1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 ‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:07,424 --> 00:00:09,384 ‫يسميها بعض الخبراء نهاية تجارة التجزئة.‬ 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,467 --> 00:00:13,930 ‫كان عام 2019 الأسوأ‬ ‫على مدار عقد من الزمن للمتاجر التقليدية.‬ 6 00:00:15,306 --> 00:00:16,266 ‫"حان وقت التقليل."‬ 7 00:00:19,728 --> 00:00:23,273 ‫لماذا تظن أن فكرة الزهد أو التبسيط‬ 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,483 ‫تزداد انتشارًا الآن حقًا؟‬ 9 00:00:26,776 --> 00:00:29,571 ‫أظن أن السبب هو‬ ‫أن لدينا الفرصة لنحصل على الكثير.‬ 10 00:00:29,654 --> 00:00:32,073 ‫جزء من الأمريكيين‬ ‫يدمن اقتناء الأغراض بالقطع.‬ 11 00:00:32,157 --> 00:00:35,660 ‫ليس على الأرجح إدمانًا‬ ‫بالمفهوم التقليدي له في علم النفس.‬ 12 00:00:35,744 --> 00:00:37,871 ‫نحن نحب الأشياء فحسب!‬ 13 00:00:37,954 --> 00:00:42,584 ‫لاثنين، اليوم، يُفترض أن يكون أكبر‬ ‫يوم للتسوق عبر الإنترنت على الإطلاق،‬ 14 00:00:42,667 --> 00:00:46,671 ‫ليصل إلى ما يقرب من 3.3 مليار دولار‬ ‫من المبيعات عبر الإنترنت.‬ 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,716 ‫أي شيء يمكنك التفكير به،‬ ‫يمكنك الحصول عليه على أعتاب منزلك،‬ 16 00:00:49,799 --> 00:00:51,009 ‫في غضون 24 ساعة.‬ 17 00:00:51,092 --> 00:00:53,136 ‫يكاد يكون هذا كالسحر، صحيح؟‬ 18 00:00:53,219 --> 00:00:58,058 ‫عندما تنظر إلى السماء، قد ترى قريبًا‬ ‫جيش (أمازون) الحديث لنقل الطرود.‬ 19 00:00:58,141 --> 00:01:01,227 ‫سيصل مدى الطائرات الإلكترونية‬ ‫إلى 24 كيلومترًا‬ 20 00:01:01,311 --> 00:01:04,731 ‫وستنقل الطرود خلال 30 دقيقة.‬ 21 00:01:04,814 --> 00:01:09,736 ‫يدرك عالم التسوق أنه إذا استطعت‬ ‫أن أجعلك تختار قبل أن تفكر،‬ 22 00:01:10,320 --> 00:01:12,530 ‫فسأجعلك تشتري أشياء لا تحتاج إليها.‬ 23 00:01:12,614 --> 00:01:15,533 ‫حواسي يتم قصفها بوسائل تذكير،‬ 24 00:01:15,617 --> 00:01:19,120 ‫مثل، "انتبه، يجب أن تشتري هذا.‬ ‫ستكون أسعد لو اشتريت هذا."‬ 25 00:01:19,204 --> 00:01:20,038 ‫أتفهم؟‬ 26 00:01:20,121 --> 00:01:22,332 ‫وهذا أشبه في كثير من النواحي،‬ 27 00:01:22,415 --> 00:01:24,584 ‫يحاولون جعلك ترضخ رغمًا عنك.‬ 28 00:01:24,667 --> 00:01:26,586 ‫"حسنًا، سأشتريه! أنا بحاجة إليه!"‬ 29 00:01:26,669 --> 00:01:28,296 ‫شركة "أمازون"، توظف مرة أخرى.‬ 30 00:01:28,379 --> 00:01:31,299 ‫تريد الشركة توظيف 100 ألف عامل‬ 31 00:01:31,382 --> 00:01:34,344 ‫لتلبية الطلب المتزايد‬ ‫على التجارة الإلكترونية.‬ 32 00:01:34,427 --> 00:01:37,514 ‫تضيع الكثير من شركات التجزئة الصغيرة‬ 33 00:01:37,597 --> 00:01:40,809 ‫وتتوطد القوة في أيدي هؤلاء العمالقة.‬ 34 00:01:41,309 --> 00:01:44,354 ‫تساهم الأغراض‬ ‫في زيادة استياءنا بطرق مختلفة ومتعددة،‬ 35 00:01:44,437 --> 00:01:46,397 ‫لأنها تحل محل‬ 36 00:01:46,481 --> 00:01:49,400 ‫الأشياء التي تمنحنا حقًا سعادة أكثر.‬ 37 00:01:51,319 --> 00:01:56,366 ‫اهتديت إلى الزهد قبل 7 سنوات‬ ‫في خضم انهيار نفسي.‬ 38 00:01:56,449 --> 00:02:00,703 ‫كنت منهكة من العمل. كنت مرهقة.‬ ‫كنت في غاية التوتر.‬ 39 00:02:00,787 --> 00:02:03,248 ‫لا بد أن الحياة لا تقتصر على العمل فقط.‬ 40 00:02:03,915 --> 00:02:07,335 ‫أعتقد أنني نهضت على الفور‬ ‫واتجهت إلى خزانة ملابسي‬ 41 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 ‫وبدأت أخرج منها ملابسي.‬ 42 00:02:09,295 --> 00:02:13,758 ‫ظللت مستيقظًا حتى الساعة 3 صباحًا‬ ‫وحزمت الكثير من الأغراض.‬ 43 00:02:13,842 --> 00:02:19,556 ‫حين بدأت التخلص من الأشياء ببطء،‬ ‫انتابني شعور بالحرية.‬ 44 00:02:20,056 --> 00:02:21,724 ‫التغيير قادم بالقطع.‬ 45 00:02:21,808 --> 00:02:25,728 ‫التغيير لا مفر منه،‬ ‫لأنك لا تستطيع الاستمرار في استهلاك‬ 46 00:02:25,812 --> 00:02:27,981 ‫أكثر مما يستطيع الكوكب تجديده كل عام.‬ 47 00:02:28,064 --> 00:02:29,482 ‫لا يمكنك فعل ذلك ماديًا.‬ 48 00:02:29,566 --> 00:02:32,944 ‫لذا فالسؤال ليس إن كنا سنتغير كمجتمع،‬ 49 00:02:33,027 --> 00:02:34,654 ‫بل كيف سنتغير.‬ 50 00:02:34,737 --> 00:02:37,365 ‫لأننا إما سنتغير بحسب رغبتنا‬ ‫أو بسبب كارثة.‬ 51 00:02:40,034 --> 00:02:42,036 ‫بدأ الأمر برمته بسؤال واحد.‬ 52 00:02:42,912 --> 00:02:46,374 ‫كيف يمكن لحياتك أن تصبح أفضل بوجود أقل؟‬ 53 00:02:56,342 --> 00:02:57,760 ‫- أتريدين الشاي؟‬ ‫- أجل.‬ 54 00:02:57,844 --> 00:02:58,720 ‫حسنًا.‬ 55 00:02:58,803 --> 00:03:00,555 ‫إنه في… أجل. حسنًا.‬ 56 00:03:03,016 --> 00:03:06,811 ‫نعم، أتعرف؟ أعني،‬ ‫الأوجه الجمالية مهمة بالنسبة إليّ،‬ 57 00:03:07,395 --> 00:03:12,192 ‫لكن أكثر ما يهمني‬ ‫هو أن يكون لي مكان خال من الفوضى.‬ 58 00:03:12,275 --> 00:03:13,651 ‫فعندما تنظر في أرجاء منزلي،‬ 59 00:03:13,735 --> 00:03:17,071 ‫لا يتماشى كل شيء مع التصميم البسيط.‬ 60 00:03:17,155 --> 00:03:21,993 ‫لا أبذل جهدًا إضافيًا‬ ‫لأحصل فقط على أوجه جمالية بسيطة.‬ 61 00:03:22,076 --> 00:03:25,747 ‫لكن بالنسبة إليّ، إنها خالية من الفوضى.‬ 62 00:03:25,830 --> 00:03:31,502 ‫كثيرًا ما نخلط ما بين البساطة والسهولة،‬ ‫لكنها في الواقع عكسها تمامًا.‬ 63 00:03:31,586 --> 00:03:33,880 ‫مزاولة حياة بسيطة يتطلب الكثير من الجهد.‬ 64 00:03:33,963 --> 00:03:37,926 ‫يتطلب جهدًا كبيرًا ليكون متعمدًا.‬ ‫أما السهولة فهي مجاراة النمط السائد.‬ 65 00:03:38,009 --> 00:03:41,679 ‫إنها أن تذهب إلى "ايكيا"‬ ‫وتشتري الأثاث بخس الثمن‬ 66 00:03:41,763 --> 00:03:45,934 ‫كلما ظننت أنك بحاجة‬ ‫إلى قطعة أثاث أو طاولة.‬ 67 00:03:46,559 --> 00:03:51,981 ‫من الصعب جدًا أن تخوض‬ ‫بعض هذه التجارب العسيرة‬ 68 00:03:52,065 --> 00:03:55,109 ‫لترى ما يمكنك العيش به أو العيش من دونه،‬ 69 00:03:55,193 --> 00:03:57,278 ‫لكن في النهاية، يستحق الأمر العناء.‬ 70 00:03:58,029 --> 00:04:01,157 ‫يقول الناس، "لا بد أن تشاهد‬ ‫هذا الفيلم الوثائقي. (الزاهدون)…"‬ 71 00:04:01,241 --> 00:04:02,533 ‫"الزاهدون".‬ 72 00:04:02,617 --> 00:04:05,703 ‫"الزاهدون" معنا. "جوشوا" و"رايان".‬ 73 00:04:05,787 --> 00:04:08,748 ‫لديهما كتب ومدونة صوتية‬ ‫وفيلم وثائقي على "Netflix"،‬ 74 00:04:08,831 --> 00:04:12,210 ‫وجميعها ترشد المشترين التقليديين‬ ‫إلى السعادة بتقليص ما يقتنون.‬ 75 00:04:13,044 --> 00:04:17,757 ‫لا أظن أن بإمكانك أن تفهم‬ ‫كيف أصبحت أنا و"جوش" من الزاهدين‬ 76 00:04:17,840 --> 00:04:19,717 ‫من دون النظر إلى تربيتنا.‬ 77 00:04:20,510 --> 00:04:22,929 ‫نشأ كلانا فقيرًا.‬ 78 00:04:23,012 --> 00:04:28,017 ‫واجهت أمانا مشاكل مع الإدمان‬ ‫ولم يكن لدينا ما يكفينا حقًا.‬ 79 00:04:29,560 --> 00:04:31,312 ‫انظر يا صاح. إنها مضحكة جدًا.‬ 80 00:04:33,064 --> 00:04:37,735 ‫حتى أثاثنا. وكأنه صُنع بالمنزل.‬ 81 00:04:38,319 --> 00:04:40,280 ‫هذه هي خزانتنا في المطبخ.‬ 82 00:04:40,363 --> 00:04:45,368 ‫كنت طفلًا سعيدًا جدًا حتى الصف الثاني تقريبًا‬ 83 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 ‫عندما انفصل والداي.‬ 84 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 ‫يحدث ذلك لكثير من الأولاد، ينفصل والداهم.‬ 85 00:04:51,708 --> 00:04:55,920 ‫لكنني أتذكر أن الأمور اختلت بشدة عندما…‬ 86 00:04:56,754 --> 00:04:59,048 ‫عندما تركت أمي أبي.‬ 87 00:04:59,132 --> 00:05:02,385 ‫وكان هناك الكثير من…‬ 88 00:05:02,468 --> 00:05:05,179 ‫الكثير من المرح الجامح، أتذكر ذلك.‬ 89 00:05:05,263 --> 00:05:10,143 ‫وكما تعلم، بالنسبة إلى طفل،‬ ‫بدا ذلك أمرًا ممتعًا جدًا.‬ 90 00:05:10,226 --> 00:05:12,520 ‫برعت أمي في جعله يبدو ممتعًا.‬ 91 00:05:13,187 --> 00:05:16,941 ‫التقيت بـ"جوش" في الصف الخامس‬ ‫عندما انتقلت إلى مدرسته الإعدادية.‬ 92 00:05:18,234 --> 00:05:22,280 ‫ربما كان لأن كلانا من منزلين مفككين‬ ‫ولم نحظ بمال وفير في نشأتنا،‬ 93 00:05:22,363 --> 00:05:25,742 ‫أو ربما كان‬ ‫لأننا كنا أكثر طفلين بدينين في صفنا،‬ 94 00:05:25,825 --> 00:05:28,870 ‫لكننا انسجمنا معًا جدًا وأصبحنا أفضل صديقين.‬ 95 00:05:29,537 --> 00:05:32,457 ‫أثناء نشأتنا، أشعر أننا كنا بحاجة‬ ‫إلى الزهد حينذاك،‬ 96 00:05:32,540 --> 00:05:34,042 ‫لأن الزهد في الأساس‬ 97 00:05:34,125 --> 00:05:36,336 ‫الاستخدام المتعمد للموارد التي لديك،‬ 98 00:05:36,419 --> 00:05:39,672 ‫وإن كان لديك موارد ضئيلة،‬ ‫كما كان حالنا في أثناء نشأتنا،‬ 99 00:05:39,756 --> 00:05:43,343 ‫لكنا أفضل حالًا‬ ‫لو استخدمنا تلك الموارد بتأني أكبر.‬ 100 00:05:43,426 --> 00:05:45,428 ‫إنه مثير للاهتمام لأنه عندما تكون فقيرًا،‬ 101 00:05:45,511 --> 00:05:48,473 ‫عندما يقدم لك أحدهم شيئًا، تأخذه.‬ 102 00:05:48,973 --> 00:05:53,770 ‫أفكر في نشأتي في منزلي‬ ‫وقد كان لدينا الكثير من الأغراض…‬ 103 00:05:53,853 --> 00:05:57,440 ‫لأننا أخذنا كل ما كان يُقدم لنا.‬ 104 00:05:57,523 --> 00:06:00,234 ‫لكن كان لدينا أغراض كثيرة‬ ‫لم نكن بحاجة إليها.‬ 105 00:06:00,318 --> 00:06:04,572 ‫بل كانت مصدر فوضى فحسب ولم تضف أي قيمة.‬ 106 00:06:05,406 --> 00:06:09,077 ‫كلما حصلنا على مساحة أكبر،‬ ‫نملأها بمزيد من الأشياء.‬ 107 00:06:09,160 --> 00:06:13,831 ‫ومع حصولنا على أشياء أكثر، نحتاج مساحة‬ ‫أكبر، فنلجأ إلى المخازن أو إلى منازل أكبر.‬ 108 00:06:14,707 --> 00:06:20,088 ‫ولا نتوقف حقًا لنتساءل،‬ ‫"ما الذي لا غنى عنه؟ ما هو ضروري؟"‬ 109 00:06:20,171 --> 00:06:23,925 ‫ثم، "كم من هذه الأشياء‬ ‫تضيف أي قيمة إلى حياتي على الإطلاق؟"‬ 110 00:06:24,509 --> 00:06:25,843 ‫قبل عقد من الزمن،‬ 111 00:06:25,927 --> 00:06:29,889 ‫عندما كنت في الـ28 من العمر،‬ ‫كنت قد حققت كل ما أردته.