1 00:00:24,700 --> 00:00:28,700 www.titlovi.com 2 00:00:31,700 --> 00:00:35,200 UVOD U MISTERIJE 3 00:00:46,471 --> 00:00:48,337 Bilo je i vrijeme. 4 00:00:50,201 --> 00:00:52,208 Što je s tobom? 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,092 Tko je kriv? 6 00:01:10,127 --> 00:01:13,529 To pitanje nije samo nadahnulo 7 00:01:13,565 --> 00:01:17,533 drugi najuspješniji fikcijski žanr ikad, 8 00:01:17,569 --> 00:01:19,569 već će biti i osnova 9 00:01:19,604 --> 00:01:21,370 vašeg polugodišnjeg testa idući tjedan. 10 00:01:25,243 --> 00:01:29,278 A ako je kriminalistički roman drugi, 11 00:01:29,314 --> 00:01:30,779 koji je prvi? 12 00:01:30,815 --> 00:01:32,582 Lacey? 13 00:01:32,617 --> 00:01:36,485 Oprostite, koje je bilo pitanje? 14 00:01:36,521 --> 00:01:39,488 Koji je najpopularniji oblik književne fikcije? 15 00:01:40,024 --> 00:01:42,291 Romantika? Točno? 16 00:01:42,327 --> 00:01:43,359 Bravo. 17 00:01:43,394 --> 00:01:47,763 A sada, koristeći metodu dedukcije, Lacey, 18 00:01:47,798 --> 00:01:50,099 što misliš zašto sam od svih 19 00:01:50,134 --> 00:01:54,270 ovdje, od tebe tražila odgovor? 20 00:01:54,305 --> 00:01:55,705 Ne znam. 21 00:01:57,575 --> 00:01:59,642 Oprostite, prekidam? 22 00:01:59,677 --> 00:02:00,776 Ne, ne prekidaš. 23 00:02:00,811 --> 00:02:04,313 Dame i gospodo, čovjek koji je osmislio ovaj kolegij, 24 00:02:04,349 --> 00:02:06,115 poznat i kao moj otac, 25 00:02:06,150 --> 00:02:08,351 počasni profesor Graham Winslow. 26 00:02:08,386 --> 00:02:11,387 Sigurno ga znate po knjigama o Atticusu Kelleru, 27 00:02:11,422 --> 00:02:12,988 koje će vam, sigurno rado 28 00:02:13,023 --> 00:02:15,391 potpisati nakon sata. 29 00:02:15,426 --> 00:02:19,094 Prvo, da kažem o testu, vrlo kratko. 30 00:02:19,130 --> 00:02:22,197 Bud će osmisliti vašu misteriju, 31 00:02:22,233 --> 00:02:26,235 i biti će jako puno osumljičenih, dobro? 32 00:02:26,271 --> 00:02:31,440 A vi ćete morati otkriti... 33 00:02:31,476 --> 00:02:32,742 Lacey? 34 00:02:32,777 --> 00:02:33,842 Tko je kriv? 35 00:02:33,878 --> 00:02:35,210 Tako je. Tko je kriv. 36 00:02:35,246 --> 00:02:37,346 Ugodan dan svima. 37 00:02:44,555 --> 00:02:46,889 Hej, Lacey. 38 00:02:50,060 --> 00:02:52,027 Sve u redu? 39 00:02:52,062 --> 00:02:53,195 Da, zašto? 40 00:02:53,230 --> 00:02:57,366 Imam neki osjećaj da brineš 41 00:02:57,402 --> 00:03:00,636 za tipa iz bratstva kojeg viđaš? 42 00:03:00,672 --> 00:03:02,204 Otkud znate za Rexa? 43 00:03:02,239 --> 00:03:04,273 Osnove, draga Lacey. 44 00:03:06,274 --> 00:03:08,244 Ustvari je lako. 45 00:03:08,245 --> 00:03:11,947 Već dva tjedna dolaziš sa smoothijem, trgovina 46 00:03:11,982 --> 00:03:15,851 je pored Theta New Zeta, bratstva čiju značku 47 00:03:15,886 --> 00:03:19,087 stalno diraš, a koju si počela nositi otprilike 48 00:03:19,123 --> 00:03:23,859 kad si počela donositi smoothie pa prvi put kod mene 49 00:03:23,894 --> 00:03:27,062 ne možeš maknuti pogled s telefona. 50 00:03:27,097 --> 00:03:29,164 To mi govori da iščekuješ 51 00:03:29,200 --> 00:03:31,434 neki odgovor od tog Rexa. 52 00:03:31,469 --> 00:03:32,901 Jesam u pravu? 53 00:03:32,937 --> 00:03:35,237 Baš kao Sherlock, profesorice. 54 00:03:35,272 --> 00:03:36,872 Hvala. 55 00:03:36,907 --> 00:03:38,841 Da, trebali smo se naći sinoć, 56 00:03:38,876 --> 00:03:40,509 a on nije došao. 57 00:03:40,545 --> 00:03:42,244 Jesi provjerila u bratstvu? 58 00:03:42,279 --> 00:03:43,713 Rex tamo ne stanuje. 59 00:03:43,748 --> 00:03:45,247 Živi u domu u Tamblynu. 60 00:03:46,684 --> 00:03:49,318 Pa, svi su bolesni, možda samo ima gripu 61 00:03:49,354 --> 00:03:50,519 pa je isključio telefon. 62 00:03:50,555 --> 00:03:52,521 Možda. 63 00:03:52,557 --> 00:03:54,523 Gledaj. 64 00:03:54,559 --> 00:03:58,594 Tvoj esej o lažnim tragovima u djelima Agathe Christie? 65 00:03:58,629 --> 00:03:59,962 Fenomenalan. 66 00:03:59,997 --> 00:04:03,165 Ozbiljno, baš super. 67 00:04:03,200 --> 00:04:06,602 Želiš možda pomoći Budu oko misterije za polugodišnji? 68 00:04:07,739 --> 00:04:08,738 Naravno. 69 00:04:08,773 --> 00:04:10,005 Dobro, super. 70 00:04:10,040 --> 00:04:12,341 Nađemo se u Holly's u 9:00? 71 00:04:12,377 --> 00:04:13,776 Vidimo se. 72 00:04:13,811 --> 00:04:15,678 Dobro onda... 73 00:04:15,713 --> 00:04:16,979 Evo je. 74 00:04:17,014 --> 00:04:18,381 Hej, slatkice. - Hej, tata. 75 00:04:19,083 --> 00:04:20,048 Što ti radiš ovdje? 76 00:04:20,084 --> 00:04:21,350 Trebaš komplimente? 77 00:04:21,386 --> 00:04:23,452 Je li uvijek okrutna kad me nema? 78 00:04:23,488 --> 00:04:24,687 Samo u lice, gospon. 79 00:04:24,722 --> 00:04:25,888 Ova ti je dobra. 80 00:04:25,923 --> 00:04:28,190 Sviđa mi se tvoj asistent, više od prošlog. 81 00:04:28,225 --> 00:04:30,959 Dušo, jesi slobodna za večeru? 82 00:04:30,995 --> 00:04:33,262 Ovisi. Ti kuhaš? - Uvijek. 83 00:04:33,297 --> 00:04:35,063 Dobro, onda ću doći. - Vidimo se kasnije. 84 00:04:35,099 --> 00:04:35,831 U redu, bok. 85 00:04:35,867 --> 00:04:36,965 Bilo mi je drago, Bud. 86 00:04:37,001 --> 00:04:38,967 Čuvajte se. 87 00:04:47,077 --> 00:04:48,778 Eldone. 88 00:04:48,813 --> 00:04:51,447 Hej, Amy. - Hej. 89 00:04:51,482 --> 00:04:55,250 Otkad domar čisti prozore? 90 00:04:55,286 --> 00:04:57,653 Kažu da je nešto nestalo iz biologije 91 00:04:57,688 --> 00:05:01,791 pa dodajemo vanjske sigurnosne kamere. 92 00:05:01,826 --> 00:05:05,227 Kako vaš tata? Čujem da je danas na kampusu. 93 00:05:05,262 --> 00:05:09,364 Da, bio je. Znaš da mu je bilo teško 94 00:05:09,400 --> 00:05:13,068 otkad je mama umrla, ali... dobro je. 95 00:05:14,038 --> 00:05:15,538 Hvala na pitanju. 96 00:05:15,573 --> 00:05:17,105 Hej, kako tvoj sin? 97 00:05:17,141 --> 00:05:22,511 Pa... sve je veći. 98 00:05:22,547 --> 00:05:24,447 I sve bolesniji. 99 00:05:24,482 --> 00:05:27,249 Ubacili smo ga u jedan eksperimentalni program 100 00:05:27,284 --> 00:05:28,918 u Bostonu, pa... 101 00:05:28,953 --> 00:05:31,921 O, Eldone, žao mi je. 102 00:05:32,457 --> 00:05:34,557 Slušaj, neću te zadržavati od posla. 103 00:05:36,327 --> 00:05:39,595 Pričat ćemo uskoro. - Vidimo se. - Bok. 104 00:05:41,365 --> 00:05:44,733 Znači, da zaključimo, profesorice Morales, 105 00:05:44,769 --> 00:05:47,169 imate ulaz uz kodirani ključ za svaka vrata, 106 00:05:47,204 --> 00:05:49,672 najsuvremeniji alarm, 107 00:05:49,707 --> 00:05:54,610 ove kamere koje snimaju sve što se događa, 108 00:05:54,645 --> 00:05:59,281 a zatim to pohranjuju na vaš privatni server 109 00:05:59,316 --> 00:06:00,616 u vašem uredu. 110 00:06:00,651 --> 00:06:02,785 Kako sam i rekla vašem kapetanu, detektive. 111 00:06:02,820 --> 00:06:05,554 Ali vidite, nema tragova provale. 112 00:06:05,590 --> 00:06:06,622 A te kamere, 113 00:06:06,657 --> 00:06:09,091 nisu snimile kako netko nešto iznosi van. 114 00:06:09,126 --> 00:06:12,661 Pa ipak, dogodila se krađa. 