 Era a coisa mais linda. 900 01:14:08,143 --> 01:14:11,914 No total, fiquei tirando fotos umas três horas. 901 01:14:12,681 --> 01:14:16,885 O dia e as ruas, os morros e os elevadores. 902 01:14:17,252 --> 01:14:21,523 É o passeio mais poético que você pode fazer no planeta. 903 01:14:22,391 --> 01:14:27,896 Gostoso, carinhoso, ingênuo, frágil, fantástico. 904 01:14:28,764 --> 01:14:31,734 Tão bom que a gente nem consegue imaginar 905 01:14:32,134 --> 01:14:34,470 que existe tanta beleza no planeta. 906 01:14:36,038 --> 01:14:39,375 As gotas de água depois da chuva, nas paisagens urbanas. 907 01:14:40,175 --> 01:14:43,112 Paisagens no detalhe: joalheria. 908 01:14:48,384 --> 01:14:50,753 Eu passei quatro horas felizes 909 01:14:51,153 --> 01:14:55,090 enfiado no milagre da poesia e fotografando. 910 01:15:00,529 --> 01:15:02,197 Agora estou revelando. 911 01:15:02,765 --> 01:15:05,968 E consegui capturar um pouco da delícia das coisas feitas com amor, 912 01:15:06,035 --> 01:15:07,770 pelo próprio prazer. 913 01:15:08,904 --> 01:15:13,042 Ampliei umas 14 imagens das novas fotos que fiz em Valparaíso. 914 01:15:13,809 --> 01:15:15,210 São ótimas! 915 01:15:16,011 --> 01:15:17,379 E essa combinação 916 01:15:17,446 --> 01:15:21,216 com as fotos noturnas que nunca mais vou ser capaz de fazer novamente, 917 01:15:21,617 --> 01:15:23,952 com 60 anos não é possível. 918 01:15:24,720 --> 01:15:28,090 Você não pode fazer mais de um ou dois temas na vida. 919 01:15:28,724 --> 01:15:31,360 Você tem que estar totalmente envolvido, 920 01:15:31,894 --> 01:15:33,128 como quando casa. 921 01:15:33,629 --> 01:15:37,566 Isso você consegue com um ou dois lugares na vida. 922 01:15:37,966 --> 01:15:40,069 Não mais. É suficiente." 923 01:15:47,643 --> 01:15:52,181 Ele sabia fazer poesia, pintura, a coisa espiritual. 924 01:15:52,881 --> 01:15:56,385 O que eu nunca consegui foi o desapego. Ou seja, ele tinha um desapego. 925 01:15:57,586 --> 01:15:59,388 Cem por cento. Ele não se importava com nada. 926 01:15:59,655 --> 01:16:01,323 Jogava tudo para o alto... 927 01:16:02,658 --> 01:16:03,659 e vivia tranquilo. 928 01:16:08,497 --> 01:16:12,334 Eu acho que ele sabia que eu o perdoei, porque eu continuava com ele. 929 01:16:14,236 --> 01:16:16,939 Dentre todos, eu fui o único que continuou com ele. 930 01:16:18,640 --> 01:16:22,478 E que o aturou também, porque ele tinha seu caráter. 931 01:16:23,212 --> 01:16:25,748 Ele tinha altos e baixos. 932 01:16:32,454 --> 01:16:35,791 Toda essa dificuldade que tivemos na vida para poder encontrar um ao outro, 933 01:16:35,858 --> 01:16:38,026 eu consegui reverter. 934 01:16:39,528 --> 01:16:41,029 E finalmente, 935 01:16:41,363 --> 01:16:46,902 quando a gente já sentia que se amava profundamente, e éramos muito amigos, 936 01:16:47,870 --> 01:16:48,804 ele foi embora. 937 01:16:49,471 --> 01:16:52,574 Eu fiquei muito triste quando ele morreu. 938 01:16:55,944 --> 01:16:58,580 Eu acho que ele sentia que era agredido por todo lado. 939 01:16:59,281 --> 01:17:04,119 Pela demanda, pela exigência, pela opinião dos outros. 