‬ 112 00:06:29,972 --> 00:06:33,559 ‫كنت أصغر مدير‬ ‫في تاريخ شركتي البالغ 140 عامًا‬ 113 00:06:33,643 --> 00:06:38,606 ‫وكان لديّ كل المميزات الإضافية‬ ‫التي يحظى بها مدير متوسط في شركة كبرى.‬ 114 00:06:38,689 --> 00:06:42,819 ‫السيارات الفارهة‬ ‫والخزانة المليئة بالملابس الأنيقة،‬ 115 00:06:42,902 --> 00:06:46,072 ‫منزل ضخم في الضواحي‬ ‫وبه مراحيض أكثر من قاطنيه.‬ 116 00:06:46,864 --> 00:06:50,159 ‫أعتقد أنه يمكن القول‬ ‫إنني كنت أعيش الحلم الأمريكي.‬ 117 00:06:52,370 --> 00:06:54,747 ‫لكن بعدها ماتت أمي…‬ 118 00:06:55,915 --> 00:06:57,500 ‫وانتهى زواجي.‬ 119 00:06:58,376 --> 00:06:59,752 ‫كلاهما في الشهر ذاته.‬ 120 00:07:00,336 --> 00:07:03,089 ‫وهذان الحدثان أرغماني على النظر من حولي‬ 121 00:07:03,172 --> 00:07:06,300 ‫والبدء في التساؤل‬ ‫بشأن ما أصبح أكثر ما يشغلني في الحياة.‬ 122 00:07:06,384 --> 00:07:07,593 ‫أتعرف ماذا أدركت؟‬ 123 00:07:07,677 --> 00:07:12,390 ‫أدركت أن أكثر ما يشغلني‬ ‫ما يُسمى بالنجاح والإنجازات‬ 124 00:07:12,473 --> 00:07:16,144 ‫وبالأخص تكديس الأغراض.‬ 125 00:07:17,103 --> 00:07:19,480 ‫لعلي كنت أعيش الحلم الأمريكي،‬ 126 00:07:20,148 --> 00:07:21,566 ‫لكنه لم يكن حلمي.‬ 127 00:07:21,649 --> 00:07:23,860 ‫وتطلب الأمر أن أحصل‬ ‫على كل ما ظننت أنني أريده‬ 128 00:07:23,943 --> 00:07:26,320 ‫لأدرك أنه ربما كان كل ما أردته قط‬ 129 00:07:26,404 --> 00:07:29,323 ‫لم يكن ما أردته مطلقًا.‬ 130 00:07:31,617 --> 00:07:34,203 ‫الشركات والسعي لتحقيق الربح…‬ 131 00:07:34,287 --> 00:07:37,415 ‫هو السبب القاطع وراء إدماننا‬ ‫لاقتناء الأغراض في هذا البلد.‬ 132 00:07:38,124 --> 00:07:40,460 ‫أسلوب هيكلة الشركات في هذا البلد،‬ 133 00:07:40,543 --> 00:07:42,044 ‫هو أنها يجب أن تستمر في النمو.‬ 134 00:07:42,128 --> 00:07:44,922 ‫التزام الشركات الرئيسي تجاه مساهميها،‬ 135 00:07:45,006 --> 00:07:47,884 ‫الذين يتوجب عليها نحوهم‬ ‫الاستمرار في تحقيق عائد متزايد،‬ 136 00:07:47,967 --> 00:07:50,553 ‫وهذا من ركائز الرأسمالية، النمو.‬ 137 00:07:50,636 --> 00:07:55,183 ‫لا أظن أن المشكلة تتعلق بقدر نمونا.‬ 138 00:07:56,392 --> 00:07:59,020 ‫بل بكيف نجيب على سؤال "إلى أين نتجه؟"‬ 139 00:07:59,103 --> 00:08:01,522 ‫إحدى أكبر المشكلات‬ ‫التي نواجهها في عالمنا الآن‬ 140 00:08:01,606 --> 00:08:04,066 ‫هي أن الناس ليسوا أحرارًا في الاختيار.‬ 141 00:08:04,150 --> 00:08:06,819 ‫نتحدث عن أن لدينا سوق حرة‬ ‫أو أننا مجتمع حر،‬ 142 00:08:06,903 --> 00:08:08,779 ‫لكن الناس ليسوا أحرارًا حقًا ليختاروا،‬ 143 00:08:08,863 --> 00:08:11,324 ‫لأن هناك مؤسسة ضخمة أو اثنتين فحسب‬ 144 00:08:11,407 --> 00:08:13,659 ‫التي لديها احتكارات اصطناعية‬ 145 00:08:13,743 --> 00:08:16,120 ‫وهي التي تتخذ القرار للجميع‬ 146 00:08:16,204 --> 00:08:18,206 ‫ما يمكنك مشاهدته والاستماع إليه.‬ 147 00:08:18,289 --> 00:08:21,751 ‫وهكذا فإن التلاعب باهتماماتنا،‬ 148 00:08:21,834 --> 00:08:26,756 ‫والتلاعب بذوقنا الطبيعي الفطري، يحدث حقًا.‬ 149 00:08:26,839 --> 00:08:32,178 ‫المسوقون مبهرون جدًا‬ ‫في قدرتهم على التلاعب بالعقل،‬ 150 00:08:32,261 --> 00:08:35,097 ‫في قدرتهم على صنع احتياج أو احتياج اعتباري‬ 151 00:08:35,181 --> 00:08:37,391 ‫من شيء كان محض رغبة فحسب.‬ 152 00:08:37,475 --> 00:08:41,604 ‫نعيش في أكثر ثقافة يتم تقديم‬ ‫دعاية إعلانية لها في تاريخ العالم.‬ 153 00:08:42,146 --> 00:08:47,318 ‫فكر في الأمر. يتم إنفاق مئات الملايين‬ ‫من الدولارات لإخبارنا أننا بحاجة إلى هذا،‬ 154 00:08:47,401 --> 00:08:48,486 ‫وهذا له تأثير.‬ 155 00:08:49,695 --> 00:08:52,114 ‫المال الذي يُنفق‬ ‫على الدعاية في "الولايات المتحدة"‬ 156 00:08:52,198 --> 00:08:58,996 ‫ازداد من نحو 5 مليار دولار في الخمسينيات‬ ‫إلى 240 مليار دولار سنويًا اليوم.‬ 157 00:08:59,080 --> 00:09:01,123 ‫ومنذ بداية القرن الـ21،‬ 158 00:09:01,207 --> 00:09:05,211 ‫انتقل جزء كبير من هذه النفقات‬ ‫من التلفاز والإذاعة‬ 159 00:09:05,294 --> 00:09:06,921 ‫إلى الدعاية الرقمية.‬ 160 00:09:07,004 --> 00:09:10,424 ‫والنتيجة، دعاية ذكية وتنبؤية‬ 161 00:09:10,508 --> 00:09:13,261 ‫التي تبدو وكأنها تعرفنا‬ ‫أفضل مما نعرف أنفسنا.‬ 162 00:09:13,344 --> 00:09:16,556 ‫اكتشفت الشركات كيفية ربط أجهزتنا معًا‬ 163 00:09:16,639 --> 00:09:20,810 ‫لتعرف حين تلتقط لوحك الرقمي‬ ‫أو تنتقل إلى هاتفك الذكي،‬ 164 00:09:20,893 --> 00:09:23,271 ‫عندما تغير القناة على تلفازك‬ 165 00:09:23,354 --> 00:09:25,439 ‫أو تتحدث إلى جهازك الذكي.‬ 166 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 ‫باستخدام نظام تحديد المواقع في أجهزتك،‬ 167 00:09:27,900 --> 00:09:30,903 ‫يمكنها تتبع حركتك لترى‬ ‫أي لوحات دعاية تمر بها،‬ 168 00:09:30,987 --> 00:09:32,780 ‫أي متاجر تتردد عليها‬ 169 00:09:32,863 --> 00:09:35,908 ‫وحتى مقدار ديون بطاقات الائتمان‬ ‫التي تراكمت عليك.‬ 170 00:09:35,992 --> 00:09:39,996 ‫تستخدم هذه التحركات لتعرف‬ ‫الوقت الأنسب لتبعث إليك برسائل.‬ 171 00:09:40,079 --> 00:09:44,792 ‫والهدف النهائي هو نفسه دائمًا.‬ ‫لتدفعك إلى شراء المزيد من الأغراض.‬ 172 00:09:46,377 --> 00:09:49,672 ‫وأحد الحيل التي تستخدمها‬ ‫هي ما نسميه دعاية النقص.‬ 173 00:09:49,755 --> 00:09:52,133 ‫وهي أنها ترسل إلينا دعاية‬ 174 00:09:52,216 --> 00:09:56,178 ‫تجعلنا نشعر بلا وعي بأننا نعاني من نقص ما‬ 175 00:09:56,262 --> 00:09:57,722 ‫إن لم يكن لدينا هذا المنتج.‬ 176 00:09:57,805 --> 00:10:00,766 ‫لذا، "لن أكون محبوبة‬ ‫إن لم يكن لديّ معجون الأسنان هذا."‬ 177 00:10:00,850 --> 00:10:03,894 ‫"لن يقدرني أبنائي‬ ‫إن لم يكن لديّ صابون الصحون هذا."‬ 178 00:10:03,978 --> 00:10:05,271 ‫سيرغب الجميع في هذا.‬ 179 00:10:05,354 --> 00:10:07,648 ‫لا يختلف عن التمرن في صالة رياضية.‬ 180 00:10:07,732 --> 00:10:09,233 ‫إنه حمام تدليك اليد.‬ 181 00:10:09,317 --> 00:10:12,945 ‫- هذا سيجعلك تشعرين بالرغبة فيه.‬ ‫- يا لها من مجموعة مثالية لكل مناسبة.‬ 182 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 ‫- ستشعرين به ويمكنك رؤيته.‬ ‫- أشعر به بالقطع. أجل.‬ 183 00:10:16,032 --> 00:10:19,952 ‫قصف من الرسائل فحواها أننا غير كافين.‬ 184 00:10:20,036 --> 00:10:23,581 ‫لذا فكر فيما يفعله ذلك بالناس، كل يوم،‬ 185 00:10:23,664 --> 00:10:26,250 ‫مرارًا وتكرارًا،‬ ‫يتلقون الرسائل، "أنت غير كاف.‬ 186 00:10:26,334 --> 00:10:29,712 ‫شعرك غير كاف، ملابسك غير كافية،‬ ‫بشرتك غير كافية، جسدك غير كاف."‬ 187 00:10:29,795 --> 00:10:33,424 ‫بلا هوادة. لذا نريد أن نصبح كافين.‬ 188 00:10:33,507 --> 00:10:36,427 ‫ولأننا فقدنا هذه الطرق الأخرى لنكون كافين…‬ 189 00:10:36,510 --> 00:10:40,431 ‫فالطرق الأخرى للاكتفاء هي أن يكون لك‬ ‫مجتمعك الخاص وأن يكون لديك هدف،‬ 190 00:10:40,514 --> 00:10:44,143 ‫أن يكون لديك هوية‬ ‫بخلاف العلامة التجارية التي تحملها.‬ 191 00:10:44,226 --> 00:10:49,065 ‫لأننا فقدنا هذه، ننفس بطريق الخطأ‬ ‫عن رغبتنا للانتماء والشعور بالرضا‬ 192 00:10:49,148 --> 00:10:50,775 ‫بشراء المزيد من الأغراض.‬ 193 00:10:50,858 --> 00:10:54,612 ‫لا نقول فعليًا،‬ ‫"حسنًا، سأجعل الأغراض معبودي."‬ 194 00:10:54,695 --> 00:10:58,866 ‫لا نقول ذلك في عقولنا.‬ ‫لا أحد يفعل ذلك عمدًا.‬ 195 00:10:58,949 --> 00:11:01,869 ‫لكن يمكننا أن نتبين من خلال سلوكنا‬ ‫أن هذا ما فعلناه حقًا.‬ 196 00:11:01,952 --> 00:11:06,290 ‫لأنك تعرف إن كنت تقول لنفسك، "لو امتلكت‬ ‫تلك السيارة، فسأكون سعيدًا حينها.‬ 197 00:11:06,374 --> 00:11:10,628 ‫لو قطنت في ذلك المنزل، سأكون سعيدًا،‬ ‫لو انتقلنا إلى ذلك الحي، سنكون سعداء.‬ 198 00:11:10,711 --> 00:11:13,506 ‫لو كان لديّ تلك الأريكة‬ ‫والستائر الجديدة، سأكون سعيدًا."‬ 199 00:11:13,589 --> 00:11:16,967 ‫وهذا يعني أنك تتعبد أمام مذبح الأغراض.‬ 200 00:11:17,051 --> 00:11:20,513 ‫لقد أُصبت رسميًا بمرض "إدمان الأغراض".‬ 201 00:11:21,055 --> 00:11:24,600 ‫وهكذا يصبح الأمر روحانيًا إذًا،‬ 202 00:11:24,684 --> 00:11:27,937 ‫لأنه يتنافس مع الأشياء المهمة حقًا.‬ 203 00:11:28,020 --> 00:11:29,647 ‫الجميع يبيعون شيئًا ما.‬ 204 00:11:29,730 --> 00:11:33,275 ‫وهذا لا يعني أن البيع أمر سيئ دائمًا.‬ ‫لا بأس بذلك.‬ 205 00:11:33,359 --> 00:11:36,987 ‫أريد أن يبيع متجر البقالة‬ ‫أشياء يمكنني شراؤها.‬ 206 00:11:37,071 --> 00:11:40,825 ‫أريد أن أتمكن من شراء الطعام، صحيح؟‬ ‫لذا أريدهم أن يبيعوا هذا لي.‬ 207 00:11:40,908 --> 00:11:45,663 ‫لا يتعلق الأمر بالنظر إلى الناس‬ ‫وإدانتهم لأنهم يحاولون بيع شيء ما‬ 208 00:11:45,746 --> 00:11:47,832 ‫أو لأن لديهم ما يروجون له‬ 209 00:11:47,915 --> 00:11:50,209 ‫أو لأن لديهم منتجًا يروجون لبيعه.‬ 210 00:11:50,292 --> 00:11:52,712 ‫بل التأكد من أنك تفهم‬ 211 00:11:52,795 --> 00:11:55,840 ‫أن ما يروج له الآخرون لا يكون متسقًا دائمًا.‬ 212 00:11:55,923 --> 00:11:59,093 ‫لا يكون متوافقًا دائمًا مع ما تحتاج إليه.‬ 213 00:12:00,428 --> 00:12:04,849 ‫عاداتي في التسوق قبل الزهد كانت قهرية.‬ 214 00:12:05,391 --> 00:12:07,560 ‫كنت أنفق المال بأسلوب خارج عن السيطرة.‬ 215 00:12:07,643 --> 00:12:11,731 ‫كان التسوق عكازًا. كان مكانًا ألجأ إليه.‬ 216 00:12:11,814 --> 00:12:14,942 ‫يحب بعض الناس الأكل بدافع العاطفة.‬ ‫كنت أتسوق بدافع العاطفة.‬ 217 00:12:15,025 --> 00:12:16,485 ‫كان أكثر ما يهمني هو الصفقة.‬ 218 00:12:16,569 --> 00:12:21,782 ‫لذا كان أكثر ما يهمني هو العثور‬ ‫على ذلك الشيء بخصم 99 بالمئة‬ 219 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 ‫الذي يمكنني الحصول عليه بخصم ضخم.‬ 220 00:12:24,618 --> 00:12:29,665 ‫كنت على الأرجح أشتري ذلك الشيء‬ ‫لظني أنها الفرصة الوحيدة التي سأحظى بها.