115 00:06:12,697 --> 00:06:13,963 Biljke. 116 00:06:13,998 --> 00:06:16,799 Moj tim i ja 5 godina pokušavamo 117 00:06:16,834 --> 00:06:18,467 genetski izmijeniti žitarice 118 00:06:18,503 --> 00:06:21,069 da odolijevaju klimatskim promjenama. 119 00:06:21,105 --> 00:06:23,338 Jedna od naših biljaka bi mogla vrijediti 120 00:06:23,374 --> 00:06:25,173 milijune na tržištu. 121 00:06:25,209 --> 00:06:27,009 Dobro, želim popis svih 122 00:06:27,044 --> 00:06:28,477 koji su imali pristup laboratoriju. 123 00:06:28,513 --> 00:06:30,178 Imena i telefone. 124 00:06:30,214 --> 00:06:32,280 A posebno zadnja 2 tjedna 125 00:06:32,316 --> 00:06:35,083 snimaka ovih kamera. 126 00:06:36,888 --> 00:06:38,854 Travise, mislim da ne razumijem. 127 00:06:38,890 --> 00:06:41,790 Zašto želiš snimke od prije 2 tjedna? 128 00:06:41,826 --> 00:06:45,394 Jer ako je ovaj lopov kao većina, 129 00:06:45,429 --> 00:06:50,900 onda je ispitao situaciju prije akcije. 130 00:06:50,935 --> 00:06:52,902 I znam da gledati tolike snimke 131 00:06:52,937 --> 00:06:57,172 nije baš glamurozno, pa žalim zbog toga. 132 00:06:57,207 --> 00:06:59,675 Još se veseliš postati detektivka, Claire? 133 00:06:59,710 --> 00:07:01,844 Da. Ovo je uzbudljivo. 134 00:07:01,879 --> 00:07:03,211 "Misterija zaključane sobe." 135 00:07:03,247 --> 00:07:06,114 Kao "Umorstva u ulici Morgue". 136 00:07:06,150 --> 00:07:08,150 Ne razumijem, što je to? 137 00:07:08,185 --> 00:07:09,752 Zar ne čitate kriminalističku fikciju? 138 00:07:10,721 --> 00:07:12,755 Imam dovoljno kriminalne stvarnosti. 139 00:07:12,790 --> 00:07:14,356 Ne trebam i čitati o tome. 140 00:07:14,391 --> 00:07:16,358 Točno. - Da. 141 00:07:16,393 --> 00:07:17,760 "Umorstva u ulici Morgue" E. A. Poea 142 00:07:17,795 --> 00:07:19,662 je ustvari prva detektivska priča. 143 00:07:19,697 --> 00:07:21,931 Govori o zločinu u zaključanoj prostoriji. 144 00:07:21,966 --> 00:07:22,965 Kao ovdje. 145 00:07:23,000 --> 00:07:25,133 Dobro, i kako završava? 146 00:07:25,169 --> 00:07:26,602 Ubojica je bio orangutan. 147 00:07:26,637 --> 00:07:27,836 Što? 148 00:07:27,872 --> 00:07:29,738 Orangutan. - Orangutan? 149 00:07:30,975 --> 00:07:32,641 Što, da zatražimo forenzičare 150 00:07:32,677 --> 00:07:34,076 da traže narančaste dlake? 151 00:07:34,912 --> 00:07:36,745 Dođi, dosta majmunarija. 152 00:07:39,784 --> 00:07:40,983 Izgleda kao Claire Tate. 153 00:07:41,018 --> 00:07:42,384 Što? 154 00:07:42,419 --> 00:07:43,619 O, ništa. 155 00:07:43,654 --> 00:07:46,722 Samo sam se sjetila bivše učenice na misterijima. 156 00:07:46,757 --> 00:07:48,991 Da, moj omiljeni kolegij koji predaješ. 157 00:07:49,026 --> 00:07:50,659 Zabilježio sam si datum testa, 158 00:07:50,695 --> 00:07:52,094 doći ću. 159 00:07:52,129 --> 00:07:54,162 Pa to je super, osim što volite 160 00:07:54,198 --> 00:07:56,465 pomagati studentima, a iako ste mi šef, 161 00:07:56,500 --> 00:07:57,866 ne možete to raditi. 162 00:07:57,902 --> 00:07:59,969 Ne znam o čemu ti. 163 00:08:03,207 --> 00:08:06,174 Evo ga. 164 00:08:06,210 --> 00:08:08,210 Što je to? 165 00:08:08,245 --> 00:08:11,013 To sam dobio prije 29 godina, 166 00:08:11,048 --> 00:08:13,082 kada me moj prethodnik zamolio da postanem 167 00:08:13,117 --> 00:08:15,317 voditelj odsjeka književnosti. 168 00:08:15,352 --> 00:08:16,518 O čemu pričate? 169 00:08:16,553 --> 00:08:18,320 Moram razmišljati koga predložiti 170 00:08:18,355 --> 00:08:24,226 kao moju zamjenu pa me zanimalo jesi li zainteresirana. 171 00:08:28,465 --> 00:08:31,800 Daj, Rex. Javi se. 172 00:08:31,836 --> 00:08:34,236 Bok. Dobili ste Rexa Hanforda, ostavite poruku. 173 00:08:41,237 --> 00:08:43,237 ODBIJ 174 00:09:07,071 --> 00:09:08,303 Rex? 175 00:09:08,338 --> 00:09:10,305 Lacey je. 176 00:09:10,340 --> 00:09:11,974 Rex? 177 00:09:13,175 --> 00:09:15,175 ODBIJ 178 00:09:32,176 --> 00:09:35,176 - Počinjem predavanje. Pričamo poslije? - 179 00:09:36,834 --> 00:09:39,201 Dobar dan, dame i gospodo. 180 00:09:42,302 --> 00:09:44,602 - Dobila sam čudnu poruku. Nazovite me. - 181 00:09:49,013 --> 00:09:50,079 Prijevara s osiguranjem? 182 00:09:50,114 --> 00:09:52,848 Ili prodaje super biljku koju je uzgojila 183 00:09:52,883 --> 00:09:55,617 kako bi zaradila više nego od profesure. 184 00:09:55,652 --> 00:09:57,552 Ona kaže da te biljke 185 00:09:57,588 --> 00:10:00,689 vrijede milijune poljoprivrednim kompanijama. 186 00:10:00,725 --> 00:10:01,890 I rekla ti je to? 187 00:10:01,926 --> 00:10:02,891 Da. 188 00:10:02,927 --> 00:10:04,960 Nije pametan potez ako je ona počinitelj. 189 00:10:04,995 --> 00:10:06,361 Nekako i jest pametno. 190 00:10:06,396 --> 00:10:09,431 Da se čini kao da pomažeš detektivu. 191 00:10:09,466 --> 00:10:10,332 A moja kćer? 192 00:10:10,367 --> 00:10:11,333 Ona je super. 193 00:10:11,368 --> 00:10:13,668 Claire brzo uči. Postavlja odlična pitanja. 194 00:10:13,704 --> 00:10:15,270 Dobar posao ste obavili. 195 00:10:16,073 --> 00:10:16,872 Hvala. 196 00:10:16,907 --> 00:10:18,006 Zapamtite, vaše eseje 197 00:10:18,042 --> 00:10:19,908 o Hucku Finnu očekujem do petka, dobro? 198 00:10:19,944 --> 00:10:21,676 Ugodan dan. 199 00:10:29,653 --> 00:10:31,286 Hej, Lacey ovdje. Ostavite poruku. 200 00:10:31,321 --> 00:10:34,289 Lacey, ovdje Amy, uzvraćam poziv. 201 00:10:34,324 --> 00:10:37,092 Slobodna sam ostatak dana ako želiš nazvati 202 00:10:37,128 --> 00:10:39,895 ili se vidimo sutra ujutro. 203 00:10:39,930 --> 00:10:42,998 Hvala. Bok. 204 00:10:45,069 --> 00:10:47,236 Prof. Miller me danas tražio da 205 00:10:47,271 --> 00:10:49,704 razmislim o vođenju odsjeka. 206 00:10:49,740 --> 00:10:51,573 Naravno da jest. 207 00:10:51,608 --> 00:10:53,142 Znaš nešto o tome? 208 00:10:53,177 --> 00:10:54,609 Pa, spomenuo mi je. 209 00:10:54,645 --> 00:10:57,279 Rekao sam mu da je to grozna ideja. 210 00:10:57,314 --> 00:10:58,847 Očito nije poslušao. 211 00:11:01,051 --> 00:11:03,018 Ali znaš, nekako me strah 212 00:11:03,053 --> 00:11:04,552 Ne znam jesam li spremna za to. 213 00:11:04,588 --> 00:11:07,122 Pa, znaš što bi ti mama rekla. 214 00:11:07,158 --> 00:11:08,123 Da. 215 00:11:08,159 --> 00:11:10,292 "Nikad ne posustaj pred..." 216 00:11:10,327 --> 00:11:11,093 Izazovom, da. 217 00:11:11,128 --> 00:11:12,661 Mislim da ti to nikad ne radiš. 218 00:11:12,696 --> 00:11:15,097 Pa, dobro ste me naučili. - Da. 219 00:11:15,132 --> 00:11:19,001 A kad smo kod tvoje mame i izazova... 220 00:11:19,036 --> 00:11:21,069 vidi ovo. 221 00:11:22,239 --> 00:11:24,273 Je li to ono što mislim? 222 00:11:24,308 --> 00:11:26,074 Pogledaj. 223 00:11:26,110 --> 00:11:28,443 Je li to novi rukopis o Atticusu Kelleru? 224 00:11:28,478 --> 00:11:30,545 Kako izražena sposobnost zaključivanja. 