940 01:17:06,155 --> 01:17:10,058 Pelo que vale a pena, pelo que não vale. 941 01:17:10,526 --> 01:17:13,929 Lá ele conseguiu estabelecer o próprio reinado. 942 01:17:15,531 --> 01:17:17,566 Estar lá lhe fez bem. 943 01:17:31,747 --> 01:17:33,482 -Está filmando? -Sim. 944 01:17:33,549 --> 01:17:34,583 Certo. 945 01:17:34,650 --> 01:17:36,919 Agora entramos na consciência do universo. 946 01:17:37,286 --> 01:17:39,254 A vela é um símbolo da unidade. 947 01:17:41,056 --> 01:17:42,191 A vida... 948 01:17:42,758 --> 01:17:44,226 O ESTADO CONSCIENTE, SATORI 949 01:17:44,293 --> 01:17:47,329 Mas você está entendendo o que é a consciência, certo? 950 01:17:53,168 --> 01:17:56,004 Comece fechando lentamente os olhos, 951 01:17:56,505 --> 01:18:00,209 e levando uma respiração rítmica até o abdômen. 952 01:18:01,677 --> 01:18:03,245 Durante três minutos. 953 01:18:04,479 --> 01:18:09,484 Visualize como você vai se interiorizando no chacra do plexo solar, 954 01:18:10,085 --> 01:18:12,621 situado na região do estômago, 955 01:18:13,455 --> 01:18:19,027 seguindo com uma respiração rítmica, igual na inspiração e na expiração. 956 01:18:21,363 --> 01:18:25,067 Agora imagine que você tem a chama de uma vela na medula, 957 01:18:25,500 --> 01:18:29,171 e você vai seguindo-a com cada respiração 958 01:18:29,238 --> 01:18:32,174 de baixo para cima, durante um minuto. 959 01:18:35,310 --> 01:18:38,213 A vela branca dourada por cima da cabeça 960 01:18:38,280 --> 01:18:41,683 lentamente vai se espalhando pelo corpo todo. 961 01:18:42,985 --> 01:18:47,022 Até se tornar uma bolha de luz branca dourada. 962 01:18:50,025 --> 01:18:54,796 A bolha dourada vai se expandido, ocupando todo o quarto. 963 01:18:56,565 --> 01:18:58,467 Deixe ela crescer mais e mais, 964 01:18:58,533 --> 01:19:02,304 até alcançar o tamanho do prédio onde você está. 965 01:19:04,239 --> 01:19:08,944 Siga lentamente expandindo a bolha de luz para todo o planeta Terra. 966 01:19:10,145 --> 01:19:14,149 Persiga agora seu campo áurico de luz e sinta-se único com a luz. 967 01:19:26,395 --> 01:19:31,099 Mentalmente utilize o mantra durante um minuto. 968 01:19:32,868 --> 01:19:35,137 Eu sou amor, eu sou amor, eu sou amor. 969 01:19:35,203 --> 01:19:36,972 MAGNUM FOTOS AGÊNCIA DE IMPRENSA FOTOGRÁFICA 970 01:19:37,039 --> 01:19:40,108 Eu sou deus, eu sou deus, eu sou deus. 971 01:19:43,412 --> 01:19:46,481 Eu sou luz, eu sou luz. 972 01:19:46,848 --> 01:19:49,384 Eu sou luz, eu sou luz. 973 01:19:51,019 --> 01:19:52,587 Nesse estado de serenidade, 974 01:19:53,522 --> 01:19:58,126 visualize por acima da cabeça uma luz branca que começa a penetrar em você. 975 01:19:58,493 --> 01:20:01,096 Com os olhos da mente, observe que você pode começar 976 01:20:01,163 --> 01:20:03,532 a comunicação verbal com sua guia. 977 01:20:04,099 --> 01:20:08,003 Como se um velho amigo tivesse voltado outra vez para sua vida. 978 01:20:15,877 --> 01:20:19,648 {\an8}PARA MINHA MÃE VERÓNICA