‬ 221 00:12:29,749 --> 00:12:32,126 ‫كان لديّ مقلم أظافر.‬ 222 00:12:32,209 --> 00:12:35,504 ‫كنت أشتري الأنيق منه‬ ‫والعادي والتقليدي، أتفهم؟‬ 223 00:12:35,588 --> 00:12:38,007 ‫والذي لديه شيء مختلف متصل به.‬ 224 00:12:38,090 --> 00:12:40,134 ‫كنت أشتري أشياء عشوائية هكذا‬ 225 00:12:40,217 --> 00:12:44,597 ‫ثم أدرك أنني أهدر أموالي‬ ‫على أشياء لديّ منها مسبقًا.‬ 226 00:12:44,680 --> 00:12:48,517 ‫اشتريت دراجة نارية. دراجة سعة 150 سم مكعب.‬ 227 00:12:48,601 --> 00:12:50,895 ‫ظننت أنها ستغير حياتي بطريقة ما.‬ 228 00:12:50,978 --> 00:12:54,607 ‫تمكنت من تخيل نفسي أقودها في "أتلانتا".‬ 229 00:12:54,690 --> 00:12:58,319 ‫وإن سبق لك خوض ازدحام "أتلانتا" المروري،‬ 230 00:12:59,111 --> 00:13:02,573 ‫فآخر ما قد تود القيام به‬ ‫هو ركوب دراجة نارية.‬ 231 00:13:02,656 --> 00:13:05,409 ‫شعرت أنني أستحق الحصول عليه،‬ ‫شعرت بأنني اجتهدت بشدة‬ 232 00:13:05,493 --> 00:13:09,288 ‫وأن هذه الأشياء الجميلة ستأتي وتسعدني جدًا.‬ 233 00:13:09,371 --> 00:13:14,293 ‫ثم يبدأ الشعور بالخزي بالظهور‬ ‫والشعور بالذنب‬ 234 00:13:14,376 --> 00:13:19,173 ‫وتردني الفواتير وكانت حلقة سيئة فحسب.‬ 235 00:13:24,386 --> 00:13:26,180 ‫تعلم، إنه غريب بالتفكير في الماضي،‬ 236 00:13:26,263 --> 00:13:28,557 ‫لكنني لم أدرك أننا كنا فقراء في طفولتي.‬ 237 00:13:29,058 --> 00:13:31,268 ‫كنا نعتمد على قسائم الطعام والدعم الحكومي،‬ 238 00:13:31,352 --> 00:13:33,312 ‫لكن بدا ذلك طبيعيًا جدًا بالنسبة إليّ.‬ 239 00:13:33,813 --> 00:13:35,523 ‫كان الفقر أشبه بالأكسجين.‬ 240 00:13:35,606 --> 00:13:38,567 ‫كان يحيط بي في كل مكان،‬ ‫لكنني لم أستطع رؤيته.‬ 241 00:13:38,651 --> 00:13:40,528 ‫كان حاضرًا فحسب.‬ 242 00:13:41,529 --> 00:13:45,825 ‫بعد مولدي بوقت قصير،‬ ‫تدهورت صحة أبي العقلية،‬ 243 00:13:45,908 --> 00:13:48,536 ‫وعند إذ بدأ كل شيء يتغير.‬ 244 00:13:49,036 --> 00:13:50,830 ‫كما ترون، عندما تزوجت أمي أبي،‬ 245 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 ‫لم تكن تدرك أنه يعاني‬ ‫من نوبات اكتئاب حادة والفصام،‬ 246 00:13:54,750 --> 00:13:57,211 ‫لكنها سريعًا ما تبينت ذلك.‬ 247 00:13:58,295 --> 00:14:01,966 ‫ومرض أبي العقلي تضخم بسبب إدمانه للخمر،‬ 248 00:14:02,049 --> 00:14:06,595 ‫مما جعله لئيمًا وعدوانيًا‬ ‫ولا يمكن التكهن بأفعاله على الإطلاق.‬ 249 00:14:07,805 --> 00:14:11,225 ‫أعتقد أن الإيذاء البدني‬ ‫بدأ عندما كنت في الـ3 من عمري.‬ 250 00:14:11,308 --> 00:14:14,019 ‫في الواقع، أولى ذكريات طفولتي‬ 251 00:14:14,103 --> 00:14:18,566 ‫هي وأبي يطفئ سيجارة على صدر أمي العاري.‬ 252 00:14:19,733 --> 00:14:24,530 ‫ساءت الأمور من تلك المرحلة فحسب،‬ ‫حتى هربنا في النهاية.‬ 253 00:14:25,573 --> 00:14:28,993 ‫انتقلت أنا وأمي 32 كم جنوبًا‬ ‫إلى إحدى ضواحي "دايتون"،‬ 254 00:14:29,076 --> 00:14:30,578 ‫وهذا يبدو لطيفًا، أليس كذلك؟‬ 255 00:14:30,661 --> 00:14:31,829 ‫الضواحي!‬ 256 00:14:32,830 --> 00:14:34,832 ‫لكنها لم تكن لطيفة على الإطلاق.‬ 257 00:14:40,212 --> 00:14:41,881 ‫سيكون هنا إلى اليمين.‬ 258 00:14:44,508 --> 00:14:47,052 ‫أترى ذلك المنزل الأخضر هناك؟ هذا هو.‬ 259 00:14:52,057 --> 00:14:52,933 ‫رباه.‬ 260 00:14:54,101 --> 00:14:54,935 ‫انظر إلى هذا.‬ 261 00:14:55,728 --> 00:14:59,982 ‫إنه مغطى بالألواح وكأنه مكسو بغطاء ما.‬ 262 00:15:03,068 --> 00:15:04,236 ‫أتريد إلقاء نظرة؟‬ 263 00:15:05,029 --> 00:15:07,740 ‫عشنا في منزل متداع.‬ 264 00:15:07,823 --> 00:15:09,617 ‫بلغ الإيجار 200 دولار شهريًا.‬ 265 00:15:10,200 --> 00:15:14,413 ‫دائمًا ما فاحت رائحة‬ ‫بعلب جعة فارغة ودخان سجائر قديم.‬ 266 00:15:14,496 --> 00:15:15,789 ‫ما زالت أشم الرائحة الآن.‬ 267 00:15:15,873 --> 00:15:19,543 ‫كانت الصراصير تهرع كلما أضأت ضوء المطبخ.‬ 268 00:15:19,627 --> 00:15:21,128 ‫وكلما انقطعت الكهرباء،‬ 269 00:15:21,211 --> 00:15:24,757 ‫كنا نمرر سلك توصيل كهربي‬ ‫من الجيران لنشغل التلفاز.‬ 270 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 ‫الباب الأمامي هنا.‬ 271 00:15:30,512 --> 00:15:31,347 ‫تبًا.‬ 272 00:15:32,723 --> 00:15:36,226 ‫يبدو أنه قد يكون به سكان غير شرعيين.‬ ‫إنه يتداعى تمامًا.‬ 273 00:15:39,605 --> 00:15:43,233 ‫عندما انتقلنا إلى هنا في البداية،‬ ‫أعلم أننا طالبنا بالحق في قسائم الطعام.‬ 274 00:15:43,317 --> 00:15:47,196 ‫في طفولتي، لم أكن أعرف الفرق‬ ‫بين المال الأبيض والأخضر الذي كان لدينا،‬ 275 00:15:47,279 --> 00:15:49,365 ‫لأن قسائم الطعام كانت أوراق بيضاء اللون‬ 276 00:15:49,448 --> 00:15:52,576 ‫بينما كان المال الأخضر مال تقليدي، صحيح؟‬ 277 00:15:52,660 --> 00:15:55,537 ‫وكانت تقايض…‬ 278 00:15:56,872 --> 00:15:59,333 ‫كانت تقايض الأوراق البيضاء…‬ 279 00:16:00,334 --> 00:16:03,921 ‫نظير الأوراق الخضراء‬ ‫لأنك تحتاج إلى أوراق خضراء لتشتري الخمر.‬ 280 00:16:04,421 --> 00:16:07,466 ‫وهكذا كانت تشتري الجعة الأرخص ثمنًا.‬ 281 00:16:07,549 --> 00:16:11,595 ‫مثل "ميلواكيز بست" أو أبخس أنواع النبيذ.‬ 282 00:16:12,721 --> 00:16:16,392 ‫كنت أعود إلى المنزل كل يوم من المدرسة…‬ ‫كنت في نحو الـ6 من العمر.‬ 283 00:16:17,059 --> 00:16:23,482 ‫وكنت أجد أمي فاقدة الوعي‬ ‫على الأريكة يومًا تلو الآخر.‬ 284 00:16:23,565 --> 00:16:25,734 ‫وأصبح هذا حدثًا طبيعيًا.‬ 285 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 ‫أشعر أنني لم أدرك ذلك في ذلك الوقت،‬ 286 00:16:31,281 --> 00:16:35,411 ‫لكنني ظننت أنه… ظننت أنه كان بسببي، أتفهم؟‬ 287 00:16:37,037 --> 00:16:40,666 ‫بينما بدأت الأمور تتداعى،‬ ‫ازداد إدمان أمي للخمر.‬ 288 00:16:40,749 --> 00:16:44,837 ‫لكن لا تسيء فهمي،‬ ‫كانت أمي صالحة وذات قلب طيب‬ 289 00:16:44,920 --> 00:16:46,755 ‫وذات روح دعابة مضحكة جدًا.‬ 290 00:16:46,839 --> 00:16:50,259 ‫في مرحلة ما خلال مسيرتها،‬ ‫فقدت الإحساس بالمعنى في حياتها.‬ 291 00:16:50,759 --> 00:16:53,262 ‫وعرفت أن الطريقة الوحيدة لأكسر الحلقة،‬ 292 00:16:53,345 --> 00:16:56,098 ‫الطريقة الوحيدة لأجد المعنى الذي فقدته،‬ 293 00:16:56,181 --> 00:16:58,350 ‫هي أن أجني الكثير من المال عندما أكبر.‬ 294 00:17:01,895 --> 00:17:03,772 ‫أتذكر حين كنت مراهقًا،‬ 295 00:17:04,356 --> 00:17:07,067 ‫أمضيت أغلب عطلاتي الصيفية في العمل مع أبي،‬ 296 00:17:07,151 --> 00:17:09,319 ‫في الدهان وتعليق ورق الحائط.‬ 297 00:17:09,403 --> 00:17:12,865 ‫وكان عليك رؤية‬ ‫بعض المنازل التي عملنا فيها.‬ 298 00:17:12,948 --> 00:17:16,160 ‫كان بعضها فاخرًا للغاية.‬ 299 00:17:16,827 --> 00:17:22,750 ‫مرأب مساحته 929 متر مربع،‬ ‫أحواض سباحة داخلية، أزقة بولينغ خاصة.‬ 300 00:17:23,250 --> 00:17:27,713 ‫لم يكن من بينها ما أتطلع إلى امتلاكه،‬ ‫لكنها كانت مبهرة جدًا.‬ 301 00:17:27,796 --> 00:17:33,469 ‫ثم ذات يوم، بدأنا العمل‬ ‫على هذا المنزل الجميل جدًا.‬ 302 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 ‫لم يكن منزلًا جميلًا بملايين الدولارات،‬ 303 00:17:36,388 --> 00:17:39,600 ‫لكنه كان أكثر جمالًا‬ ‫من أي منزل سبق لأمي أو أبي امتلاكه.‬ 304 00:17:39,683 --> 00:17:41,351 ‫الجدران في منزلهم،‬ 305 00:17:41,435 --> 00:17:44,730 ‫كانت مزينة بالوجوه المبتسمة‬ ‫للأصدقاء والعائلة‬ 306 00:17:44,813 --> 00:17:47,149 ‫التي أكدت السعادة الموجودة في حياتهم.‬ 307 00:17:47,232 --> 00:17:51,695 ‫والأغراض التي في منزلهم،‬ ‫ملأت كل زاوية وركن.‬ 308 00:17:52,321 --> 00:17:54,406 ‫تخيلت نفسي أعيش هناك.‬ 309 00:17:54,490 --> 00:17:59,453 ‫تخيلت مدى سعادتي‬ ‫لو أمكنني أن أمتلك منزلًا كهذا،‬ 310 00:17:59,536 --> 00:18:01,580 ‫مليئًا بكل هذه الأغراض.‬ 311 00:18:02,498 --> 00:18:05,584 ‫فالتفتت نحو أبي وسألته،‬ 312 00:18:05,667 --> 00:18:09,671 ‫"كم يجب أن أجني لأمتلك منزلًا كهذا؟"‬ 313 00:18:10,714 --> 00:18:15,803 ‫نظر إليّ وقال، "يا بني،‬ ‫إن استطعت أن تجني 50 ألف دولار سنويًا،‬ 314 00:18:15,886 --> 00:18:18,806 ‫فعلى الأرجح ستتمكن من شراء منزلًا كهذا."‬ 315 00:18:19,306 --> 00:18:22,768 ‫فأصبح هذا معياري. 50 ألف دولار.‬ 316 00:18:23,894 --> 00:18:26,396 ‫ثم خلال عامي النهائي في المدرسة الثانوية،‬ 317 00:18:26,897 --> 00:18:30,984 ‫أنا و"جوش"، كنا نجلس معًا‬ ‫على طاولة غرفة الطعام الموحشة‬ 318 00:18:31,068 --> 00:18:35,614 ‫وبدأنا نتحدث عما سنفعله‬ ‫بحياتينا بعد التخرج.‬ 319 00:18:35,697 --> 00:18:38,242 ‫فقلت له، "لا أعرف ماذا سأفعل،‬ 320 00:18:38,325 --> 00:18:43,580 ‫لكن إن وجدت طريقة‬ ‫لأجني 50 ألف دولار سنويًا،‬ 321 00:18:43,664 --> 00:18:45,290 ‫فأعرف أنني سأكون سعيدًا."‬ 322 00:18:46,250 --> 00:18:49,545 ‫لذا كان هذا ما فعلته. هذا ما فعله "جوش".‬ 323 00:18:49,628 --> 00:18:53,382 ‫حصلنا على وظائف في مجال المبيعات‬ ‫وبدأنا نجني 50 ألفًا.‬ 324 00:18:54,383 --> 00:18:55,759 ‫لكن حدث خطأ ما.‬ 325 00:18:55,843 --> 00:18:58,804 ‫لم أشعر بالسعادة.‬ ‫كان عليّ إعادة التفكير في الأمر.‬ 326 00:18:58,887 --> 00:19:01,974 ‫ولحسن الحظ، تبينت ما حدث.‬ 327 00:19:02,683 --> 00:19:05,394 ‫نسيت أن آخذ التضخم بعين الاعتبار.‬ 328 00:19:06,145 --> 00:19:07,813 ‫لذا فكرت في نفسي،‬ 329 00:19:07,896 --> 00:19:11,483 ‫"ربما 65 ألف دولار سنويًا،‬ ‫ربما كانت هذه ستحقق السعادة.‬ 330 00:19:11,567 --> 00:19:15,696 ‫أو ربما 90 ألفًا أو ربما مبلغ من 6 أرقام،‬ 331 00:19:15,779 --> 00:19:19,366 ‫أو ربما امتلاك مجموعة من الأغراض.‬ 332 00:19:19,449 --> 00:19:21,702 ‫ربما كان ذلك ما سيحقق السعادة."‬ 333 00:19:21,785 --> 00:19:28,542 ‫أيًا ما كانت السعادة، عرفت‬ ‫أنني عندما أبلغها، سأشعر بالحرية أخيرًا.