225 00:11:31,715 --> 00:11:34,049 Tata, ovo je super. 226 00:11:34,084 --> 00:11:35,617 Mislila sam da si prestao pisati. 227 00:11:35,652 --> 00:11:37,219 Mislio sam da hoću, 228 00:11:37,254 --> 00:11:39,354 ali taj zadnji dan s mamom, 229 00:11:39,389 --> 00:11:41,056 uzela me za ruku i rekla: 230 00:11:41,091 --> 00:11:42,757 "Sad me slušaj, seronjo. 231 00:11:42,793 --> 00:11:46,528 "Imaš 3 mjeseca za žalovanje, a onda se 232 00:11:46,563 --> 00:11:47,830 "moraš vratiti pisanju." 233 00:11:47,865 --> 00:11:50,232 Obećao sam da hoću. 234 00:11:50,267 --> 00:11:52,301 Da, uvijek je znala što ti treba. 235 00:11:52,336 --> 00:11:53,468 To sigurno. 236 00:11:53,503 --> 00:11:56,038 Znači trebam mišljenje o ovome 237 00:11:56,073 --> 00:11:57,873 prije nego ode izdavaču, što kažeš? 238 00:11:57,908 --> 00:12:01,276 Da, naravno tata. Bit će mi čast. 239 00:12:01,312 --> 00:12:02,344 Hvala ti. 240 00:12:02,379 --> 00:12:04,980 Ali tata, imam stvarno ludi tjedan. 241 00:12:05,015 --> 00:12:07,149 Mogu ga pročitati preko vikenda? 242 00:12:07,184 --> 00:12:08,116 Naravno. 243 00:12:08,152 --> 00:12:10,052 Ne može nam moguća voditeljica 244 00:12:10,087 --> 00:12:13,322 odsjeka zanemarivati poslovne obveze, ne? 245 00:12:14,992 --> 00:12:16,191 Ne. 246 00:12:19,363 --> 00:12:20,863 Lacey kasni. 247 00:12:20,898 --> 00:12:21,897 Ona nikad ne kasni. 248 00:12:23,133 --> 00:12:24,166 Baš nikad. 249 00:12:24,201 --> 00:12:25,400 Jučer mi je napisala, 250 00:12:25,435 --> 00:12:28,170 da je dobila čudnu poruku. 251 00:12:28,205 --> 00:12:29,104 Kakvu? 252 00:12:29,139 --> 00:12:30,372 Ne znam. 253 00:12:30,407 --> 00:12:32,707 Poslije sata sam ju nazvala, ali nije mi se javila. 254 00:12:32,743 --> 00:12:34,343 Idem samo brzo nazvati. 255 00:12:35,913 --> 00:12:37,145 Hej, Lacey ovdje. 256 00:12:37,181 --> 00:12:38,046 Govorna pošta. 257 00:12:39,583 --> 00:12:41,816 Lacey, ovdje profesorica Winslow. 258 00:12:41,852 --> 00:12:44,552 Možeš li me samo nazvati kada ovo dobiješ? 259 00:12:44,588 --> 00:12:46,255 Hvala. Bok. 260 00:12:48,692 --> 00:12:50,092 Hej, platio sam za brzu vožnju. 261 00:12:50,127 --> 00:12:51,393 Nadam se. 262 00:12:51,428 --> 00:12:52,594 Kako ide, Bradley? 263 00:12:52,629 --> 00:12:55,063 Policajko Tate, rekao sam, Bud. 264 00:12:55,099 --> 00:12:56,965 Sada sam detektivka Tate. - Lijepo. 265 00:12:57,001 --> 00:12:57,832 Možeš me zvati Claire. 266 00:12:57,868 --> 00:13:00,235 Claire, upoznaj moju mentoricu, 267 00:13:00,271 --> 00:13:02,137 sjajnu Amy Winslow. 268 00:13:02,172 --> 00:13:03,038 Bok, Amy. 269 00:13:03,073 --> 00:13:05,007 Lijepo te vidjeti. Poznajem Claire. 270 00:13:05,042 --> 00:13:06,841 I meni je drago. 271 00:13:06,877 --> 00:13:07,876 A vi ste? 272 00:13:07,912 --> 00:13:08,977 Travis Burke. 273 00:13:09,013 --> 00:13:10,545 Detektiv Travis Burke. 274 00:13:10,580 --> 00:13:14,416 Moj mentor i najbolji detektiv u postaji Garrison. 275 00:13:15,619 --> 00:13:17,519 Baš i nema povoda za tu izjavu, Claire. 276 00:13:17,554 --> 00:13:18,520 Zašto to kažete? 277 00:13:18,555 --> 00:13:21,723 Jer je očito nov u službi. 278 00:13:21,758 --> 00:13:23,525 A otkud vam to? 279 00:13:23,560 --> 00:13:26,628 Vaše cipele. 280 00:13:26,663 --> 00:13:29,364 Moje cipele. - Da. 281 00:13:29,400 --> 00:13:31,133 Ima crvenog blata na potplatama, 282 00:13:31,168 --> 00:13:32,134 iz Scarlet Ridgea. 283 00:13:32,169 --> 00:13:33,735 A tamo idu jedino 284 00:13:33,770 --> 00:13:36,504 oni koji odsjednu u Scarlet Ridge Innu. 285 00:13:36,540 --> 00:13:38,240 Kao što rekoh, sjajna je. 286 00:13:38,275 --> 00:13:39,441 A vi ste profesorica 287 00:13:39,476 --> 00:13:43,045 na Elmstead koledžu, a specijalnost vam je krimi fikcija. 288 00:13:43,080 --> 00:13:44,246 Samo malo, kako znate? 289 00:13:44,281 --> 00:13:49,684 Pa, zato što je Claire tamo diplomirala, 290 00:13:49,719 --> 00:13:53,221 a Amy poznaje Claire, a Claire je jako dobra u krimi fikciji. 291 00:13:53,257 --> 00:13:55,890 Jučer je citirala Poeova 292 00:13:55,926 --> 00:13:57,025 - "Umorstva u ulici Morgue." 293 00:13:57,061 --> 00:13:58,026 Da. 294 00:13:58,062 --> 00:14:02,030 Imamo zločin, zaključana soba. - O čemu ne smijemo pričati. 295 00:14:02,066 --> 00:14:03,531 Bilo mi je drago. 296 00:14:03,567 --> 00:14:04,366 I meni. 297 00:14:04,401 --> 00:14:05,400 Bilo mi je drago. 298 00:14:05,436 --> 00:14:06,634 Bok, Claire. 299 00:14:06,670 --> 00:14:10,538 Tko zna hoće li Lacey doći na njeno drugo predavanje danas. 300 00:14:14,378 --> 00:14:16,778 Dakle, mislim da DeLillo govori 301 00:14:16,813 --> 00:14:17,846 kako je sve povezano, 302 00:14:17,881 --> 00:14:21,616 i da stvari koje se čine dosadne ili male 303 00:14:21,651 --> 00:14:24,552 u jednom trenu mogu imati velik utjecaj 304 00:14:24,588 --> 00:14:26,654 ako samo obratimo pozornost. 305 00:14:27,992 --> 00:14:30,993 Hej, Lacey ovdje. Ostavite poruku. 306 00:14:31,028 --> 00:14:32,995 Pravo na govornu poštu. 307 00:14:33,030 --> 00:14:34,796 Ne volim paničariti... 308 00:14:34,831 --> 00:14:36,498 Ne, prvo ne dođe 309 00:14:36,533 --> 00:14:37,932 na sastanak, onda na predavanje, 310 00:14:37,968 --> 00:14:39,567 a sada se ne javlja 311 00:14:39,603 --> 00:14:42,137 omiljenoj profesorici. To ne sliči na nju. 312 00:14:42,172 --> 00:14:43,305 Da. 313 00:14:43,340 --> 00:14:45,073 A da joj nazovemo dečka? 314 00:14:45,109 --> 00:14:46,408 Rexa Hanforda? 315 00:14:46,443 --> 00:14:48,010 Da. - Dobro. 316 00:14:49,346 --> 00:14:50,578 Je li to ona? 317 00:14:50,614 --> 00:14:52,614 Ne, nažalost. 318 00:14:52,649 --> 00:14:55,917 Hej, Goldie. Što ima? 319 00:14:55,952 --> 00:14:57,085 Da. 320 00:14:57,121 --> 00:14:59,421 Nema problema. Samo mu reci da čeka. 321 00:14:59,456 --> 00:15:01,490 Dobro. Bok. 322 00:15:01,525 --> 00:15:05,593 Prof. Miller nije došao pa im treba zamjena. 323 00:15:05,629 --> 00:15:07,595 Možeš li sam pronaći tog Rexa? 324 00:15:07,631 --> 00:15:11,199 Da. - Hvala, vidimo se. 325 00:15:11,902 --> 00:15:13,868 Ključ razumijevanja N. Hawthornea 326 00:15:13,904 --> 00:15:18,206 je spoznaja kako je vjerovao da su grijeh, krivnja i zlo 327 00:15:18,242 --> 00:15:22,277 neizbježni elementi čovječnosti. 328 00:15:22,312 --> 00:15:24,212 I, nemamo više vremena. 329 00:15:24,248 --> 00:15:25,080 Baš mi je žao. 330 00:15:25,115 --> 00:15:26,381 Hvala. 331 00:15:27,951 --> 00:15:28,816 Jesi li našao Rexa? 332 00:15:28,852 --> 00:15:30,585 Ne. Popričao sam s par 333 00:15:30,620 --> 00:15:32,120 kolega iz bratstva, utorkom je 334 00:15:32,156 --> 00:15:33,088 u Elmstead Currentu. 335 00:15:33,123 --> 00:15:35,323 Svratio bih, ali imam instrukcije. 336 00:15:35,359 --> 00:15:38,260 Ne, ja mogu. Nije problem. 337 00:15:38,295 --> 00:15:38,960 Hvala ti. 338 00:15:46,270 --> 00:15:48,803 Trebam razgovarati s Rexom Hanfordom. 339 00:15:48,838 --> 00:15:50,439 Što želite s njim? 340 00:15:50,474 --> 00:15:53,341 Nadala sam se da mi može reći gdje mu je djevojka. 341 00:15:53,377 --> 00:15:54,409 Lacey Daniels. 342 00:15:54,445 --> 00:15:57,279 I rečeno mi je da ovdje radi utorkom? 343 00:15:57,314 --> 00:16:00,014 Nekad radi, nekad ne. 344 00:16:01,285 --> 00:16:02,617 Što to znači? 345 00:16:02,652 --> 00:16:04,686 On je Rex Hanford. 346 00:16:04,721 --> 00:16:07,589 Misli da je budući dobitnik Pulitzera. 347 00:16:07,624 --> 00:16:09,157 Ti ga baš i ne voliš, zar ne? 348 00:16:09,193 --> 00:16:11,460 Ja uređujem novine, profesorice. 349 00:16:11,495 --> 00:16:14,028 Treba mi se samo sviđati kako radi. 350 00:16:17,568 --> 00:16:18,366 Lacey? 351 00:16:18,402 --> 00:16:20,202 Ovdje profesorica Winslow. 352 00:16:26,009 --> 00:16:27,041 Oprostite! 353 00:16:27,077 --> 00:16:29,578 Eldone, ne moraš podizati. 354 00:16:30,414 --> 00:16:31,580 Je li to ono što mislim? 355 00:16:31,615 --> 00:16:36,118 Da, tatin novi rukopis o Atticusu Kelleru. 356 00:16:36,153 --> 00:16:39,221 Ajme. Kakav je? Rado bih ga pročitao. 357 00:16:39,256 --> 00:16:42,591 Možeš li mi ga vratiti do vikenda? 358 00:16:42,626 --> 00:16:43,625 Šalite se? 359 00:16:43,660 --> 00:16:45,127 Nema problema. Hvala. 360 00:16:45,162 --> 00:16:46,761 Uživaj. 361 00:16:49,933 --> 00:16:51,299 Hej, Eldone? 362 00:16:51,335 --> 00:16:54,902 Ima jedna studentica koja ovdje živi, 363 00:16:54,938 --> 00:16:57,005 koju ne uspijevam pronaći. 364 00:16:57,040 --> 00:17:00,308 Šaljem poruke, zovem i nekako brinem za nju. 365 00:17:00,344 --> 00:17:05,580 Bi li mogao otvoriti vrata i samo 366 00:17:05,616 --> 00:17:07,882 kratko provjeriti? 367 00:17:07,917 --> 00:17:09,151 Pa, ne bih smio... 368 00:17:09,186 --> 00:17:10,152 Znam, znam. 369 00:17:10,187 --> 00:17:11,786 I nikad ne bih tražila, 370 00:17:11,821 --> 00:17:13,588 ali stvarno brinem za nju. 371 00:17:13,624 --> 00:17:17,091 Pa, kratka provjera neće škoditi. 372 00:17:17,127 --> 00:17:19,727 Da, samo da brzo pogledamo. 373 00:17:21,998 --> 00:17:23,798 Domar. Ima koga? 374 00:17:25,569 --> 00:17:27,602 Lacey? 375 00:17:28,205 --> 00:17:30,472 Čini se da nije ovdje. 376 00:17:54,130 --> 00:17:57,566 Jeste obavijestili osiguranje kampusa? 377 00:17:57,601 --> 00:18:00,034 Nekako mislim da oni ne mogu 378 00:18:00,070 --> 00:18:01,936 raditi slučaj nestale osobe. 379 00:18:02,906 --> 00:18:04,272 Vjerojatno ste u pravu. 380 00:18:04,308 --> 00:18:06,508 Vidite, Amy,problem je što to ne mogu 381 00:18:06,543 --> 00:18:09,110 prijaviti dok nekoga nema bar 24 sata. 382 00:18:09,145 --> 00:18:10,612 Znači, imala je dečka, 383 00:18:10,647 --> 00:18:11,913 zvao se Rex? 384 00:18:11,948 --> 00:18:12,747 Da. 385 00:18:12,782 --> 00:18:14,382 Pokušala sam ga naći, ali... 386 00:18:14,418 --> 00:18:18,019 Moj savjet... pokušajte opet. 387 00:18:18,054 --> 00:18:21,323 Ako se ni sutra ne pojavi, zovite me. 388 00:18:33,670 --> 00:18:35,169 Rex. 389 00:19:07,904 --> 00:19:10,171 Detektive Burke? Ovdje Amy Winslow. 390 00:19:10,206 --> 00:19:11,673 Imam još jednu nestalu osobu, 391 00:19:11,708 --> 00:19:15,577 a ova je definitivno u nevolji. 392 00:19:21,100 --> 00:19:22,967 Detektiv se činio uzrujan. 393 00:19:23,002 --> 00:19:26,136 I treba biti. Možda će me ubuduće slušati. 394 00:19:26,172 --> 00:19:29,106 Ne, kao da se ljutio na vas. 395 00:19:29,141 --> 00:19:30,608 Zašto bi se ljutio? 396 00:19:30,643 --> 00:19:33,143 Kontaminacija mjesta zločina. 397 00:19:34,046 --> 00:19:37,582 Znači uzimate ovo ozbiljno? - Kao i sve ozbiljne stvari. 398 00:19:37,617 --> 00:19:41,652 Onda znajte da je ovo bilo u Laceynoj sobi. 399 00:19:41,688 --> 00:19:42,386 Mrlja? 400 00:19:42,421 --> 00:19:45,656 Lacey kaže da je dobila poruku. Možda je ispisana ružem. 401 00:19:45,692 --> 00:19:46,757 Možda istim ružem. 402 00:19:46,793 --> 00:19:50,060 Nije sve slučajnost kao u vašim romanima, Amy. 403 00:19:50,096 --> 00:19:50,928 Molim? 404 00:19:50,964 --> 00:19:53,230 Pustite da policija obavlja policijski posao. 405 00:19:55,635 --> 00:19:56,400 Rado. 406 00:19:56,435 --> 00:19:58,002 Hvala. 407 00:20:01,207 --> 00:20:02,807 Kuc-kuc, predsjedniče Hawkins. 408 00:20:02,842 --> 00:20:04,642 Ah, detektivi. 409 00:20:04,677 --> 00:20:06,944 Detektiv Travis Burke. 410 00:20:06,980 --> 00:20:08,345 Detektivka Claire Tate. 411 00:20:08,381 --> 00:20:09,413 Dobar dan. 412 00:20:09,448 --> 00:20:11,549 Jeste li pronašli kradljivca biljke prof. Morales? 413 00:20:11,584 --> 00:20:14,418 Ne, nismo još. 414 00:20:14,453 --> 00:20:16,654 Ustvari smo ovdje drugim povodom. 415 00:20:16,689 --> 00:20:19,390 Čini se da jedna vaša profesorica misli da je dvoje 416 00:20:19,425 --> 00:20:22,593 studenata nestalo, Rex Hanford i Lacey Daniels. 417 00:20:22,629 --> 00:20:23,494 Nestali? 418 00:20:23,530 --> 00:20:26,731 Siguran sam da nije ništa, djetinjarije. 419 00:20:26,766 --> 00:20:30,001 Ali ako biste mogli nazvati njihove obitelji 420 00:20:30,036 --> 00:20:31,969 da vidite jesu li otišli kućama? 421 00:20:32,005 --> 00:20:34,872 Naravno. Molim vas, sjednite. 422 00:20:35,174 --> 00:20:38,142 Nego, što ćemo ovdje? - Malo sam istraživala, 423 00:20:38,177 --> 00:20:40,310 Rexova bivša djevojka živi ovdje. 424 00:20:40,346 --> 00:20:42,479 Da vidimo što zna. 425 00:20:48,087 --> 00:20:48,953 Mogu li vam pomoći? 426 00:20:48,988 --> 00:20:50,888 Bok, mi smo s odsjeka književnosti 427 00:20:50,924 --> 00:20:56,027 i samo želimo razgovarati s... 428 00:20:56,062 --> 00:20:57,528 Britney. - Da. 429 00:20:57,564 --> 00:20:58,596 Britney. 430 00:20:58,631 --> 00:20:59,931 I kako se ono preziva? 431 00:20:59,966 --> 00:21:00,631 Summers. 432 00:21:00,667 --> 00:21:01,298 Da. 433 00:21:01,333 --> 00:21:03,333 Britney Summers. Tako je. 434 00:21:05,337 --> 00:21:06,804 Bok, ja sam Britney. 435 00:21:06,839 --> 00:21:07,939 Poznajemo li se? 436 00:21:07,974 --> 00:21:12,276 Ne baš, ja sam prof. Winslow, odsjek književnosti. 437 00:21:12,311 --> 00:21:16,246 Samo da pitam par stvari o tvom bivšem dečku. 438 00:21:16,282 --> 00:21:18,382 Rexu. Što s njim? 439 00:21:18,417 --> 00:21:19,850 Kad si ga zadnji put vidjela? 440 00:21:19,886 --> 00:21:23,120 Onda kada je donio užasnu odluku, biti 441 00:21:23,155 --> 00:21:25,790 s onom malom novinarkom umjesto sa mnom. 442 00:21:25,825 --> 00:21:26,924 Novinarkom? 443 00:21:26,960 --> 00:21:27,892 Lacey. 444 00:21:27,927 --> 00:21:30,160 Zajedno rade u fakultetskim novinama, 445 00:21:30,196 --> 00:21:32,429 i najradije ne bih pričala o njemu. 446 00:21:32,765 --> 00:21:34,164 Pozdrav. 447 00:21:34,200 --> 00:21:35,866 Dobro, bok. 448 00:21:35,902 --> 00:21:38,936 Ideš. Koji šarm. 449 00:21:38,972 --> 00:21:41,438 A mene zanima zašto se Josh Green, urednik, 450 00:21:41,474 --> 00:21:43,674 pravio da ne zna tko je Lacey. 