‬ 334 00:19:29,501 --> 00:19:33,839 ‫اشتريت سيارات جديدة وأجهزة إلكترونية‬ ‫وخزانات مليئة بثياب باهظة الثمن.‬ 335 00:19:33,922 --> 00:19:36,717 ‫اشتريت زينة منزلية وأثاث باهظ الثمن‬ 336 00:19:36,800 --> 00:19:39,428 ‫وكان لديّ دائمًا أحدث الأجهزة.‬ 337 00:19:39,511 --> 00:19:43,390 ‫وحين لم يكن هناك ما يكفي من مال في المصرف،‬ ‫دفعت ثمن الوجبات باهظة الثمن،‬ 338 00:19:43,473 --> 00:19:47,477 ‫واحتساء المشروبات مع أصدقاء‬ ‫والعطلات العبثية ببطاقات الائتمان.‬ 339 00:19:48,145 --> 00:19:53,525 ‫بينما كنت أجني المزيد من المال، أنفقت‬ ‫المزيد من المال، كل ذلك سعيًا وراء السعادة.‬ 340 00:19:53,609 --> 00:19:56,528 ‫كل ذلك سعيًا وراء تحقيق الحلم الأمريكي.‬ 341 00:19:58,113 --> 00:19:59,531 ‫أحد الأشياء التي أراها فريدة‬ 342 00:19:59,615 --> 00:20:02,701 ‫هو أنك عندما تكون من المهاجرين،‬ ‫ترى الحلم الأمريكي بمنظور جيد.‬ 343 00:20:03,202 --> 00:20:05,913 ‫أعتقد أن من ترعرعوا‬ ‫في الحلم الأمريكي وحدهم‬ 344 00:20:05,996 --> 00:20:09,249 ‫من لم يعودوا يجدون له قيمة،‬ ‫لأنه أصبح الكابوس الأميركي.‬ 345 00:20:09,333 --> 00:20:13,378 ‫يعمل الناس في "الولايات المتحدة"‬ ‫لساعات أطول من أي دولة صناعية تقريبًا،‬ 346 00:20:13,462 --> 00:20:17,466 ‫بحسب أي بيانات تأخذ بها،‬ ‫لكننا نعمل لساعات طويلة جدًا.‬ 347 00:20:17,549 --> 00:20:21,220 ‫نعمل ساعات تكافئ عدد ساعات العمل‬ ‫خلال حقبة المجتمعات الإقطاعية.‬ 348 00:20:21,303 --> 00:20:23,847 ‫نحظى بعطلات قصيرة جدًا، بفرض قيامنا بها.‬ 349 00:20:23,931 --> 00:20:26,183 ‫نصف من في البلد لا يحصل‬ ‫على أسبوعين من العطلة.‬ 350 00:20:26,266 --> 00:20:28,518 ‫نمضي ساعات أطول في الانتقال‬ ‫أكثر من أي وقت مضى‬ 351 00:20:28,602 --> 00:20:32,814 ‫ونقضي وقتًا أطول بمفردنا‬ ‫أمام الشاشات أكثر من أي وقت مضى.‬ 352 00:20:32,898 --> 00:20:36,068 ‫نحن نفقد الأشياء التي تجعلنا سعداء حقًا‬ 353 00:20:36,151 --> 00:20:38,487 ‫والتي تجعل المجتمع أكثر أمانًا وسلامة،‬ 354 00:20:38,570 --> 00:20:39,821 ‫وهو المجتمع.‬ 355 00:20:40,405 --> 00:20:45,244 ‫نفقد ذلك ونستبدل ذلك الوقت‬ ‫للعمل ولشراء المزيد من الأغراض.‬ 356 00:20:46,119 --> 00:20:50,832 ‫ما لا تريده في حياتك‬ ‫هو أفق تطلعات لانهائية.‬ 357 00:20:50,916 --> 00:20:53,460 ‫"أحتاج إلى المزيد من هذا أو المزيد من ذلك.‬ 358 00:20:53,543 --> 00:20:55,879 ‫أحتاج إلى مزيد من النجاح والدخل والثراء،‬ 359 00:20:55,963 --> 00:21:00,592 ‫منزل أكبر وسيارة أكبر وما إلى ذلك،"‬ ‫لأن هذا كثقب أسود لا نهاية له.‬ 360 00:21:00,676 --> 00:21:03,303 ‫عندما نحصل على كل الأشياء التي نريدها،‬ 361 00:21:03,387 --> 00:21:08,225 ‫نميل إلى أن نكون مخطئين بشأن التنبؤات‬ ‫التي قمنا بها عن مدى سعادتنا حين إذ،‬ 362 00:21:08,308 --> 00:21:10,727 ‫لأن الذهن يجعل هذه الأمور طبيعية.‬ 363 00:21:10,811 --> 00:21:13,355 ‫بعد بضعة أشهر من ذلك، تجعلها طبيعية‬ 364 00:21:13,438 --> 00:21:15,899 ‫وتقول، "حسنًا، كان ذلك رائعًا في ذلك الوقت،‬ 365 00:21:15,983 --> 00:21:19,319 ‫لكن لديّ الآن مجموعة رغبات جديدة،‬ ‫مجموعة أحلام جديدة،"‬ 366 00:21:19,403 --> 00:21:21,571 ‫وكل ما هو السقف اليوم‬ 367 00:21:21,655 --> 00:21:25,993 ‫يصبح الطابق الأرضي فحسب‬ ‫لمستوى جديد تحاول الوصول إليه.‬ 368 00:21:26,076 --> 00:21:29,871 ‫لذا فحقيقة الحلم الأمريكي‬ ‫هو الشعور بالحرية.‬ 369 00:21:29,955 --> 00:21:34,251 ‫كيف تنال ذلك؟ بجمع المزيد من المال فحسب؟‬ ‫كلا، لن يفي ذلك بالغرض.‬ 370 00:21:34,876 --> 00:21:36,962 ‫ليس إن جمعت المزيد من الأغراض‬ 371 00:21:37,546 --> 00:21:40,507 ‫مع المزيد من المال، لأنك ستظل متذبذبًا.‬ 372 00:21:40,590 --> 00:21:43,385 ‫لقد أضفت أصفارًا إلى غبائك،‬ ‫هذا كل ما فعلته حينها.‬ 373 00:21:43,468 --> 00:21:48,807 ‫وهكذا، ما يحدث هو أنك يجب أن تتعلم‬ ‫أن تقلص، ما بين قوسين، "احتياجاتك،"‬ 374 00:21:48,890 --> 00:21:52,185 ‫لتتمكن من صنع حاجزًا حول حياتك‬ 375 00:21:52,269 --> 00:21:54,855 ‫وصنع هذا الاستقلال‬ ‫بأن يكون لديك مدخرات كافية‬ 376 00:21:54,938 --> 00:21:57,941 ‫لتتمكن من قول، "تبًا لهذه الوظيفة،‬ ‫لقد اكتفيت منها"، إن أردت.‬ 377 00:21:58,025 --> 00:22:00,652 ‫ليس لديك الكثير من الديون التي تؤرقك،‬ 378 00:22:00,736 --> 00:22:05,490 ‫وتشتري أشياء لا تحتاج إليها حقًا‬ ‫بمال ليس بحوزتك فعليًا‬ 379 00:22:05,574 --> 00:22:07,576 ‫لتثير إعجاب ناس لا يروقون لك حقًا.‬ 380 00:22:07,659 --> 00:22:10,996 ‫لذا فما فعلته حينها حقًا‬ ‫هو أنك تخليت عن استقلاليتك،‬ 381 00:22:11,079 --> 00:22:13,123 ‫تخليت عن حريتك…‬ 382 00:22:13,999 --> 00:22:20,005 ‫نظير بعض الأغراض التي لن تساوي شيئًا‬ ‫في سوق الأغراض المستعملة في العام المقبل.‬ 383 00:22:20,088 --> 00:22:23,967 ‫يكاد ينتابك ندم المشتري‬ ‫كما تنتابك حيرة المقامر أيضًا،‬ 384 00:22:24,051 --> 00:22:26,428 ‫حيث راهنت لتحصل على هذا‬ ‫وها قد أصبح بحوزتك.‬ 385 00:22:26,511 --> 00:22:29,097 ‫فهل تريد الآن حقًا أن تتخلى عنه‬ ‫رغم أنه يجعلك تعيسًا؟‬ 386 00:22:29,973 --> 00:22:32,100 ‫لذا أظن أن جزءًا من العملية لنا جميعًا‬ 387 00:22:32,184 --> 00:22:35,103 ‫هو أن نحرص‬ ‫على محاولة تحقيق غايتنا الحقيقية.‬ 388 00:22:35,187 --> 00:22:38,231 ‫ومتى حصلنا على شيء ما،‬ ‫أن نجري تقييمًا صادقًا بقولنا،‬ 389 00:22:38,315 --> 00:22:41,777 ‫"أهذا شيء أريده حقًا لأحدد معالم حياتي؟‬ ‫هل أريد حقًا الاحتفاظ به؟"‬ 390 00:22:44,738 --> 00:22:48,408 ‫السعي لتحقيق الحلم الأمريكي،‬ ‫كلفني أكثر بكثير من المال فحسب.‬ 391 00:22:48,492 --> 00:22:53,246 ‫كانت حياتي مليئة بالتوتر والقلق والسخط.‬ 392 00:22:53,872 --> 00:22:57,501 ‫وصل الأمر إلى مرحلة في حياتي‬ ‫حيث لم أعرف ما هو المهم.‬ 393 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 ‫لكن كان هناك شيء واضح.‬ 394 00:22:59,586 --> 00:23:03,465 ‫كان لديّ فراغ ضخم في حياتي.‬ 395 00:23:03,548 --> 00:23:09,221 ‫لذا حاولت ملء هذا الفراغ بالطريقة نفسها‬ ‫التي يتبعها الكثير من الناس. بالأغراض.‬ 396 00:23:09,888 --> 00:23:13,975 ‫واصلت العمل 60 أو 70‬ ‫وأحيانًا 80 ساعة في الأسبوع،‬ 397 00:23:14,059 --> 00:23:17,396 ‫متخليًا بذلك عن بعض أهم جوانب حياتي.‬ 398 00:23:17,479 --> 00:23:21,066 ‫بالكاد فكرت في صحتي أو علاقاتي‬ 399 00:23:21,149 --> 00:23:23,235 ‫أو بالأمور التي كنت شغوفًا بها.‬ 400 00:23:23,318 --> 00:23:29,032 ‫كنت أعيش في انتظار الراتب.‬ ‫أعيش من أجل الراتب. أعيش من أجل الأغراض.‬ 401 00:23:30,575 --> 00:23:34,913 ‫وكأنني كنت أنتقل برعونة من مشتريات‬ ‫ببطاقات الائتمان إلى إنفاق أرعن‬ 402 00:23:34,996 --> 00:23:39,918 ‫إلى تراكم الديون للحفاظ‬ ‫على نمط حياة لم أستمتع به حتى.‬ 403 00:23:40,961 --> 00:23:44,506 ‫كان لديّ كل الأغراض‬ ‫لأملأ بها كل ركن من حياتي الاستهلاكية.‬ 404 00:23:44,589 --> 00:23:49,553 ‫أجهزة تلفاز عملاقة، خزف صيني فاخر،‬ ‫أدوات من الفولاذ،‬ 405 00:23:49,636 --> 00:23:53,932 ‫أسطح طاولات من الرخام، ساعات باهظة الثمن،‬ ‫حلل مصممة خصيصًا لي‬ 406 00:23:54,015 --> 00:23:57,978 ‫وأكثر و ما هو أكثر بكثير.‬ 407 00:23:59,271 --> 00:24:03,733 ‫ثم مع اقتراب نهاية عام 2008،‬ ‫قبل يومين من عيد الميلاد المجيد،‬ 408 00:24:04,317 --> 00:24:05,610 ‫وردني اتصال هاتفي من أمي.‬ 409 00:24:06,570 --> 00:24:09,197 ‫كانت قد انتقلت إلى "فلوريدا"‬ ‫في وقت سابق من ذلك العام‬ 410 00:24:09,281 --> 00:24:11,783 ‫لتتقاعد أخيرًا بدعم الضمان الاجتماعي.‬ 411 00:24:12,409 --> 00:24:18,039 ‫لكن في 23 ديسمبر، اكتشفت أنها مصابة‬ ‫بسرطان الرئة في المرحلة الرابعة.‬ 412 00:24:19,916 --> 00:24:22,461 ‫وبعد أقل من عام، رحلت.‬ 413 00:24:23,587 --> 00:24:26,381 ‫أمضيت الكثير من الوقت مع أمي‬ ‫في ذلك العام في "فلوريدا"‬ 414 00:24:26,465 --> 00:24:30,343 ‫بينما كانت تعاني‬ ‫من العلاج الكيميائي والإشعاعي.‬ 415 00:24:30,427 --> 00:24:33,972 ‫لكن عندما توفيت،‬ ‫أدركت أنني بحاجة إلى زيارة أخيرة.‬ 416 00:24:34,681 --> 00:24:37,309 ‫وهذه المرة، كان ذلك لأتولى أمر أغراضها.‬ 417 00:24:38,185 --> 00:24:42,397 ‫لذا سافرت من "دايتون"، "أوهايو"،‬ ‫إلى "شاطئ سانت بيت"، "فلوريدا".‬ 418 00:24:43,148 --> 00:24:44,816 ‫عندما وصلت، هل تعرف ماذا وجدت؟‬ 419 00:24:57,662 --> 00:24:58,580 ‫أغراض.‬ 420 00:24:59,080 --> 00:25:03,668 ‫أغراض تكفي لملء 3 منازل‬ ‫مكدسة في شقة أمي ذات غرفة النوم الواحدة.‬ 421 00:25:03,752 --> 00:25:05,962 ‫الآن، لم تكن أمي ممن يكنزون الأشياء.‬ 422 00:25:06,671 --> 00:25:08,965 ‫لم أجد قطة ميتة في مبردها.‬ 423 00:25:10,133 --> 00:25:14,638 ‫لكنها كانت تمتلك أغراض كثيرة.‬ ‫ما نجم من تراكم على مدار 65 عامًا.‬ 424 00:25:14,721 --> 00:25:16,723 ‫هل تعلم أن المنزل الأمريكي التقليدي‬ 425 00:25:16,806 --> 00:25:19,518 ‫به أكثر من 300 ألف قطعة؟‬ 426 00:25:19,601 --> 00:25:21,019 ‫300 ألف!‬ 427 00:25:21,520 --> 00:25:25,649 ‫ألق نظرة على قبو تقليدي أو علية أو مرأب.‬ 428 00:25:25,732 --> 00:25:26,608 ‫ماذا ترى؟‬ 429 00:25:26,691 --> 00:25:29,819 ‫أدوات رياضية غير مستخدمة،‬ ‫معدات تمارين رياضية،‬ 430 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 ‫معدات تخييم، زينة الأعياد،‬ 431 00:25:33,031 --> 00:25:35,909 ‫آلات موسيقية، قطع غيار،‬ 432 00:25:35,992 --> 00:25:41,414 ‫أجهزة إلكترونية عتيقة،‬ ‫حبال عشوائية وأسلاك متنوعة،‬ 433 00:25:41,498 --> 00:25:45,043 ‫مجلات وأشرطة كاسيت وأقراص مدمجة،‬ 434 00:25:45,126 --> 00:25:48,004 ‫أدوات زينة وأغراض متفرقة وحلي‬ 435 00:25:48,088 --> 00:25:51,132 ‫وكل الأشياء التي نسينا أننا نمتلكها حتى.‬ 436 00:25:51,216 --> 00:25:56,972 ‫صناديق وأوعية وغرف كاملة مكدسة بأغراض.‬ 437 00:25:58,223 --> 00:26:01,768 ‫كان لدينا الكثير. أغراض كثيرة جدًا.