451 00:21:43,710 --> 00:21:45,643 Točno. 452 00:21:47,480 --> 00:21:49,580 Imamo nadzorne snimke od prof. Morales, 453 00:21:49,616 --> 00:21:50,781 iz laboratorija biologije. 454 00:21:50,817 --> 00:21:52,549 Baš se zadržala... 455 00:21:52,585 --> 00:21:54,685 Detektive. Claire. 456 00:21:54,721 --> 00:21:56,153 O, sjajno. 457 00:21:56,422 --> 00:21:57,688 Profesorice. 458 00:21:57,724 --> 00:21:59,389 Je li predsjednik zvao roditelje? 459 00:22:00,359 --> 00:22:02,727 Dobro, morate me pustiti raditi moj posao. 460 00:22:02,762 --> 00:22:04,294 Rado, čim krenete. 461 00:22:05,364 --> 00:22:06,563 Tate. 462 00:22:07,433 --> 00:22:09,399 Gdje? 463 00:22:09,435 --> 00:22:10,434 Dobro. 464 00:22:10,469 --> 00:22:12,302 Netko je pronašao Rexa. 465 00:22:29,522 --> 00:22:31,656 Šumari Randolph i Williams su pronašli tijelo. 466 00:22:31,691 --> 00:22:33,924 I sigurni ste da je to Rex Hanford? 467 00:22:33,960 --> 00:22:34,859 Lice je nalupano, 468 00:22:34,894 --> 00:22:37,962 ali tako kaže vozačka dozvola. 469 00:22:37,997 --> 00:22:39,329 Uzrok smrti? 470 00:22:39,365 --> 00:22:41,766 Patolog kaže slomljen vrat. 471 00:22:41,801 --> 00:22:43,333 Dođite. 472 00:22:47,940 --> 00:22:49,807 Nije samo to slomljeno. 473 00:22:49,842 --> 00:22:51,341 Što mislite, detektive? 474 00:22:51,377 --> 00:22:55,980 Mislim da je Rex možda završio ovdje, 475 00:22:56,015 --> 00:22:59,349 ali da je krenuo od tamo gore. 476 00:23:03,422 --> 00:23:04,421 Da. 477 00:23:04,456 --> 00:23:06,423 Detektive! 478 00:23:06,458 --> 00:23:08,458 Prijateljica? - Ne. 479 00:23:08,494 --> 00:23:09,459 To je Amy Winslow. 480 00:23:09,495 --> 00:23:11,962 Predavala mi je krimi fikciju na Elmsteadu. 481 00:23:11,998 --> 00:23:13,698 Što će ona ovdje? 482 00:23:13,733 --> 00:23:15,599 Igra se policije. 483 00:23:15,634 --> 00:23:19,003 Claire? - Idem. 484 00:23:19,038 --> 00:23:20,104 Amy, trebate... 485 00:23:20,139 --> 00:23:21,072 Mrtav je, zar ne? 486 00:23:21,107 --> 00:23:24,141 Je li Lacey s njim? 487 00:23:24,177 --> 00:23:25,342 Koliko znamo, ne. 488 00:23:25,377 --> 00:23:26,811 Kako je umro? 489 00:23:26,846 --> 00:23:29,279 Amy, znate da ne mogu o tome. 490 00:23:29,315 --> 00:23:31,348 Da. Oprosti. 491 00:23:31,383 --> 00:23:32,416 Što ćemo sad? 492 00:23:32,451 --> 00:23:36,220 Sjediti i čekati nekoga tko može razgovarati. 493 00:23:43,295 --> 00:23:44,929 Detektive. - Profesorice. 494 00:23:46,899 --> 00:23:47,532 Bud, u auto. 495 00:23:48,533 --> 00:23:50,101 Idemo za njima. 496 00:23:54,841 --> 00:23:57,708 Što će ona ovdje? 497 00:23:57,744 --> 00:23:59,744 Profesorice? 498 00:23:59,779 --> 00:24:00,677 Je li pao? 499 00:24:00,713 --> 00:24:01,746 Da. 500 00:24:01,781 --> 00:24:02,847 I njegov motocikl. 501 00:24:02,882 --> 00:24:05,216 Ovo je mjesto zločina. Niste dobrodošli. 502 00:24:05,251 --> 00:24:07,384 Prof. Winslow, kapetan Tate. 503 00:24:07,419 --> 00:24:08,819 Vi ste Clairein tata, točno? 504 00:24:08,855 --> 00:24:10,054 Ja sam joj predavala. 505 00:24:10,089 --> 00:24:11,722 Možete me zvati Amy. 506 00:24:11,758 --> 00:24:12,890 Amy. 507 00:24:12,925 --> 00:24:14,892 Čujem od detektiva i moje kćeri 508 00:24:14,927 --> 00:24:17,194 da se želite uplesti u ovo. 509 00:24:17,230 --> 00:24:19,864 Bilo bi mi drago da pustite policiju da se za ovo pobrine. 510 00:24:19,899 --> 00:24:23,433 Pa, bez uvrede, gospodine. 511 00:24:23,469 --> 00:24:27,838 Ali upletena sam jer mi je studentica u opasnosti. 512 00:24:28,775 --> 00:24:29,807 Ako ćete se vi pobrinuti, 513 00:24:29,842 --> 00:24:31,942 super, to ustvari i želim. 514 00:24:31,978 --> 00:24:33,644 Ali ja... znate... 515 00:24:34,645 --> 00:24:35,880 Ne mislite da bi, uz gubitak kontrole, 516 00:24:35,915 --> 00:24:40,117 tragovi kočenja počeli skroz tamo? 517 00:24:40,153 --> 00:24:42,086 A ne ondje. 518 00:24:42,121 --> 00:24:45,222 Ali nije tako. 519 00:24:45,258 --> 00:24:47,324 Ovo nije nesreća. 520 00:24:47,459 --> 00:24:49,459 Ovo je ubojstvo. 521 00:24:50,462 --> 00:24:52,362 A da odemo? 522 00:24:52,398 --> 00:24:54,865 Ne. Želim znati što planiraju da pronađu Lacey. 523 00:24:54,901 --> 00:24:56,100 I? 524 00:24:56,135 --> 00:24:58,936 Zasad ćemo ovo službeno proglasiti nesrećom. 525 00:24:58,971 --> 00:25:00,204 Dobra ideja. 526 00:25:01,007 --> 00:25:02,372 Ubojica će misliti da vas je nadmudrio. 527 00:25:02,408 --> 00:25:05,575 Nema izravnog dokaza da postoji ubojica. 528 00:25:05,611 --> 00:25:06,844 Razmislite, ljudi. 529 00:25:06,879 --> 00:25:08,913 Rex dobije prijeteću poruku, 530 00:25:08,948 --> 00:25:10,681 koju je vjerojatno i Lacey dobila. 531 00:25:10,716 --> 00:25:12,917 A Rex je sada mrtav. 532 00:25:12,952 --> 00:25:14,618 Je li imao mobitel uz sebe? 533 00:25:14,653 --> 00:25:18,455 Tražimo, vjerojatno je ispao iz džepa tijekom pada. 534 00:25:18,490 --> 00:25:19,656 Dobro, 535 00:25:19,692 --> 00:25:22,426 možete li razmotriti mogućnost da je Lacey nestala? 536 00:25:22,461 --> 00:25:26,463 Možemo li bar usporediti ruž 537 00:25:26,498 --> 00:25:27,631 da nađemo podudaranje? 538 00:25:27,666 --> 00:25:29,633 To već radimo. Hvala na pomoći. 539 00:25:29,668 --> 00:25:30,367 Idem ja. 540 00:25:30,402 --> 00:25:31,501 Dobro, mogu s vama? 541 00:25:31,537 --> 00:25:32,803 Ne, ne možete. 542 00:25:32,839 --> 00:25:34,805 Zašto? - Niste službena osoba. 543 00:25:34,841 --> 00:25:37,341 Da, ali bih mogla biti kao detektiv-savjetnik? 544 00:25:37,376 --> 00:25:39,310 Kao što je Sherlock bio za Scotland Yard... 545 00:25:39,345 --> 00:25:40,744 Sherlock Holmes. 546 00:25:40,779 --> 00:25:42,980 Dobro. Gledajte. 547 00:25:43,015 --> 00:25:44,181 Vi ste profesorica, predajete 548 00:25:44,217 --> 00:25:45,916 o izmišljenim detektivima. 549 00:25:45,952 --> 00:25:47,517 Dakle, ne možete. 550 00:25:47,553 --> 00:25:49,119 Samo malo, Travis. 551 00:25:49,155 --> 00:25:50,787 Prof. Winslow te zvala 552 00:25:50,823 --> 00:25:52,156 glede nestale djece, ne? 553 00:25:52,191 --> 00:25:53,123 Da, gospodine. 554 00:25:53,159 --> 00:25:54,825 A pomoćnika koji poznaje kampus 555 00:25:54,861 --> 00:25:56,861 ne bi bilo loše imati. 556 00:25:56,896 --> 00:25:57,794 Da, gospodine. 557 00:25:57,830 --> 00:25:58,863 Kad smo kod pomoćnika, 558 00:25:58,898 --> 00:26:01,832 kapetane, ja baš pišem disertaciju 559 00:26:01,868 --> 00:26:03,767 o usporedbi fiktivnih i pravih policajaca, 560 00:26:03,802 --> 00:26:06,003 i rado bih pomogao, 561 00:26:06,038 --> 00:26:07,204 ako je to u redu. 562 00:26:07,240 --> 00:26:10,207 Disk sa snimkama je stigao od prof. Morales 563 00:26:10,243 --> 00:26:11,675 s biologije. 564 00:26:11,710 --> 00:26:14,845 Netko je ukrao biljku vrijednu milijune pred 565 00:26:14,881 --> 00:26:16,446 sigurnosnom kamerom. 566 00:26:16,482 --> 00:26:18,548 Ima puno snimaka. 567 00:26:18,584 --> 00:26:20,484 Možda da mi Bud pomogne. 568 00:26:20,519 --> 00:26:21,518 Dobro. 569 00:26:21,553 --> 00:26:22,786 U međuvremenu, 570 00:26:22,821 --> 00:26:25,455 razgovarat ću s predsjednikom o obavještavanju škole. 571 00:26:25,491 --> 00:26:27,424 Bud? 572 00:26:27,459 --> 00:26:30,394 Vidimo se kod Lacey, detektive. - Što? 573 00:26:30,429 --> 00:26:32,062 Vidimo se kod Lacey. 574 00:26:40,139 --> 00:26:41,605 Pa, što tražimo? 575 00:26:43,776 --> 00:26:45,276 Ne znam. 576 00:26:45,311 --> 00:26:46,877 Znat ću kada to pronađem. 577 00:26:46,913 --> 00:26:48,445 Ako mogu pomoći... 578 00:26:48,480 --> 00:26:50,114 Vi ste pomoćnica, Amy. 579 00:26:51,850 --> 00:26:54,018 Vjerujem da niste čitali 580 00:26:54,053 --> 00:26:56,053 "Čije tijelo" od Dorothy L. Sayers... 581 00:26:56,088 --> 00:26:57,254 niste, zar ne? 582 00:26:57,290 --> 00:26:57,988 Ne. 583 00:26:58,857 --> 00:27:00,090 I mislila sam. 584 00:27:00,126 --> 00:27:04,861 Ali tu je sjajan primjer 585 00:27:04,897 --> 00:27:08,132 jako nezadovoljnog policajca kojeg nervira 586 00:27:08,167 --> 00:27:10,201 amaterka na njegovom terenu, 587 00:27:10,236 --> 00:27:12,436 poznajem to, ali je super, 588 00:27:12,471 --> 00:27:14,805 mislim da trebate pročitati. 589 00:27:14,840 --> 00:27:16,040 Svidjelo bi vam se. 590 00:27:16,075 --> 00:27:18,142 Da? - Da. 591 00:27:18,177 --> 00:27:19,609 Kako završava? 592 00:27:19,645 --> 00:27:23,780 Pa, amaterka rješava sve zločine 593 00:27:23,816 --> 00:27:26,817 i daje policajcu da preuzme zasluge. 594 00:27:29,288 --> 00:27:32,156 Ja ovdje nikom ne želim stati na prste. 595 00:27:33,025 --> 00:27:34,925 Zaista, samo osjećam da 596 00:27:34,961 --> 00:27:38,495 taj upitni lik povezan s Rexom i Lacey, 597 00:27:38,530 --> 00:27:41,966 trebate provjeriti. 598 00:27:42,001 --> 00:27:43,733 Slušam. 599 00:27:43,769 --> 00:27:45,635 Da? 600 00:27:46,538 --> 00:27:48,905 Postoji djevojka, Britney Summers, 601 00:27:48,941 --> 00:27:51,775 hodala je s Rexom prije Lacey, 602 00:27:51,810 --> 00:27:55,279 ona je nekako... neugodna. 603 00:27:55,314 --> 00:27:56,813 To nije zločin, Amy. 604 00:27:57,483 --> 00:27:59,116 Nije. 605 00:27:59,151 --> 00:28:01,751 Ali me uputila na podatak za koji nisam znala. 606 00:28:01,787 --> 00:28:04,654 Rex i Lacey su oboje radili 607 00:28:04,690 --> 00:28:05,789 za fakultetske novine, 608 00:28:05,824 --> 00:28:07,458 što je dobra informacija 609 00:28:07,493 --> 00:28:10,527 jer kada sam bila danas u uredu, 610 00:28:10,562 --> 00:28:11,795 pričala sam s urednikom, 611 00:28:11,830 --> 00:28:15,232 ponašao se kao da mu njeno ime ništa ne znači, 612 00:28:15,267 --> 00:28:18,668 kao da ne zna tko je ona, to mi se čini čudno. 613 00:28:20,806 --> 00:28:22,939 Gdje je ured novina. 614 00:28:22,975 --> 00:28:24,574 Mogu vas odvesti. - Idemo. 615 00:28:30,466 --> 00:28:32,633 Policija Garrison. Josh Green? 616 00:28:32,668 --> 00:28:33,467 Da. 617 00:28:33,503 --> 00:28:35,102 Poznaješ Lacey Daniels? 618 00:28:35,137 --> 00:28:36,971 Koga? - Lacey Daniels. 619 00:28:37,006 --> 00:28:39,907 Novinarka ovdje, kad si ju zadnji put vidio? 620 00:28:39,942 --> 00:28:42,943 Ne... ne znam, zašto? 621 00:28:42,979 --> 00:28:45,880 Dvoje studenata je nestalo. Ona je jedna. 622 00:28:45,915 --> 00:28:51,485 Nisam ju vidio par dana, stvarno. 623 00:28:52,855 --> 00:28:54,321 Dobro. 624 00:28:55,491 --> 00:28:56,857 Oprosti što sam te uplašio. 625 00:28:56,893 --> 00:28:57,825 Ovo je moj broj. 626 00:28:57,860 --> 00:28:59,860 Nazovi ako što čuješ, u redu? 627 00:28:59,896 --> 00:29:01,595 Da... 628 00:29:04,233 --> 00:29:05,833 Super. - Hvala. 629 00:29:05,868 --> 00:29:07,635 Nešto krije. 630 00:29:07,670 --> 00:29:09,436 Novinar me trebao pitati 631 00:29:09,471 --> 00:29:13,040 tko je drugi nestali student, osim ako je već znao. 632 00:29:13,976 --> 00:29:15,509 Mogu li? 633 00:29:15,545 --> 00:29:17,144 Da, naravno. 634 00:29:17,179 --> 00:29:18,278 Hvala. 635 00:29:18,614 --> 00:29:20,781 Što kriješ, Josh? 636 00:29:21,984 --> 00:29:23,984 Evo. 637 00:29:24,020 --> 00:29:25,853 Kreće. 638 00:29:49,812 --> 00:29:51,211 Čekajte ovdje. 639 00:30:05,995 --> 00:30:06,727 Što? 640 00:30:06,762 --> 00:30:07,895 Sigurno je. Idemo. 641 00:30:17,707 --> 00:30:20,240 Ja idem pogledati, u redu? 642 00:30:20,275 --> 00:30:21,541 Dobro. 643 00:30:27,617 --> 00:30:28,582 Što radite? 644 00:30:28,618 --> 00:30:30,985 Idem pogledati. - Što? 645 00:30:35,992 --> 00:30:37,424 Živa je. 646 00:30:43,398 --> 00:30:44,231 Bok, Josh. 647 00:30:44,266 --> 00:30:46,700 Prof. Amy Winslow, sjećaš me se? 648 00:30:46,736 --> 00:30:47,901 Da. 649 00:30:47,937 --> 00:30:49,436 Je li Lacey ovdje? 650 00:30:50,673 --> 00:30:52,172 Profesorice? - Bok. 651 00:30:52,207 --> 00:30:53,774 Lacey, možemo li ući? 652 00:30:53,809 --> 00:30:54,808 Mi? 653 00:30:54,844 --> 00:30:57,011 Trebamo popričati s tobom, Lacey. 654 00:30:57,046 --> 00:30:58,612 Nasamo. 655 00:31:01,183 --> 00:31:08,155 Ne, on je... to nije, ne može biti... 656 00:31:08,190 --> 00:31:10,024 U redu je. 657 00:31:10,059 --> 00:31:13,694 Tako mi je žao, Lacey. 658 00:31:19,201 --> 00:31:20,400 Detektiv i ja 659 00:31:20,435 --> 00:31:22,770 ti trebamo postaviti neka pitanja. 660 00:31:22,805 --> 00:31:24,805 Je li to u redu? 661 00:31:26,776 --> 00:31:29,043 Hvala. 662 00:31:32,048 --> 00:31:33,613 Lacey. 663 00:31:33,649 --> 00:31:36,416 Moja sućut. 664 00:31:36,451 --> 00:31:39,019 Kada si zadnji put vidjela Rexa? 665 00:31:39,055 --> 00:31:40,554 U subotu. 666 00:31:42,291 --> 00:31:45,192 Trebali smo napisati priču zajedno u nedjelju navečer, 667 00:31:45,227 --> 00:31:47,061 ali nije se pojavio. 668 00:31:47,096 --> 00:31:51,832 Zvala sam, slala poruke, ništa. 669 00:31:51,867 --> 00:31:54,434 Zato sam jučer na predavanju bila tako zabrinuta. 670 00:31:54,469 --> 00:31:59,973 Možeš li nam prepričati što si radila nakon toga? 671 00:32:00,009 --> 00:32:01,508 Došla kući, 672 00:32:03,445 --> 00:32:07,981 i netko je provalio te mi napisao poruku na prozoru. 673 00:32:08,017 --> 00:32:10,283 O toj poruci si me zvala? 674 00:32:10,319 --> 00:32:14,088 Je li pisalo "odbij?" 675 00:32:14,123 --> 00:32:16,056 Da... 676 00:32:16,092 --> 00:32:17,357 Kako ste znali? 677 00:32:17,392 --> 00:32:21,328 Rex je u njegovoj sobi imao istu takvu. 678 00:32:21,363 --> 00:32:23,597 Lacey, znaš li tko ju je mogao napisati? 679 00:32:23,632 --> 00:32:25,999 Možda. 680 00:32:26,035 --> 00:32:29,203 Priča na kojoj smo Rex i ja radili je bila o nekome 681 00:32:29,238 --> 00:32:32,505 tko je hakirao server odsjeka iz matematike, 682 00:32:32,541 --> 00:32:37,711 pokrao testove i prodavao odgovore. 683 00:32:37,747 --> 00:32:39,546 To je zločin. 