‬ 438 00:26:01,851 --> 00:26:03,979 ‫فاضت خزانتي بما فيها.‬ 439 00:26:04,062 --> 00:26:07,649 ‫كان لديّ خزانة مليئة بالملابس.‬ ‫كان لديّ خزانة أخرى مليئة بالملابس.‬ 440 00:26:07,732 --> 00:26:10,652 ‫معدات تصوير، معدات دراجات.‬ 441 00:26:10,735 --> 00:26:12,571 ‫مستحضرات عناية بالبشرة وتجميل.‬ 442 00:26:12,654 --> 00:26:14,447 ‫أحذية وحقائب.‬ 443 00:26:14,531 --> 00:26:16,700 ‫متى فتحت الخزانة، تسقط منها الأغراض.‬ 444 00:26:16,783 --> 00:26:19,369 ‫لا أعرف السبب،‬ ‫لكن كان لديّ 3 أحذية لكرة القدم،‬ 445 00:26:19,452 --> 00:26:22,163 ‫رغم أنني لا أمارس كرة القدم.‬ 446 00:26:22,247 --> 00:26:25,125 ‫كما تعرف، الأشياء التي أعطاني إياها الناس‬ ‫على مر السنين،‬ 447 00:26:25,208 --> 00:26:27,919 ‫سواء كانت بطاقات أو أغراض‬ 448 00:26:28,003 --> 00:26:31,298 ‫أو تذكارات احتفظت بها‬ ‫لمناسبات مختلفة كنا قد ذهبنا إليها.‬ 449 00:26:31,381 --> 00:26:36,595 ‫لكنها كانت دوّامة لا نهاية لها من،‬ ‫"أحتاج إلى هذا. أحتاج إلى ذلك."‬ 450 00:26:37,387 --> 00:26:41,683 ‫من السهل جدًا شراء الأشياء‬ ‫التي نظن أنها حل لمشكلاتنا.‬ 451 00:26:42,183 --> 00:26:46,187 ‫أتذكر عندما أنجبت أطفالًا‬ ‫وأردت أن يناموا جيدًا‬ 452 00:26:46,271 --> 00:26:50,442 ‫وظننت أنني بحاجة‬ ‫إلى جهاز نوم مثالي لتحقيق ذلك.‬ 453 00:26:50,525 --> 00:26:53,069 ‫فكان لديّ على الأرجح‬ ‫4 أنواع مختلفة من لفائف الرضع،‬ 454 00:26:53,153 --> 00:26:55,780 ‫وعدة أنواع من أجهزة النوم ذات السحابة.‬ 455 00:26:55,864 --> 00:26:59,451 ‫إن ذهبت إلى موقع "أمازون"،‬ ‫فستجد أن هناك العشرات‬ 456 00:26:59,534 --> 00:27:03,330 ‫من الأنواع المختلفة‬ ‫من الآلات لجعل الأطفال ينامون.‬ 457 00:27:03,413 --> 00:27:05,498 ‫معدات متعددة يمكنك شراؤها.‬ 458 00:27:05,582 --> 00:27:10,712 ‫لكن واقع الحال هو‬ ‫أن حمل الأطفال على النوم أمر صعب جدًا‬ 459 00:27:10,795 --> 00:27:15,425 ‫ويمكننا أن نقع في شرك محاولة‬ ‫شراء طريقنا للخروج من الأوقات العصيبة.‬ 460 00:27:15,508 --> 00:27:19,304 ‫وكثيرًا ما لا تُكلل بالنجاح ومكلفة جدًا.‬ 461 00:27:19,387 --> 00:27:22,599 ‫أرى في الواقع أن أفضل طريقة لمعرفة‬ ‫إن كان لديك أغراض أكثر مما يجب‬ 462 00:27:22,682 --> 00:27:25,852 ‫ليست بأن تنتظر حتى ينفد‬ ‫ما لديك من مساحة للاحتفاظ بها،‬ 463 00:27:25,935 --> 00:27:30,231 ‫بل بأن تسأل نفسك إن كان‬ ‫لم يعد لديك استخدام هادف لها.‬ 464 00:27:30,315 --> 00:27:32,651 ‫عندما ينفد ما لديك‬ ‫من استخدام هادف للأشياء،‬ 465 00:27:32,734 --> 00:27:35,862 ‫حتى وإن كان لديك شيء واحد فقط،‬ ‫فلديك أشياء أكثر مما يجب بالفعل.‬ 466 00:27:35,945 --> 00:27:40,825 ‫السبب الذي يجعلنا مكتئبين‬ ‫وخاوين جدًا عندما يكون لدينا الكثير‬ 467 00:27:41,534 --> 00:27:45,413 ‫هو أنك إن حصلت على المزيد‬ ‫من الشيء الخطأ، فسيصبح أقل.‬ 468 00:27:45,497 --> 00:27:47,999 ‫هناك أمور أعمق تشعرنا بالرضا.‬ 469 00:27:48,083 --> 00:27:52,003 ‫حاجتنا إلى المعنى وحاجتنا إلى التقدم‬ ‫وحاجتنا إلى الحميمية.‬ 470 00:27:52,629 --> 00:27:55,090 ‫سبب قوة رسالة الزهد‬ 471 00:27:55,173 --> 00:27:59,302 ‫هو أننا نفرط في كل الأشياء الخاطئة‬ 472 00:27:59,386 --> 00:28:03,098 ‫ونفتقر بشدة إلى الأشياء المهمة حقًا.‬ 473 00:28:07,102 --> 00:28:10,397 ‫لكن بالطبع، معظمنا ليسوا مكتنزين، صحيح؟‬ 474 00:28:11,856 --> 00:28:12,941 ‫لا.‬ 475 00:28:13,024 --> 00:28:14,943 ‫نحتفظ بالكثير من الأغراض فحسب.‬ 476 00:28:15,026 --> 00:28:17,570 ‫نحتفظ بذكريات جمعناها على مدار حياتنا.‬ 477 00:28:18,071 --> 00:28:22,075 ‫أعلم أن أمي فعلت ذلك بالقطع،‬ ‫ولم أكن أعلم ماذا أفعل بأي منها.‬ 478 00:28:25,161 --> 00:28:27,497 ‫ففعلت ما كان أي ابن صالح ليفعله.‬ 479 00:28:29,082 --> 00:28:30,166 ‫اتصلت بشركة "يو هول".‬ 480 00:28:30,750 --> 00:28:33,628 ‫اتصلت بـ"يو هول " وطلبت أكبر شاحنة لديهم.‬ 481 00:28:33,712 --> 00:28:36,506 ‫في الواقع، بسبب ضخامتها،‬ ‫كان عليّ الانتظار يومًا إضافيًا‬ 482 00:28:36,589 --> 00:28:39,175 ‫حتى تُتاح الشاحنة التي يبلغ طولها 8 أمتار.‬ 483 00:28:39,259 --> 00:28:42,637 ‫وبينما كنت أنتظر وصول شاحنة "يو هول"،‬ ‫دعوت بعض أصدقاء أمي للمجيء‬ 484 00:28:42,721 --> 00:28:44,597 ‫لمساعدتي في فرز أغراضها.‬ 485 00:28:44,681 --> 00:28:49,728 ‫أعني، كان هناك الكثير من الأغراض‬ ‫إلى حد يمنعني من القيام بذلك وحدي.‬ 486 00:28:50,395 --> 00:28:55,108 ‫كانت غرفة معيشتها مليئة‬ ‫بأثاث عتيق وضخم ولوحات قديمة‬ 487 00:28:55,191 --> 00:28:57,777 ‫ومفارش طاولة أكثر مما يمكنني أن أحصيها.‬ 488 00:28:57,861 --> 00:29:01,698 ‫وكان مطبخها مليئًا‬ ‫بالمئات من الأطباق والأكواب والأوعية‬ 489 00:29:01,781 --> 00:29:03,575 ‫وأدوات طعام غير مرتبة.‬ 490 00:29:04,075 --> 00:29:07,704 ‫وكان حمامها مليئًا‬ ‫بما يكفي من مستحضرات تجميل‬ 491 00:29:07,787 --> 00:29:13,001 ‫ومساحيق الوجه ومستحضر نظافة‬ ‫لبدء تجارة صغيرة لبيع مستحضرات التجميل.‬ 492 00:29:13,084 --> 00:29:16,546 ‫وبدا كأن أحدهم كان يدير فندقًا‬ ‫باستخدام ما بداخل خزانة ملاءاتها،‬ 493 00:29:16,629 --> 00:29:21,926 ‫التي امتلأت بمناشف حمام غير متطابقة‬ ‫ومناشف الشاطئ ومناشف الأطباق.‬ 494 00:29:22,010 --> 00:29:24,512 ‫ولا تدعني أبدأ بالحديث عن غرفة نوم أمي.‬ 495 00:29:24,596 --> 00:29:29,267 ‫أعني، لماذا كان لدى أمي 14 معطفًا شتويًا‬ ‫مكدسة في خزانة غرفة نومها؟‬ 496 00:29:29,809 --> 00:29:33,271 ‫بحقك. كانت تعيش في "شاطئ سانت بيت".‬ 497 00:29:33,730 --> 00:29:35,064 ‫"(سانت بيت)، (فلوريدا)"‬ 498 00:29:35,732 --> 00:29:40,361 ‫على أي حال، كنت أحاول الانتهاء‬ ‫من حزم كل أغراض أمي‬ 499 00:29:40,445 --> 00:29:42,906 ‫ونظرت تحت فراشها.‬ 500 00:29:47,535 --> 00:29:51,623 ‫لاحظت وجود 4 صناديق.‬ ‫صناديق قديمة لأوراق الطابعات.‬ 501 00:29:51,706 --> 00:29:55,251 ‫ثقيلة بعض الشيء‬ ‫ومغلقة بقدر هائل من الشريط اللاصق.‬ 502 00:29:56,002 --> 00:29:57,670 ‫ولاحظت وجود اسم على كل صندوق‬ 503 00:29:57,754 --> 00:30:00,757 ‫في صورة رقم مكتوب على الجانب فقط‬ ‫بقلم أسود سميك.‬ 504 00:30:01,883 --> 00:30:02,967 ‫ووقفت محلي…‬ 505 00:30:03,802 --> 00:30:04,719 ‫أنظر إلى أسفل…‬ 506 00:30:05,929 --> 00:30:09,224 ‫أتساءل ماذا يمكن‬ ‫أن يكون بداخل تلك الصناديق.‬ 507 00:30:14,020 --> 00:30:16,981 ‫اتضح أنها أوراق‬ ‫دراستي في المدرسة الابتدائية.‬ 508 00:30:17,649 --> 00:30:19,818 ‫من الصف الأول وحتى الرابع.‬ 509 00:30:20,860 --> 00:30:23,321 ‫وبينما فتحت تلك الصناديق، ساورني فضول شديد‬ 510 00:30:23,404 --> 00:30:27,534 ‫وقلت لنفسي، "لماذا كانت أمي‬ ‫تحتفظ بكل تلك الأوراق الدراسية السخيفة؟"‬ 511 00:30:28,034 --> 00:30:31,830 ‫لكن بعدها استرجعت‬ ‫كل تلك الذكريات وكان الأمر واضحًا.‬ 512 00:30:34,582 --> 00:30:37,460 ‫كانت أمي تتشبث بقطعة مني.‬ 513 00:30:38,044 --> 00:30:41,631 ‫أمي كانت تتشبث بكل الذكريات‬ ‫بداخل تلك الصناديق. صحيح؟‬ 514 00:30:41,714 --> 00:30:42,799 ‫لكن لحظة واحدة.‬ 515 00:30:42,882 --> 00:30:45,760 ‫تلك الصناديق كانت مغلقة منذ أكثر من عقدين.‬ 516 00:30:45,844 --> 00:30:47,762 ‫كان واضحًا أن أمي لم تكن تتفحص‬ 517 00:30:47,846 --> 00:30:50,849 ‫أي من الذكريات‬ ‫الموجودة بداخل تلك الصناديق،‬ 518 00:30:50,932 --> 00:30:54,435 ‫مما ساعدني على فهم شيء مهم لأول مرة.‬ 519 00:30:55,603 --> 00:30:58,231 ‫لا تكمن ذكرياتنا في أغراضنا.‬ 520 00:30:59,232 --> 00:31:01,317 ‫تكمن ذكرياتنا بداخلنا.‬ 521 00:31:01,401 --> 00:31:05,113 ‫لم تكن أمي بحاجة إلى الاحتفاظ‬ ‫بتلك الصناديق لتحتفظ بقطعة مني.‬ 522 00:31:05,864 --> 00:31:07,699 ‫لم أكن بداخل تلك الصناديق قط.‬ 523 00:31:08,533 --> 00:31:12,370 ‫لكن بعد ذلك تفقدت أرجاء شقتها‬ ‫ونظرت إلى كل أغراضها،‬ 524 00:31:12,453 --> 00:31:15,623 ‫وأدركت أنني كنت على وشك‬ ‫أن أفعل الشيء نفسه.‬ 525 00:31:15,707 --> 00:31:17,458 ‫إن كنت صادقًا مع نفسي،‬ 526 00:31:17,542 --> 00:31:20,503 ‫كنت سأتشبث بأنانية بمعظم أغراض أمي.‬ 527 00:31:20,587 --> 00:31:23,172 ‫لكن بالطبع، لم أكن سأحصل‬ ‫على أي قيمة حقيقية منه‬ 528 00:31:23,256 --> 00:31:25,425 ‫وهو موضوع في مخزن ما إلى الأبد.‬ 529 00:31:25,508 --> 00:31:27,468 ‫لكن الحقيقة هي أنني بالتخلي عنه،‬ 530 00:31:27,552 --> 00:31:29,929 ‫أدركت أن بإمكاني إضافة قيمة‬ ‫إلى حياة الآخرين.‬ 531 00:31:30,013 --> 00:31:34,642 ‫فتبرعت بمعظم أغراضها‬ ‫لأصدقائها وللجمعيات الخيرية المحلية،‬ 532 00:31:34,726 --> 00:31:37,478 ‫لأجد منزلًا جديدًا للأغراض.‬ 533 00:31:37,562 --> 00:31:39,397 ‫والأشياء القليلة التي استطعت بيعها،‬ 534 00:31:39,480 --> 00:31:42,358 ‫أخذت ذلك المال‬ ‫وتبرعت به للجمعيتين الخيريتين‬ 535 00:31:42,442 --> 00:31:45,361 ‫اللتين ساعدتا أمي‬ ‫في مرحلة علاجها الكيميائي والإشعاعي.‬ 536 00:31:46,195 --> 00:31:50,992 ‫كما ترى، أدركت أن بإمكاني أن أسهم إلى غيري‬ 537 00:31:51,075 --> 00:31:53,119 ‫لو كنت مستعدًا للتخلي عن الأغراض.‬ 538 00:31:54,913 --> 00:31:56,414 ‫عندما عدت أخيرًا إلى "أوهايو"،‬ 539 00:31:56,497 --> 00:31:59,918 ‫عدت ومعي حفنة صغيرة فقط‬ ‫من الأشياء العاطفية.‬ 540 00:32:00,001 --> 00:32:02,670 ‫لوحة قديمة وبعض الصور،‬ 541 00:32:02,754 --> 00:32:04,589 ‫ربما حتى مفرش أو اثنين.‬ 542 00:32:04,672 --> 00:32:08,009 ‫مما ساعدني على فهم أن بالاحتفاظ‬ ‫بعدد قليل من الأشياء العاطفية،‬ 543 00:32:08,092 --> 00:32:11,304 ‫يمكننا الاستمتاع‬ ‫بهذه الأشياء العاطفية أكثر بكثير.‬ 544 00:32:11,387 --> 00:32:14,265 ‫أجد قيمة أكبر بكثير‬ ‫في الأشياء القليلة التي احتفظت بها‬ 545 00:32:14,349 --> 00:32:18,603 ‫من لو أنني قللت من أهميتها‬ ‫بعشرات أو حتى مئات من التذكارات.