684 00:32:39,581 --> 00:32:41,348 Znaš li tko je to bio? 685 00:32:41,383 --> 00:32:44,284 Imali smo dobar trag. 686 00:32:44,319 --> 00:32:46,720 Britney Summers. 687 00:32:47,990 --> 00:32:51,391 Trebamo vidjeti ima li ljubičasti ruž. 688 00:32:52,294 --> 00:32:54,728 Je li saznala da ste joj na tragu? 689 00:32:54,764 --> 00:33:01,201 Zvali smo ju na prepaid broj da dogovorimo prodaju. 690 00:33:01,237 --> 00:33:02,602 Ja sam bila kupac. 691 00:33:02,638 --> 00:33:05,072 Nismo mislili da zna kako smo Rex i ja zajedno. 692 00:33:05,107 --> 00:33:06,240 Ali jest. 693 00:33:06,275 --> 00:33:08,776 Odjednom mi ništa nije htjela prodati. 694 00:33:08,811 --> 00:33:12,379 Rekla je da je sve samo šala. 695 00:33:13,883 --> 00:33:16,383 Kako si ti... 696 00:33:16,418 --> 00:33:18,952 Kako si dospjela ovamo? 697 00:33:18,988 --> 00:33:22,389 Kada sam otišla u Rexovu sobu, 698 00:33:22,424 --> 00:33:28,262 kad sam razgovarala s vama, profesorice, došao je Josh. 699 00:33:28,297 --> 00:33:32,232 I on je tražio Rexa. 700 00:33:32,268 --> 00:33:34,868 Ljutio se na njega, ništa novo. 701 00:33:34,904 --> 00:33:36,236 Zašto? 702 00:33:36,272 --> 00:33:38,105 Mrzio je Rexa. 703 00:33:38,140 --> 00:33:41,942 Uvijek je optuživao Rexa da pokušava preuzeti novine. 704 00:33:41,977 --> 00:33:44,978 Je li Josh zato bio ljut? 705 00:33:45,014 --> 00:33:48,315 Rekao je da mu duguje priču. 706 00:33:48,350 --> 00:33:51,251 O testovima iz matematike? 707 00:33:51,287 --> 00:33:54,321 Ne, drugu. 708 00:33:54,356 --> 00:33:57,457 O redovnom profesoru 709 00:33:57,492 --> 00:34:04,097 koji je ukrao rad studenta i objavio ga kao svoj. 710 00:34:04,133 --> 00:34:05,799 Koji profesor? 711 00:34:05,835 --> 00:34:08,902 Rex nije bio spreman reći. 712 00:34:08,938 --> 00:34:13,640 Zvao ga je "Profesor M." 713 00:34:13,675 --> 00:34:16,143 A Josh.... 714 00:34:16,178 --> 00:34:19,179 On je vidio upozorenje na ogledalu. 715 00:34:19,215 --> 00:34:25,652 Rekla sam mu o svome, rekao je da sam u opasnosti 716 00:34:25,687 --> 00:34:29,489 i da on ima kolibu, djedovu, 717 00:34:29,524 --> 00:34:32,159 gdje mogu biti na sigurnom. 718 00:34:32,895 --> 00:34:34,627 Znam da sad zvuči glupo, 719 00:34:34,663 --> 00:34:41,601 ali sam se toliko uplašila, a sada je Rex... 720 00:34:43,538 --> 00:34:45,305 U redu je. Na sigurnom si. 721 00:34:45,341 --> 00:34:49,142 Ali moramo zvati tvoje i reći im da si dobro. 722 00:34:58,020 --> 00:35:00,453 Gdje si bio u nedjelju navečer, Josh? 723 00:35:00,489 --> 00:35:05,125 U uredu, čekao Rexa, 724 00:35:05,160 --> 00:35:06,093 koji se nije pojavio. 725 00:35:06,128 --> 00:35:07,961 Čekao ga, zbog...? 726 00:35:07,997 --> 00:35:09,930 Neke velike priče koju je navodno imao. 727 00:35:09,965 --> 00:35:11,865 Je li još netko bio tamo? 728 00:35:11,901 --> 00:35:14,567 Ne. Zašto? 729 00:35:14,603 --> 00:35:20,507 Dobro, Josh, zašto si Lacey doveo ovamo? 730 00:35:20,542 --> 00:35:22,575 Radi njene sigurnosti. 731 00:35:22,611 --> 00:35:25,946 Bila je u opasnosti. 732 00:35:25,981 --> 00:35:28,782 Koliko si već zaljubljen u Lacey, Josh? 733 00:35:30,052 --> 00:35:31,184 Ja ne... 734 00:35:31,220 --> 00:35:34,121 Od prije nego li je s Rexom ili nakon toga? 735 00:35:34,156 --> 00:35:37,457 Zašto je to bitno? 736 00:35:37,492 --> 00:35:40,093 Bitno je, Josh. 737 00:35:40,129 --> 00:35:45,966 Jer ovdje je taj zgodan tip, 738 00:35:46,001 --> 00:35:50,904 popularan, novinar koji donosi sve priče, 739 00:35:50,940 --> 00:35:53,440 i onda ti otme Lacey pred nosom. 740 00:35:55,177 --> 00:35:57,610 Pa, Josh, što ćeš učiniti oko toga? 741 00:35:57,646 --> 00:35:59,579 Ništa. 742 00:35:59,614 --> 00:36:00,680 Daj, čovječe. 743 00:36:00,715 --> 00:36:02,215 Ništa nisam učinio. 744 00:36:02,251 --> 00:36:04,784 Krivo. Lagao si policajcu usred 745 00:36:04,820 --> 00:36:08,188 istrage o nestaloj osobi. 746 00:36:08,223 --> 00:36:10,757 To je ometanje pravde, 747 00:36:10,792 --> 00:36:12,592 i zato si uhićen. 748 00:36:15,965 --> 00:36:17,697 Imaš pravo na šutnju. 749 00:36:17,732 --> 00:36:20,200 Sve što kažeš može i bit će korišteno protiv tebe 750 00:36:20,235 --> 00:36:21,335 pred sudom. 751 00:36:21,370 --> 00:36:22,669 Imaš pravo na odvjetnika... 752 00:36:24,932 --> 00:36:28,600 Slažem se, dobar kraj večeri. 753 00:36:28,636 --> 00:36:30,435 Laku noć, bok. 754 00:36:30,470 --> 00:36:32,704 To je bio predsjednik Hawkins, 755 00:36:32,740 --> 00:36:35,273 laknulo mu je što si na sigurnom, Lacey, 756 00:36:35,274 --> 00:36:36,308 hajde da tako i ostane. 757 00:36:36,309 --> 00:36:38,644 Postavit ću policajca ispred tvog doma 758 00:36:38,679 --> 00:36:40,412 dok ovo ne prođe, u redu? 759 00:36:40,447 --> 00:36:41,547 Dobro. 760 00:36:41,582 --> 00:36:45,517 A od tebe trebam Britneyinn tajni broj. 761 00:36:48,188 --> 00:36:49,588 Claire? 762 00:36:49,623 --> 00:36:51,957 Možeš, molim te, otpratiti Lacey nazad na kampus? 763 00:36:51,992 --> 00:36:54,192 Naravno, vidimo se sutra. 764 00:36:54,227 --> 00:36:55,427 Dobro. 765 00:36:55,462 --> 00:36:56,862 Bit će u redu. 766 00:36:59,132 --> 00:37:00,632 Hajde. 767 00:37:00,668 --> 00:37:02,200 Hvala, Claire. 768 00:37:05,205 --> 00:37:06,371 Sutra? 769 00:37:06,406 --> 00:37:09,274 Da, prošli smo par sati snimaka, 770 00:37:09,309 --> 00:37:12,044 ali nismo našli kradljivca pa sam joj rekao 771 00:37:12,079 --> 00:37:15,213 da sutra možemo dalje, ako se slažete. 772 00:37:15,248 --> 00:37:19,250 Cijenim tvoju predanost policijskom poslu, Bud. 773 00:37:19,286 --> 00:37:21,252 Zaštita i služba, gospodine. 774 00:37:21,288 --> 00:37:22,487 Trebate prijevoz doma, šefice? 775 00:37:22,522 --> 00:37:25,857 Mogu vas ja povesti ako treba. 776 00:37:25,893 --> 00:37:27,693 Da. - Dobro. 777 00:37:27,728 --> 00:37:28,694 Ja ću. 778 00:37:28,729 --> 00:37:30,462 Dobro, vidimo se sutra. 779 00:37:30,497 --> 00:37:31,797 Bok. 780 00:37:32,800 --> 00:37:33,665 Spremni? 781 00:37:33,701 --> 00:37:34,466 Da, naravno. 782 00:37:44,044 --> 00:37:46,144 Pa, hvala za vožnju. 783 00:37:46,179 --> 00:37:47,079 Nema na čemu. 784 00:37:47,114 --> 00:37:49,180 Hvala za trag o Joshu. 785 00:37:49,216 --> 00:37:50,749 Bio je dobar. 786 00:37:50,784 --> 00:37:52,818 O, da. 787 00:37:52,853 --> 00:37:54,653 Stvarno mislite da je ubio Rexa? 788 00:37:54,688 --> 00:37:56,688 Ne znam. 789 00:37:56,724 --> 00:38:01,426 Mislim, ili glumi heroja pred Lacey, 790 00:38:01,461 --> 00:38:03,862 ili ima zlokobnije motive. 791 00:38:05,265 --> 00:38:08,233 Ali ono što znam je da sam u gradu tjedan dana, 792 00:38:08,268 --> 00:38:10,168 i već istražujem ubojstva. 793 00:38:10,203 --> 00:38:11,569 Kao da nisam otišao iz Chicaga. 794 00:38:12,539 --> 00:38:13,905 Sigurno ste otišli 795 00:38:13,941 --> 00:38:16,008 da se maknete od kriminala, ha? 796 00:38:16,043 --> 00:38:17,943 Da, dijelom. 