‬ 546 00:32:18,686 --> 00:32:24,233 ‫في النهاية، كان عليّ التخلي عما كان‬ ‫يثقل كاهلي قبل أن أتمكن من المضي قدمًا.‬ 547 00:32:24,817 --> 00:32:25,735 ‫للمضي قدمًا…‬ 548 00:32:26,569 --> 00:32:29,530 ‫كان عليّ أن أتفحص حياتي.‬ 549 00:32:31,741 --> 00:32:35,119 ‫اتضح أن لديّ حياة منظمة.‬ 550 00:32:35,662 --> 00:32:38,623 ‫لكن في الحقيقة،‬ ‫كنت كانزًا للأغراض منظم جدًا فحسب.‬ 551 00:32:38,706 --> 00:32:40,792 ‫ولو نظرت إلى ما تحت السطح،‬ 552 00:32:40,875 --> 00:32:44,420 ‫لوجدت قدرًا من النمط الاستهلاكي‬ ‫دام على مدار حياتي.‬ 553 00:32:44,504 --> 00:32:46,297 ‫بينما تستمر الشركات في الابتكار،‬ 554 00:32:46,381 --> 00:32:49,592 ‫فإن قدرتنا على التحلي‬ ‫بضبط النفس تزداد صعوبة.‬ 555 00:32:49,676 --> 00:32:50,885 ‫الأيدي العاملة الخارجية،‬ 556 00:32:50,969 --> 00:32:54,597 ‫بالإضافة إلى التقدم في الشحن‬ ‫والتصنيع والخدمات اللوجيستية‬ 557 00:32:54,681 --> 00:32:58,226 ‫خفضت من سعر‬ ‫المنتجات الاستهلاكية إلى أقصى حد.‬ 558 00:32:58,309 --> 00:33:01,980 ‫والآن، بإمكانية الشراء بضغطة زر واحدة،‬ ‫والتسلم في اليوم نفسه‬ 559 00:33:02,063 --> 00:33:04,857 ‫وبمجتمع جعل ديون‬ ‫بطاقات الائتمان أمرًا طبيعيًا،‬ 560 00:33:04,941 --> 00:33:06,985 ‫أوقعنا أنفسنا في مأزق.‬ 561 00:33:07,694 --> 00:33:10,905 ‫يحمل الأمريكي التقليدي‬ ‫4 بطاقات ائتمان في محفظته‬ 562 00:33:10,989 --> 00:33:16,703 ‫ومتوسط دين بطاقات الائتمان‬ ‫للأسر المثقلة بالديون يجاوز 16 ألف دولار.‬ 563 00:33:16,786 --> 00:33:22,667 ‫كل عام، ننفق على الأحذية والمجوهرات‬ ‫والساعات أكثر مما ننفق على التعليم العالي.‬ 564 00:33:23,376 --> 00:33:26,546 ‫أتذكر حين كنت طفلة،‬ ‫كان هناك ما يُسمى بالحجز بالقسط.‬ 565 00:33:26,629 --> 00:33:29,465 ‫فكنا نذهب إلى المتجر المحلي‬ ‫وننتقي ملابسنا المدرسية‬ 566 00:33:29,549 --> 00:33:30,967 ‫وتحجزها أمي بنظام القسط،‬ 567 00:33:31,050 --> 00:33:34,429 ‫مما يعني أنها ستذهب‬ ‫وتسدد دفعات مرة في الأسبوع لعدة أسابيع‬ 568 00:33:34,512 --> 00:33:37,432 ‫حتى تستكملها كلها‬ ‫عندما تسدد ثمنها بالكامل.‬ 569 00:33:37,515 --> 00:33:39,434 ‫وعندها يمكننا أخذ الأغراض إلى المنزل.‬ 570 00:33:39,517 --> 00:33:41,769 ‫لا وجود لهذه الفكرة الآن.‬ 571 00:33:41,853 --> 00:33:44,939 ‫إن كنت تريد الأغراض،‬ ‫استخدم بطاقة الائتمان وخذها على الفور.‬ 572 00:33:45,023 --> 00:33:48,526 ‫وأظن أن هذا التغيير الوظيفي‬ ‫في الطريقة التي نشتري بها‬ 573 00:33:48,609 --> 00:33:51,738 ‫أحدث فرقًا في توقعاتنا‬ 574 00:33:51,821 --> 00:33:54,574 ‫ونوع من الإحساس بالأحقية‬ ‫بشأن ما يجب أن نحظى به‬ 575 00:33:54,657 --> 00:33:57,618 ‫ومتى يجب أن نحصل عليه‬ ‫وإن كان علينا انتظاره.‬ 576 00:33:58,119 --> 00:34:02,373 ‫"أمريكا"، للأسف، أصبحت‬ ‫غير ناضجة من الناحية العاطفية.‬ 577 00:34:02,457 --> 00:34:07,128 ‫"أريده وأريده الآن‬ ‫وأستحقه من دون سبب حقيقي."‬ 578 00:34:07,754 --> 00:34:10,339 ‫هذا أشبه بطفل في الرابعة من عمره‬ ‫في ممر حبوب الإفطار‬ 579 00:34:10,423 --> 00:34:12,633 ‫يتذمر لأنه لن يحصل على "فروت لوبس".‬ 580 00:34:13,468 --> 00:34:16,888 ‫لكنني أتحدث في الواقع‬ ‫مع امرأة تبلغ 54 عامًا أو رجل،‬ 581 00:34:16,971 --> 00:34:21,267 ‫لعدم استطاعته شراء هذا الشيء الصغير‬ ‫الذي يريده، لأنه لا يملك المال اللازم.‬ 582 00:34:21,350 --> 00:34:25,438 ‫ألا تعرف؟ لن يكون بحوزتك أبدًا‬ ‫المال اللازم لشراء كل ما تريده.‬ 583 00:34:26,105 --> 00:34:29,942 ‫نوع الديون الذي يسبب‬ ‫أكبر قدر من المشكلات في مجتمعنا‬ 584 00:34:30,026 --> 00:34:34,155 ‫ينبع من الشعور بالحاجة الملحة‬ ‫لمواكبة المظاهر.‬ 585 00:34:34,238 --> 00:34:40,286 ‫بأن تضع أعباء غير ضرورية‬ ‫على نفسك للحفاظ على مظهر ما.‬ 586 00:34:40,369 --> 00:34:43,414 ‫إن لم يكن بإمكاني‬ ‫شراء سيارة "بي إم دبليو"،‬ 587 00:34:43,498 --> 00:34:46,667 ‫لكنني استدنت حتى أحصل على واحدة،‬ 588 00:34:46,751 --> 00:34:50,379 ‫فأنا أفعل ذلك لأنني أريد الحصول‬ ‫على المكافآت الاجتماعية، صحيح،‬ 589 00:34:50,880 --> 00:34:53,508 ‫بأن يُنظر إليّ كنوع معين من الأشخاص.‬ 590 00:34:53,591 --> 00:34:58,805 ‫حالما تُلبى احتياجاتك الأساسية،‬ ‫الطريقة التي نحدد بها نحن كبشر ما هو كاف‬ 591 00:34:58,888 --> 00:35:01,140 ‫يتناسب مع من حولنا من ناس.‬ 592 00:35:01,224 --> 00:35:04,602 ‫وهذا هو مصدر مقولة، "مواكبة آل (جونز)".‬ 593 00:35:04,685 --> 00:35:09,398 ‫نحكم على أثاثنا وملابسنا وسيارتنا،‬ ‫بحسب من حولنا من ناس.‬ 594 00:35:09,482 --> 00:35:13,361 ‫وفي الماضي كان من حولنا‬ ‫لديهم خلفيات اجتماعية واقتصادية متشابهة،‬ 595 00:35:13,444 --> 00:35:16,114 ‫لذا كنا نقول،‬ ‫"لا بأس. لدينا جميعًا الأغراض نفسها."‬ 596 00:35:16,197 --> 00:35:19,784 ‫لكن الآن، مع الهجوم الهائل‬ ‫عبر التلفاز ووسائل التواصل الاجتماعي،‬ 597 00:35:19,867 --> 00:35:23,329 ‫لديهم ما يُسمى‬ ‫بالتوسع الرأسي لمجموعتنا المرجعية.‬ 598 00:35:23,412 --> 00:35:26,332 ‫الآن أقارن شعري بشعر "جينيفر أنيستون".‬ 599 00:35:26,415 --> 00:35:28,709 ‫الآن أقارن منزلي بمنزل " كيم كارداشيان".‬ 600 00:35:28,793 --> 00:35:33,214 ‫أظن أننا اليوم أكثر توترًا واستياء‬ ‫من أي زمن مضى،‬ 601 00:35:33,297 --> 00:35:36,592 ‫لأننا نعرف أكثر بكثير،‬ ‫أو نظن أننا نعرف أكثر بكثير،‬ 602 00:35:36,676 --> 00:35:40,388 ‫بشأن ما يحدث بداخل‬ ‫منازل جيراننا وأصدقاءنا.‬ 603 00:35:40,471 --> 00:35:44,851 ‫والمقارنات أقوى بكثير‬ ‫مما كانت عليه في الأجيال الماضية‬ 604 00:35:44,934 --> 00:35:48,813 ‫ونحن نقارن حياتنا باستمرار بحياة الآخرين.‬ 605 00:35:48,896 --> 00:35:51,524 ‫وعندما نفعل ذلك،‬ ‫نادرًا ما نجدها بمثل جودتها.‬ 606 00:35:51,607 --> 00:35:53,860 ‫هذا الجيل، أكثر من الأجيال السابقة،‬ 607 00:35:53,943 --> 00:35:55,820 ‫يجب أن نتعلم كيف ندير انتباهنا،‬ 608 00:35:55,903 --> 00:35:58,906 ‫لأن هناك الكثيرين‬ ‫الذين يتنافسون للحصول عليه‬ 609 00:35:58,990 --> 00:36:01,993 ‫ويقولون لنا، "انظر إلى هذا وستكون سعيدًا!"‬ 610 00:36:02,076 --> 00:36:03,995 ‫"اشتر هذا وستكون سعيدًا!"‬ 611 00:36:04,078 --> 00:36:09,208 ‫وعليك أن تتراجع عن كل ذلك وتقول،‬ ‫"لا، أحتاج أولًا إلى الوقت‬ 612 00:36:09,292 --> 00:36:12,503 ‫لأتوصل إلى أفكاري الخاصة‬ ‫بشأن ما سيجعلني سعيدًا."‬ 613 00:36:14,922 --> 00:36:17,049 ‫بالنسبة إليّ، بدأ الأمر برمته بسؤال واحد.‬ 614 00:36:17,884 --> 00:36:21,387 ‫كيف يمكن لحياتك أن تصبح أفضل بوجود أقل؟‬ 615 00:36:21,470 --> 00:36:25,308 ‫وبإجابة ذلك السؤال،‬ ‫تمكنت من تحديد الغرض من الزهد.‬ 616 00:36:25,391 --> 00:36:29,687 ‫ليس فقط "كيف"، بل الأهم من ذلك "لماذا".‬ 617 00:36:29,770 --> 00:36:31,606 ‫أدركت أنني لو بسّطت من حياتي،‬ 618 00:36:31,689 --> 00:36:35,359 ‫سيكون لديّ المزيد من الوقت لصحتي وعلاقاتي،‬ 619 00:36:35,443 --> 00:36:37,403 ‫لإبداعي وأموري المالية،‬ 620 00:36:37,486 --> 00:36:41,032 ‫ويمكنني أن أسهم إلى غيري بطريقة ذات معنى.‬ 621 00:36:41,115 --> 00:36:44,911 ‫فكما ترى، استطعت فهم منافع الزهد‬ 622 00:36:44,994 --> 00:36:47,830 ‫قبل أن أتخلص من محتويات خزانة ملابس ضخمة.‬ 623 00:36:47,914 --> 00:36:52,376 ‫وحين حان الوقت لأتخلص من الفائض،‬ ‫بدأت بأسلوب بسيط.‬ 624 00:36:52,460 --> 00:36:54,378 ‫طرحت على نفسي سؤالًا آخر.‬ 625 00:36:54,462 --> 00:36:57,798 ‫ماذا لو أزلت غرض مادي واحد من حياتك‬ 626 00:36:57,882 --> 00:36:58,883 ‫كل يوم لمدة شهر؟‬ 627 00:36:58,966 --> 00:37:00,676 ‫واحد فقط. ماذا سيحدث؟‬ 628 00:37:01,385 --> 00:37:05,473 ‫سأخبرك، تخلصت من أكثر‬ ‫من 30 قطعة في أول 30 يومًا.‬ 629 00:37:05,556 --> 00:37:07,516 ‫أعني أكثر بكثير.‬ 630 00:37:07,600 --> 00:37:11,520 ‫أصبح كتحد شخصي‬ ‫لأكتشف ما يمكنني التخلص منه.‬ 631 00:37:11,604 --> 00:37:15,483 ‫ففتشت غرفي وخزاناتي وأروقتي،‬ 632 00:37:15,566 --> 00:37:19,403 ‫وسيارتي ومكتبي، بحثًا عن أشياء لأفترق عنها،‬ 633 00:37:19,487 --> 00:37:23,324 ‫محتفظًا فقط بالأشياء‬ ‫التي كانت ذات قيمة في حياتي.‬ 634 00:37:24,575 --> 00:37:27,161 ‫كنت أتأمل كل قطعة في منزلي وأسأل،‬ 635 00:37:27,662 --> 00:37:30,039 ‫"هل يضفي هذا الشيء قيمة إلى حياتي؟"‬ 636 00:37:30,831 --> 00:37:33,834 ‫وكلما طرحت هذا السؤال،‬ ‫اكتسبت المزيد من الزخم‬ 637 00:37:33,918 --> 00:37:36,879 ‫وازداد اقتناعي بالزهد سهولة‬ ‫يومًا تلو الآخر.‬ 638 00:37:36,963 --> 00:37:38,130 ‫كلما قمت به،‬ 639 00:37:38,214 --> 00:37:42,551 ‫ازداد شعورك بالحرية والسعادة والتحرر‬ ‫وازدادت رغبتك في التخلص من الأغراض.‬ 640 00:37:42,635 --> 00:37:45,304 ‫بالنسبة إليّ، أدى تخلصي‬ ‫من بضعة قمصان إلى نصف خزانة.‬ 641 00:37:45,388 --> 00:37:50,476 ‫بعض أقراص "دي في دي" أدت إلى التخلص‬ ‫من مكتبة كاملة من الأقراص غير المستغلة.‬ 642 00:37:50,559 --> 00:37:54,897 ‫بعض أغراض الزينة أدت‬ ‫إلى أدراج خردة لم تعد تُسمى كذلك الآن.‬ 643 00:37:54,981 --> 00:37:59,360 ‫إنها حلقة جميلة. كلما اتخذت من إجراءات،‬ ‫ازدادت رغبتك في اتخاذها.‬ 644 00:38:00,695 --> 00:38:05,491 ‫ما إن بدأت بالتخلص من الأغراض،‬ ‫وكأن الزخم استحوذ على زمام الأمور.‬ 645 00:38:05,574 --> 00:38:08,452 ‫كانت ككرة ثلجية لم أستطع إيقافها.‬ 646 00:38:08,536 --> 00:38:11,455 ‫كنت مستعدة للتخلص‬ ‫من أكبر قدر ممكن من الأشياء.‬ 647 00:38:11,539 --> 00:38:14,959 ‫رباه، عندما تفتح‬ ‫تلك الأدراج وتنظر إلى ما في مؤخرتها،‬ 648 00:38:15,042 --> 00:38:17,003 ‫لا أظن أنني أدركت‬ 649 00:38:17,086 --> 00:38:20,548 ‫حتى نصف الأشياء‬ ‫التي كدسناها في الخزائن وفي الأدراج.‬ 650 00:38:20,631 --> 00:38:24,593 ‫كان نافعًا لنا جدًا أن نركز‬ ‫على جزء واحد من المنزل،‬ 651 00:38:24,677 --> 00:38:25,886 ‫بدلًا من التفكير،‬ 652 00:38:25,970 --> 00:38:30,141 ‫"لديّ ما يُقدر بـ35 عامًا من الأشياء‬ ‫في منزلي يجب عليّ التخلص منها."‬ 653 00:38:30,224 --> 00:38:33,060 ‫تخلصنا من مخزننا المُستأجر.‬ 654 00:38:33,144 --> 00:38:35,938 ‫مخزن ضخم مُستأجر كنا نستأجره لسنوات‬ 655 00:38:36,022 --> 00:38:38,691 ‫ولم نكن نعرف حقًا ماذا يوجد به، تخلصنا منه.‬ 656 00:38:38,774 --> 00:38:41,610 ‫أذكر أنني تفقدت مجموعتي من الأقراص المدمجة‬ 657 00:38:41,694 --> 00:38:45,614 ‫ولم أستطع حتى أن أتذكر‬ ‫إن كان لديّ مشغل أقراص مدمجة في سيارتي.‬ 658 00:38:45,698 --> 00:38:49,076 ‫وكان ذلك ما جعلني أفكر،‬ ‫"هذا على الأرجح سبب‬ 659 00:38:49,160 --> 00:38:53,581 ‫ألا أحتفظ بهذه الأقراص بعد الآن‬ ‫إن لم أكن أعرف إن كنت أستطيع تشغيلها."‬ 660 00:38:53,664 --> 00:39:00,629 ‫عندما بدأت بالتخلص من الأشياء،‬ ‫واحدًا تلو الآخر، شعرت بحرية بالغة.‬ 661 00:39:00,713 --> 00:39:01,797 ‫كانت هناك حرية.‬ 662 00:39:01,881 --> 00:39:04,925 ‫عندما بدأت أتفقد محتوياتها،‬ ‫تخلصت من 14 سروالًا.‬ 663 00:39:05,009 --> 00:39:06,635 ‫لم أصدق ارتفاع الحزمة.‬ 664 00:39:06,719 --> 00:39:09,722 ‫لذا أحصيت عددها‬ 665 00:39:09,805 --> 00:39:12,516 ‫وقلت، "14 زوجًا من السراويل‬ ‫تقبع في الخزانة!"‬ 666 00:39:12,600 --> 00:39:17,146 ‫عرضنا منزلنا للبيع،‬ ‫لأننا أردنا أن نبدأ حياة جديدة‬ 667 00:39:17,229 --> 00:39:20,733 ‫وأن نستمتع بالحياة وأن نحظى بحرية حقيقية.‬ 668 00:39:20,816 --> 00:39:26,405 ‫كان شعورًا قويًا بالحرية،‬ ‫أن أبدأ فحسب، لذا لم أتوان قط.‬ 669 00:39:29,367 --> 00:39:32,536 ‫على مدى 8 أشهر بعد وفاة أمي،‬ 670 00:39:32,620 --> 00:39:36,916 ‫تخلصت متعمدًا من أكثر‬ ‫من 90 بالمئة من ممتلكاتي المادية.‬ 671 00:39:36,999 --> 00:39:40,961 ‫رغم أنك لو زرت منزلي اليوم،‬ ‫فعلى الأرجح لن تدخل وتقول،‬ 672 00:39:41,796 --> 00:39:42,671 ‫"يا إلهي!‬ 673 00:39:44,048 --> 00:39:45,800 ‫هذا الرجل من الزاهدين!"‬ 674 00:39:46,634 --> 00:39:51,180 ‫لا، على الأرج ستسأل‬ ‫كيف نحتفظ بالأشياء منظمة إلى هذا الحد،‬ 675 00:39:51,263 --> 00:39:54,809 ‫وكنت سأخبرك أنني وأسرتي لا نمتلك الكثير،‬ 676 00:39:54,892 --> 00:39:58,354 ‫لكن كل ما نملكه‬ ‫يضيف قيمة حقيقية إلى حياتنا.‬ 677 00:39:58,437 --> 00:40:04,193 ‫كل من ممتلكاتنا، ملابسنا، سيارتنا،‬ ‫أدوات المطبخ، الأثاث،‬ 678 00:40:04,276 --> 00:40:05,403 ‫لديها وظيفة ما.‬ 679 00:40:05,945 --> 00:40:09,073 ‫كأحد الزاهدين، كل شيء أمتلكه يخدم هدفًا،‬ 680 00:40:09,156 --> 00:40:12,410 ‫أو يبعث في نفسي البهجة‬ ‫وكل ما خلاف ذلك لا وجود له.‬ 681 00:40:13,160 --> 00:40:14,745 ‫وبإزالة كل هذه الفوضى،‬ 682 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 ‫شعرت أخيرًا بالحاجة‬ ‫إلى طرح أسئلة أكثر عمقًا.‬ 683 00:40:18,707 --> 00:40:23,921 ‫أسئلة مثل، "متى أعطيت كل هذه الأهمية‬ ‫لكل هذه الممتلكات المادية؟‬ 684 00:40:24,755 --> 00:40:26,841 ‫ما المهم حقًا في حياتي؟‬ 685 00:40:27,716 --> 00:40:29,677 ‫لماذا كنت أشعر بهذا القدر من عدم الرضا؟‬ 686 00:40:30,302 --> 00:40:34,682 ‫من هو الشخص الذي أريد أن أصبحه‬ ‫وكيف سأحدد معيار نجاحي؟‬ 687 00:40:35,182 --> 00:40:39,186 ‫الآن، هذه أسئلة صعبة وذات إجابات صعبة،‬ 688 00:40:39,687 --> 00:40:43,524 ‫لكن اتضح أنها أكثر أهمية‬ ‫من التخلص من أغراضي المفرطة.‬ 689 00:40:43,607 --> 00:40:47,903 ‫وإن لم نجب عن هذه الأسئلة بعناية وبتأني…‬ 690 00:40:48,821 --> 00:40:51,615 ‫فإن تلك الخزانات التي تخلصنا مؤخرًا‬ ‫من محتوياتها المفرطة‬ 691 00:40:51,699 --> 00:40:54,952 ‫ستمتلئ بمشتريات جديدة‬ ‫في المستقبل غير البعيد.‬ 692 00:40:56,620 --> 00:41:01,876 ‫لذا عندما تخليت عن الأغراض‬ ‫وبدأت أواجه بعض أسئلة الحياة الأكثر صعوبة…‬ 693 00:41:03,043 --> 00:41:05,171 ‫أصبحت حياتي أكثر بساطة.‬ 694 00:41:06,338 --> 00:41:08,591 ‫كما لاحظ الناس من حولي وجود اختلاف.‬ 695 00:41:09,633 --> 00:41:12,470 ‫أعز أصدقائي، رجل يدعى "رايان نيكوديموس"،‬ 696 00:41:12,553 --> 00:41:14,930 ‫والذي أعرفه منذ كنا‬ ‫طفلين بدينين في الصف الخامس…‬ 697 00:41:15,931 --> 00:41:17,475 ‫أتى إليّ ذات يوم وقال،‬ 698 00:41:18,559 --> 00:41:20,227 ‫"لماذا أنت سعيد هكذا بحق السماء؟"‬ 699 00:41:21,520 --> 00:41:23,731 ‫فأخبرته بهذا الشيء الذي يُدعى الزهد.‬ 700 00:41:24,440 --> 00:41:27,610 ‫وقال، "ما هو الزهد بحق السماء؟"‬ 701 00:41:28,110 --> 00:41:32,740 ‫فقلت، "الزهد هو الشيء‬ ‫الذي يجعلنا نتخطى الأشياء،‬ 702 00:41:32,823 --> 00:41:35,910 ‫لنتمكن من إفساح المجال‬ ‫لأهم الأشياء في الحياة،‬ 703 00:41:35,993 --> 00:41:39,580 ‫والتي ليست أشياء بالمرة في الواقع.‬ 704 00:41:40,456 --> 00:41:41,415 ‫أتعرف يا (رايان)؟‬ 705 00:41:41,499 --> 00:41:44,877 ‫أظن أنك قد تستفيد من هذا الزهد أيضًا، لأن…‬ 706 00:41:46,504 --> 00:41:48,923 ‫لأن لديك الكثير من الأغراض."‬ 707 00:41:53,677 --> 00:41:55,471 ‫عندها أتذكر أنني كنت…‬ 708 00:41:56,263 --> 00:41:59,433 ‫أنظر إلى ما كنت تفعله‬ ‫على نحو مختلف في حياتك.‬ 709 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 ‫كان عليّ أن أعرف،‬ ‫"حسنًا، ما الذي يفعله (جوش) بشكل مختلف؟"‬ 710 00:42:03,103 --> 00:42:06,524 ‫لأن حياتي كانت خارجة عن السيطرة.‬ ‫كنت بحاجة إلى إجراء تغيير ما.‬ 711 00:42:06,607 --> 00:42:08,984 ‫وكان من الواضح‬ ‫أنك قمت ببعض التغييرات، لذا…‬ 712 00:42:09,068 --> 00:42:12,655 ‫أتذكر أنني حينها دعوتك‬ ‫لتناول ذلك الغداء الفاخر في "صبواي".‬ 713 00:42:12,738 --> 00:42:15,533 ‫- أجل.‬ ‫- وجلسنا و…‬ 714 00:42:16,492 --> 00:42:17,701 ‫تناولنا شطائرنا‬ 715 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 ‫وأتذكر سؤالي إياك،‬ ‫"لماذا أنت سعيد هكذا بحق السماء؟"‬ 716 00:42:21,997 --> 00:42:26,627 ‫وإن لم تكن أنت من حدثني عن الزهد،‬ 717 00:42:27,169 --> 00:42:28,712 ‫إن كان أي شخص سواك،‬ 718 00:42:28,796 --> 00:42:33,759 ‫فلا أحسبني كنت سأقبل بتجربته بهذه السرعة.‬ 719 00:42:34,760 --> 00:42:37,263 ‫بينما كنا نجلس هناك، نتناول غداءنا،‬ 720 00:42:37,763 --> 00:42:41,517 ‫تحدث عن كيف أمضى‬ ‫الأشهر القليلة الماضية في التبسيط.‬ 721 00:42:42,142 --> 00:42:46,981 ‫في إخلاء الفوضى.‬ ‫إفساح المجال لأهم أمور الحياة.‬ 722 00:42:47,064 --> 00:42:50,484 ‫لذا، أنا، لأنني أبرع في حل المشكلات،‬ 723 00:42:50,568 --> 00:42:53,404 ‫قررت أن أصبح زاهدًا على الفور.‬ 724 00:42:53,487 --> 00:42:56,365 ‫نظرت إلى "جوش" وأعلنت بحماس،‬ 725 00:42:56,448 --> 00:43:01,161 ‫"حسنًا يا رجل، لقد اقتنعت.‬ ‫سأفعل ذلك! سأصبح زاهدًا.‬ 726 00:43:03,205 --> 00:43:04,081 ‫ماذا أفعل الآن؟"‬ 727 00:43:04,164 --> 00:43:09,211 ‫أترى؟ لم أرغب في قضاء عدة أشهر‬ ‫في التجرد ببطء، كما فعل.‬ 728 00:43:09,295 --> 00:43:13,007 ‫أعني، كان ذلك رائعًا بالنسبة إليه،‬ ‫لكنني أردت نتائج أسرع.‬ 729 00:43:13,090 --> 00:43:16,427 ‫لذا توصلنا إلى فكرة رائعة اسمها حفلة حزم.‬ 730 00:43:17,261 --> 00:43:20,764 ‫قررنا أن نحزم كل ممتلكاتي‬ ‫كما لو كنت سأنتقل.‬ 731 00:43:20,848 --> 00:43:25,686 ‫ثم لن أفرغ إلا الأغراض التي سأحتاج‬ ‫إليها في الأسابيع الثلاثة المقبلة.‬ 732 00:43:25,769 --> 00:43:29,773 ‫فجاء "جوش" وساعدني‬ ‫في وضع كل شيء في صناديق.‬ 733 00:43:29,857 --> 00:43:33,777 ‫ملابسي، أدوات المطبخ،‬ ‫المناشف، أجهزة التلفاز،‬ 734 00:43:33,861 --> 00:43:37,615 ‫أجهزتي الإلكترونية، صوري واللوحات،‬ ‫أدوات نظافتي الشخصية.‬ 735 00:43:37,698 --> 00:43:41,493 ‫كل شيء. تظاهرنا حرفيًا بأنني أنقل محل سكني.‬ 736 00:43:41,577 --> 00:43:45,122 ‫لذا، بعد مضي 9 ساعات،‬ ‫وبعد عدة وجبات بيتزا،‬ 737 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 ‫جلست أنا و"جوش" في غرفة معيشتي الثانية،‬ 738 00:43:48,876 --> 00:43:52,880 ‫نحدق في هذه الصناديق المكدسة‬ ‫حتى منتصف السقف البالغ ارتفاعه 3.7 مترًا.‬ 739 00:43:52,963 --> 00:43:58,886 ‫كل ما كنت أمتلكه، وكل ما كدحت بشدة‬ ‫لأحصل عليه طوال العقد الماضي،‬ 740 00:43:58,969 --> 00:44:01,013 ‫كان كله قابعًا في تلك الغرفة.‬ 741 00:44:01,096 --> 00:44:05,476 ‫صناديق مكدسة فوق صناديق مكدسة فوق صناديق.‬ 742 00:44:06,060 --> 00:44:08,395 ‫كان كل صندوق يحمل اسمًا دقيقًا جدًا‬ 743 00:44:08,479 --> 00:44:11,023 ‫لأعرف إلى أين أتجه‬ ‫عندما أحتاج إلى غرض معين.‬ 744 00:44:11,106 --> 00:44:14,985 ‫أسماء مثل، "درج الخردة"،‬ ‫"غرفة المعيشة رقم 1"،‬ 745 00:44:15,069 --> 00:44:17,946 ‫"أدوات المطبخ"، "درج الخردة رقم 7".‬ 746 00:44:18,030 --> 00:44:22,993 ‫أمضيت الـ21 يومًا التالية‬ ‫أفرغ الأغراض التي احتجت إليها فقط.‬ 747 00:44:23,077 --> 00:44:25,412 ‫فرشاة أسناني، فراشي وأغطية فراشي،‬ 748 00:44:25,496 --> 00:44:29,124 ‫بعض ملابس العمل،‬ ‫الأثاث الذي استخدمه فعليًا،‬ 749 00:44:29,208 --> 00:44:31,502 ‫مجموعة أدوات، بعض أدوات المطبخ.‬ 750 00:44:31,585 --> 00:44:35,297 ‫فقط الأشياء التي كانت لها قيمة في حياتي.‬ 751 00:44:35,381 --> 00:44:37,007 ‫بعد 3 أسابيع…‬ 752 00:44:38,175 --> 00:44:43,055 ‫كان 80 بالمئة من أغراضي‬ ‫لا تزال محلها في تلك الصناديق.‬ 753 00:44:43,138 --> 00:44:46,308 ‫محلها فحسب، بلا استخدام.‬ 754 00:44:47,017 --> 00:44:51,438 ‫أتعرف؟ نظرت إلى تلك الصناديق‬ ‫ولم أستطع أن أتذكر ما بداخل أغلبها.‬ 755 00:44:52,314 --> 00:44:55,818 ‫كل تلك الأشياء التي أدخلتها‬ ‫في حياتي لتجعلني سعيدًا…‬ 756 00:44:57,069 --> 00:44:58,612 ‫لم تكن تؤدي الغرض منها.‬ 757 00:44:58,696 --> 00:45:01,699 ‫لذا حينها قررت أن أتخلى عنها. وهل تعرف؟‬ 758 00:45:02,741 --> 00:45:06,286 ‫بدأت أشعر بالحرية للمرة الأولى في حياتي.‬ 759 00:45:06,787 --> 00:45:08,288 ‫استعدت وقتي.‬ 760 00:45:09,415 --> 00:45:10,708 ‫استعدت حياتي.‬ 761 00:45:11,709 --> 00:45:14,086 ‫وبينما كنت أغير حياتي،‬ 762 00:45:14,169 --> 00:45:17,214 ‫انصب تركيزي على المجتمع، وليس على الشراء.‬ 763 00:45:18,048 --> 00:45:19,925 ‫العطاء، وليس الأخذ.‬ 764 00:45:21,051 --> 00:45:22,886 ‫الناس، وليس الأغراض.‬ 765 00:45:23,637 --> 00:45:27,975 ‫لقد جعلنا ذلك نعيد تقييم حياتنا،‬ 766 00:45:28,058 --> 00:45:30,352 ‫نعيد تقييم أهدافنا والتزاماتنا.‬ 767 00:45:30,436 --> 00:45:36,442 ‫أقر أصدقائي وأفراد عائلتي وزملائي‬ ‫بحدوث تغيير جذري فيّ.‬ 768 00:45:36,525 --> 00:45:38,318 ‫لقد منحني الفرصة‬ 769 00:45:38,402 --> 00:45:42,197 ‫لأكون ذلك الشخص الذي كنت أتحدث عنه.‬ 770 00:45:42,281 --> 00:45:46,326 ‫بسبب الأسلوب الذي‬ ‫أُُعيد بحسبه تنظيم ما أقدره،‬ 771 00:45:46,910 --> 00:45:50,122 ‫أنا ممتنة لكل ثانية.‬ 772 00:45:50,706 --> 00:45:53,876 ‫حقًا، بدأت أجد نفسي مجددًا.‬ 773 00:45:54,668 --> 00:45:58,213 ‫وأنا ممتنة لذلك جدًا.‬ 774 00:45:58,297 --> 00:45:59,548 ‫الزهد…‬ 775 00:46:01,008 --> 00:46:02,384 ‫لقد غير حياتي.‬ 776 00:46:02,468 --> 00:46:05,846 ‫تملكتني هذه المشاعر. كانت غامرة بشدة.‬ 777 00:46:05,929 --> 00:46:11,435 ‫وكان شعورًا بالوفرة البالغة، أتفهم؟‬ 778 00:46:11,518 --> 00:46:15,147 ‫وفرة حيث كل شيء على ما يُرام.‬ 779 00:46:15,230 --> 00:46:19,318 ‫لديك كل ما تحتاج إليه،‬ ‫كل شيء بخير. ولا أظن أنني…‬ 780 00:46:20,527 --> 00:46:23,030 ‫تغمرني مشاعري بتذكري ذلك الوقت، حسنًا.‬ 781 00:46:24,740 --> 00:46:28,952 ‫لا أحسبني شعرت بهذا الشعور‬ ‫منذ كنت في الـ4 أو الـ5 من العمر، لذا…‬ 782 00:46:30,287 --> 00:46:34,124 ‫هذه المعرفة العميقة بأن كل ما أردته،‬ 783 00:46:34,208 --> 00:46:36,502 ‫وكل ما كنت أبحث عنه، كل ما أحتاج إليه…‬ 784 00:46:37,419 --> 00:46:38,504 ‫كان بحوزتي بالفعل.‬ 785 00:46:40,798 --> 00:46:43,300 ‫بعد أكثر من عام بقليل‬ ‫من قيامي بتجربة حفل الحزم،‬ 786 00:46:43,383 --> 00:46:45,677 ‫حدث شيء غير مُتوقع.‬ 787 00:46:45,761 --> 00:46:47,554 ‫اتصل بي رئيسي في صباح يوم الجمعة…‬ 788 00:46:47,638 --> 00:46:50,432 ‫وطلب مني الذهاب إلى "سينسيناتي"‬ ‫بعد ظهر ذلك اليوم‬ 789 00:46:50,516 --> 00:46:53,227 ‫لمقابلته في مكتب الموارد البشرية للشركة.‬ 790 00:46:53,310 --> 00:46:56,104 ‫دخلت غرفة الاجتماعات ورأيت مديري‬ 791 00:46:56,188 --> 00:46:59,650 ‫وشخص من قسم الموارد البشرية يجلسان‬ ‫بالجانب الآخر من طاولة الاجتماعات.‬ 792 00:46:59,733 --> 00:47:01,527 ‫هز مديري رأسه.‬ 793 00:47:02,110 --> 00:47:05,989 ‫"لقد استبعدنا منصبك في أحدث‬ ‫جولة من التخفيضات"، هذا ما قاله رئيسي.‬ 794 00:47:06,073 --> 00:47:08,534 ‫"هذا التغيير، سيكون فعالًا على الفور."‬ 795 00:47:08,617 --> 00:47:11,954 ‫بعد الترقي 7 مرات في أقل من عقد،‬ 796 00:47:12,037 --> 00:47:13,956 ‫تم تسريحي من دون سابق إنذار.‬ 797 00:47:14,039 --> 00:47:16,500 ‫ثم تفاجأت بفكرتي التالية.‬ 798 00:47:17,167 --> 00:47:19,920 ‫"أليس هذا أفضل شيء يمكن أن يحدث لي؟"‬ 799 00:47:20,003 --> 00:47:22,756 ‫شعرت وكأن حملًا ثقيلًا رُفع عن كاهلي.‬ 800 00:47:22,840 --> 00:47:27,344 ‫كنت أعلم أن الوقت قد حان لأمضي قدمًا‬ ‫وهذه كانت الدفعة التي أحتاج إليها.‬ 801 00:47:27,427 --> 00:47:29,429 ‫تغير منظوري للأمور بالكامل.‬ 802 00:47:29,888 --> 00:47:31,223 ‫ثم فكرت في نفسي،‬ 803 00:47:31,723 --> 00:47:35,310 ‫"قد يكون هناك بعض الناس‬ ‫الذين قد يجدون قيمة في قصتي.‬ 804 00:47:35,936 --> 00:47:38,438 ‫الذين قد يجدون قيمة في قصتنا."‬ 805 00:47:39,314 --> 00:47:43,944 ‫لذا قررنا أنا و"جوش" أن نفعل‬ ‫ما قد يفعله أي رجلان في الـ30 من العمر.‬ 806 00:47:44,862 --> 00:47:46,113 ‫بدأنا مدونة.‬ 807 00:47:47,281 --> 00:47:48,615 ‫كان ذلك منذ عقد من الزمن.‬ 808 00:47:48,699 --> 00:47:51,159 ‫وهل تعرف؟ حدث شيء مذهل.‬ 809 00:47:51,243 --> 00:47:55,080 ‫52 شخصًا زاروا موقعنا الإلكتروني‬ ‫في الشهر الأول.‬ 810 00:47:55,163 --> 00:48:00,419 ‫أدرك أن هذا قد يبدو غير مبهرًا لأول وهلة،‬ ‫لكن أنا و"جوش" كنا متحمسين.‬ 811 00:48:00,502 --> 00:48:03,088 ‫ثم بدأت أمور مبهرة أخرى تحدث.‬ 812 00:48:03,171 --> 00:48:07,634 ‫52 قارئًا أصبحوا 500، 500 أصبحوا 5 آلاف‬ 813 00:48:07,718 --> 00:48:09,595 ‫والآن نحظى بشرف‬ 814 00:48:09,678 --> 00:48:13,265 ‫مشاركة رسالتنا مع ملايين الناس كل عام.‬ 815 00:48:13,348 --> 00:48:15,767 ‫اتضح أنه عندما تضيف قيمة إلى حياة الناس،‬ 816 00:48:15,851 --> 00:48:19,521 ‫يصبحون متشوقين جدًا لمشاركة قصتك‬ ‫مع أصدقائهم وعائلاتهم‬ 817 00:48:19,605 --> 00:48:21,773 ‫ليضيفوا قيمة إلى حيواتهم.‬ 818 00:48:22,524 --> 00:48:24,526 ‫من المناسب أن نعود إلى هنا.‬ 819 00:48:24,610 --> 00:48:28,655 ‫ليس في "دايتون" فحسب، بل هنا في "بريس"،‬ ‫في هذا المقهى،‬ 820 00:48:28,739 --> 00:48:31,074 ‫لأنه هنا بدأ الأمر برمته بالنسبة إلينا.‬ 821 00:48:31,158 --> 00:48:33,327 ‫حتى عندما كنا نعمل في شركات،‬ 822 00:48:33,410 --> 00:48:36,455 ‫كنا نلتقي هنا وكان هذا مكاننا للابتكار.‬ 823 00:48:36,538 --> 00:48:41,877 ‫كأننا كنا نحتاج إلى هذه المساحة الإضافية‬ ‫خارج عالم الشركات،‬ 824 00:48:41,960 --> 00:48:44,254 ‫خارج حياتنا الشخصية المزدحمة،‬ 825 00:48:44,338 --> 00:48:49,384 ‫لنأتي إلى هنا ونكتشف‬ ‫كيف نبتكر وكيف نبسط حياتنا.‬ 826 00:48:49,468 --> 00:48:52,429 ‫لنأخذ هذا الشعور الذي كان يخالجنا‬ 827 00:48:52,512 --> 00:48:54,389 ‫ونكتبه على الصفحة.‬ 828 00:48:55,098 --> 00:48:58,769 ‫أظن أنه يجب أن يُسمح لنا جميعًا‬ ‫ببدء حياتنا بداية جديدة وقول،‬ 829 00:48:58,852 --> 00:49:03,106 ‫"ظننت أن هذه هي الحياة التي أريدها،‬ ‫لكنها ليست كذلك، لذا سأبدأ من جديد."‬ 830 00:49:03,190 --> 00:49:06,818 ‫إن كان لديك ولع وحلم وشغف بداخلك،‬ 831 00:49:07,319 --> 00:49:10,781 ‫فلماذا تتمسك بما كنت تفعله وهويتك السابقة‬ 832 00:49:11,406 --> 00:49:14,701 ‫وتفقد من تريد أن تكونه؟‬ 833 00:49:14,785 --> 00:49:17,663 ‫بغض النظر أينما كنا في رحلتنا نحو الأقل،‬ 834 00:49:17,746 --> 00:49:20,457 ‫سنُجذب دائمًا في ذلك الاتجاه.‬ 835 00:49:20,540 --> 00:49:25,337 ‫اتجاه المقارنة،‬ ‫اتجاه أن تغمرك الوسائط الإعلامية.‬ 836 00:49:25,420 --> 00:49:28,674 ‫والحقيقة هي أن علينا‬ ‫إعادة تركيز أنفسنا باستمرار.‬ 837 00:49:28,757 --> 00:49:31,385 ‫نجعل الحياة معقدة بلا داع‬ 838 00:49:31,468 --> 00:49:38,433 ‫لأننا نغفل عن أو نقلل من قدر‬ ‫التوجيه الذي يمكن أن يحدث‬ 839 00:49:38,517 --> 00:49:42,270 ‫من قضاء بعض الوقت‬ ‫في الجلوس وحدنا مع أنفسنا،‬ 840 00:49:42,354 --> 00:49:43,897 ‫الجلوس في هدوء وقول،‬ 841 00:49:43,981 --> 00:49:46,858 ‫"لن أحصل على أفكاري عن الحياة الجيدة‬ 842 00:49:46,942 --> 00:49:49,611 ‫من مصادر تحفيز خارجية.‬ 843 00:49:49,695 --> 00:49:53,281 ‫سأستمع إلى ذلك الصوت الداخلي‬ ‫وأرى إلى أين يرشدني."‬ 844 00:49:53,365 --> 00:49:57,411 ‫لو تمكن الناس من اتخاذ القرار‬ ‫بأن يكونوا أحياء إلى أقصى حد فحسب،‬ 845 00:49:57,494 --> 00:49:59,705 ‫لو تمكنوا من التخلص من كل شيء‬ 846 00:49:59,788 --> 00:50:01,707 ‫يستنزف الحياة من أرواحهم،‬ 847 00:50:01,790 --> 00:50:04,126 ‫عندها ستجد شغفك.‬ 848 00:50:04,209 --> 00:50:07,504 ‫لكن شغفك لن يكون عن نفسك أبدًا.‬ 849 00:50:08,005 --> 00:50:12,009 ‫سيكون شغفك دائمًا حول‬ ‫بعض الخير الذي يمكنك فعله في العالم.‬ 850 00:50:13,301 --> 00:50:16,471 ‫لهذا أنا و"جوش" هنا الآن.‬ 851 00:50:16,555 --> 00:50:18,974 ‫نأمل حقًا أن نتمكن من إضافة قيمة إلى حياتك‬ 852 00:50:19,057 --> 00:50:21,101 ‫من خلال تشجيعك على التخلي عن الأغراض.‬ 853 00:50:21,184 --> 00:50:22,978 ‫لتشجيعك على تخيل حياة بها المزيد.‬ 854 00:50:23,562 --> 00:50:26,565 ‫مزيد من الوقت، مزيد من علاقات ذات معنى،‬ 855 00:50:26,648 --> 00:50:29,735 ‫مزيد من النمو والمساهمة والرضا.‬ 856 00:50:29,818 --> 00:50:31,653 ‫حياة مليئة بالشغف،‬ 857 00:50:31,737 --> 00:50:35,365 ‫لا تثقلها شراك العالم الفوضوي من حولك.‬ 858 00:50:36,658 --> 00:50:39,870 ‫ما تتخيله هو حياة متعمدة.‬ 859 00:50:41,079 --> 00:50:42,330 ‫ليست حياة مثالية.‬ 860 00:50:42,414 --> 00:50:44,207 ‫ليست حتى حياة سهلة.‬ 861 00:50:45,000 --> 00:50:46,001 ‫بل بسيطة.‬ 862 00:50:46,960 --> 00:50:51,840 ‫ولتصل إليها، قد تضطر إلى التخلي‬ ‫عن بعض الأغراض التي تعترض الطريق.‬ 863 00:50:52,674 --> 00:50:55,052 ‫"قم بتحد (حان وقت التقليل)."‬ 864 00:50:55,135 --> 00:50:58,972 ‫"بمشاركة من صديق أو فرد من العائلة‬ ‫أو زميل في العمل."‬ 865 00:50:59,056 --> 00:51:02,184 ‫"يتخلى كل شخص عن شيء واحد في اليوم الأول."‬ 866 00:51:02,267 --> 00:51:04,644 ‫"شيئان في اليوم الثاني."‬ 867 00:51:04,728 --> 00:51:07,147 ‫"3 أشياء في اليوم الثالث."‬ 868 00:51:07,230 --> 00:51:08,815 ‫"وهكذا."‬ 869 00:51:08,899 --> 00:51:10,525 ‫"كل شيء مباح!"‬ 870 00:51:10,609 --> 00:51:11,985 ‫"مقتنيات."‬ 871 00:51:12,069 --> 00:51:13,487 ‫"زينة."‬ 872 00:51:13,570 --> 00:51:15,113 ‫"أدوات مطبخ."‬ 873 00:51:15,197 --> 00:51:16,114 ‫"أجهزة إلكترونية."‬ 874 00:51:16,198 --> 00:51:18,075 ‫"أثاث، معدات، مؤن، أغطية،"‬ 875 00:51:18,158 --> 00:51:21,745 ‫"شخصيات مجسمة، ملابس، مناشف،‬ ‫أدوات، قبعات."‬ 876 00:51:21,828 --> 00:51:25,415 ‫"تبرع بها أو قم ببيعها أو أعد تدويرها."‬ 877 00:51:25,499 --> 00:51:28,960 ‫"كل غرض يجب أن يتم التخلص منه‬ ‫بحلول منتصف الليل."‬ 878 00:51:29,044 --> 00:51:33,048 ‫"هل يمكنك المثابرة مدة شهر كامل؟"‬ 879 00:51:33,131 --> 00:51:38,804 ‫"شارك تقدمك."‬ 880 00:51:38,887 --> 00:51:42,057 ‫"وسم (حان وقت التقليل)"‬ 881 00:52:46,288 --> 00:52:51,168 ‫ترجمة "علي بدر"‬