797 00:38:17,978 --> 00:38:20,746 A drugi dio je bivša žena? 798 00:38:20,781 --> 00:38:23,649 To nije slučajan pogodak, je li? 799 00:38:23,684 --> 00:38:25,183 Koža iznad zgloba. 800 00:38:25,218 --> 00:38:26,217 Molim? 801 00:38:27,655 --> 00:38:30,522 Koža iznad zgloba na lijevo prstenjaku 802 00:38:30,557 --> 00:38:33,391 vam je malo svjetlija. 803 00:38:33,426 --> 00:38:36,327 Kako ste to vidjeli? 804 00:38:36,363 --> 00:38:37,996 Dobri ste. 805 00:38:38,032 --> 00:38:40,732 Znate, nestali vjenčani prsten je ključan element 806 00:38:40,768 --> 00:38:41,599 "Studije u grimizu." 807 00:38:41,635 --> 00:38:43,068 A što je to? 808 00:38:43,103 --> 00:38:44,703 Moja omiljena priča o Sherlocku Holmesu. 809 00:38:44,738 --> 00:38:48,239 Vi baš uopće ne čitate krimi fikciju, zar ne? 810 00:38:48,275 --> 00:38:50,575 Uopće. 811 00:38:50,610 --> 00:38:52,510 Ništa? - Ne. 812 00:38:53,346 --> 00:38:54,880 Mislim da bih možda mogao početi. 813 00:38:54,915 --> 00:38:56,314 Trebali biste. 814 00:39:00,187 --> 00:39:01,553 Dobro. Onda... 815 00:39:01,588 --> 00:39:03,188 Hej, Amy. - Da? 816 00:39:03,223 --> 00:39:04,589 Sutra. 817 00:39:04,604 --> 00:39:06,558 Moram ispitati sve profesore na M 818 00:39:06,593 --> 00:39:08,593 na koledžu Elmstead. 819 00:39:08,628 --> 00:39:11,496 Ako je Rex nekome okončao karijeru, 820 00:39:11,531 --> 00:39:13,999 ima smisla da bi ista osoba htjela okončati njegov život. 821 00:39:14,968 --> 00:39:17,836 A poznato lice pored mene, 822 00:39:17,871 --> 00:39:21,707 znate, ljudi bi mogli biti malo spremniji 823 00:39:21,742 --> 00:39:24,442 reći istinu, 824 00:39:24,477 --> 00:39:27,713 biti malo iskreniji no što bi inače... 825 00:39:28,682 --> 00:39:30,048 Zanimalo me... 826 00:39:31,618 --> 00:39:33,418 Oh, ja? - Vi. 827 00:39:35,122 --> 00:39:37,655 Ako nemate predavanja. 828 00:39:37,691 --> 00:39:41,626 Ne, nemam srijedom. Rado bih pošla. 829 00:39:41,661 --> 00:39:43,095 Odlično. - Odlično. 830 00:39:43,130 --> 00:39:44,329 Onda, vidimo se... 831 00:39:44,364 --> 00:39:45,396 Trebamo se naći. 832 00:39:45,432 --> 00:39:47,232 Dobro. Gdje? 833 00:39:47,267 --> 00:39:48,934 Na odsjeku za književnost? 834 00:39:48,969 --> 00:39:49,935 Može. 835 00:39:49,970 --> 00:39:51,203 U 9:00? 836 00:39:51,238 --> 00:39:53,038 Da. 9:00. - U redu. 837 00:39:53,073 --> 00:39:55,073 9:00. Književnost. 838 00:39:55,109 --> 00:39:56,041 Vidimo se. 839 00:39:56,076 --> 00:39:59,111 Dobro. - Da, odlično. 840 00:39:59,146 --> 00:40:01,113 Idem ja. Bok. 841 00:40:01,148 --> 00:40:04,082 I hvala još jednom, trag je bio baš koristan. 842 00:40:04,118 --> 00:40:06,118 Dobro. - Bok. 843 00:40:15,796 --> 00:40:17,028 Bok. 844 00:40:17,064 --> 00:40:18,864 Hej. 845 00:40:18,899 --> 00:40:20,398 Vani je grozno. 846 00:40:20,433 --> 00:40:21,800 Istina. 847 00:40:21,835 --> 00:40:22,634 Uobičajeno? 848 00:40:22,669 --> 00:40:23,334 Da. 849 00:40:23,370 --> 00:40:26,238 I još jedna kava. 850 00:40:26,273 --> 00:40:27,873 Čekaš nekoga? 851 00:40:27,908 --> 00:40:30,809 Detektive Burkea, ali naći ćemo se na koledžu. 852 00:40:31,711 --> 00:40:33,544 I kava za slatkog detektiva. 853 00:40:33,580 --> 00:40:34,679 Shvaćam. 854 00:40:35,649 --> 00:40:36,948 Nema se što shvatiti. 855 00:40:36,984 --> 00:40:38,884 U redu? To je samo posao. 856 00:40:38,919 --> 00:40:39,617 Ne. 857 00:40:39,653 --> 00:40:41,853 Vidjela sam iskrice među vama. 858 00:40:42,589 --> 00:40:43,388 Iskrice? 859 00:40:43,423 --> 00:40:45,257 Nisi ništa vidjela, dobro? 860 00:40:45,292 --> 00:40:47,325 Mi smo sušte suprotnosti. 861 00:40:47,360 --> 00:40:48,526 Da. 862 00:40:48,561 --> 00:40:50,495 Znaš za onu "suprotnosti se privlače?" 863 00:40:51,398 --> 00:40:52,430 To je klišej. 864 00:40:52,465 --> 00:40:56,334 E pa, oni su jako česti pa otuda i naziv. 865 00:40:56,369 --> 00:40:58,670 To ne znači da nisu istiniti. 866 00:40:58,705 --> 00:41:00,438 Kuća časti. 867 00:41:00,473 --> 00:41:01,339 Hvala. 868 00:41:03,376 --> 00:41:04,642 Ugodnu zabavu. 869 00:41:04,678 --> 00:41:06,344 To je posao! 870 00:41:10,851 --> 00:41:12,918 Hej. 871 00:41:12,953 --> 00:41:13,885 Je li jedna za mene? 872 00:41:14,621 --> 00:41:15,520 Što radiš ovdje? 873 00:41:15,555 --> 00:41:18,523 Tražim prof. Millera. I, prihvaćaš li posao? 874 00:41:18,558 --> 00:41:21,526 Pa, ne...znaš, mislim da je bolestan. 875 00:41:21,561 --> 00:41:23,261 Morala sam ga jučer zamijeniti. 876 00:41:23,297 --> 00:41:26,597 Tako znači. A otkud ti ovdje? 877 00:41:26,633 --> 00:41:29,400 Ne držiš predavanja srijedom. 878 00:41:29,436 --> 00:41:30,568 Hej. 879 00:41:30,603 --> 00:41:32,170 - Hej. 880 00:41:32,206 --> 00:41:34,239 Zdravo. - Zdravo. 881 00:41:34,274 --> 00:41:38,009 Travise, ovo je moj tata, Graham Winslow, 882 00:41:38,045 --> 00:41:40,245 tata, ovo je det. Travis Burke. 883 00:41:40,280 --> 00:41:42,113 Drago mi je. 884 00:41:42,149 --> 00:41:45,050 Znači za njega je druga kava? 885 00:41:45,085 --> 00:41:48,320 Da, donijela sam vam kavu. 886 00:41:48,355 --> 00:41:49,287 Hvala. 887 00:41:49,323 --> 00:41:51,089 A otkud znate moju kćer, detektive? 888 00:41:54,061 --> 00:41:55,760 Ona mi s nečim pomaže. 889 00:41:55,795 --> 00:41:56,895 S čime? 890 00:41:56,930 --> 00:41:58,930 Vezano je za policiju. - Kako? 891 00:41:58,966 --> 00:42:01,499 Tata, ne može ti reći sve o poslu. 892 00:42:01,534 --> 00:42:03,735 Ali tebi govori? 893 00:42:03,770 --> 00:42:05,603 Pa... 894 00:42:05,638 --> 00:42:09,207 Gospodine, ako smijem, vaša kćer je darovita. 895 00:42:09,243 --> 00:42:11,309 Oštar uvid u kriminalitet, 896 00:42:11,345 --> 00:42:14,946 i izvanrednu sposobnost sagledavanja. 897 00:42:14,982 --> 00:42:16,381 Što ne iznenađuje, 898 00:42:16,416 --> 00:42:18,616 obzirom tko vam je otac. 899 00:42:18,651 --> 00:42:21,186 Čast mi je, gosp. Winslow. 900 00:42:21,221 --> 00:42:22,220 Hvala, detektive. 901 00:42:22,256 --> 00:42:24,289 To mi puno znači, obzirom na vašu profesiju. 902 00:42:24,324 --> 00:42:25,825 Hoćete brinuti da ona ne radi ništa opasno? 903 00:42:25,859 --> 00:42:27,325 ne radi ništa opasno? 904 00:42:27,361 --> 00:42:29,627 Gospodine, dajem vam riječ. 905 00:42:29,662 --> 00:42:33,098 Vaša kćer će biti posve sigurna, obećajem. 906 00:42:33,833 --> 00:42:34,399 Dobro. 907 00:42:34,434 --> 00:42:35,867 Hoćemo li? - Da, trebali bismo. 908 00:42:35,903 --> 00:42:36,434 Bok, tata. 909 00:42:36,970 --> 00:42:38,036 Čujemo se kasnije. 910 00:42:38,071 --> 00:42:39,504 - U redu. - Da. 911 00:42:40,507 --> 00:42:41,639 Bilo mi je drago, gospodine. 912 00:42:41,674 --> 00:42:42,707 I meni. 913 00:42:42,742 --> 00:42:43,975 Zadovoljstvo mi je. 914 00:42:46,013 --> 00:42:47,078 U redu. 915 00:42:47,114 --> 00:42:48,780 Uzeo si M za ime, i prezime. 916 00:42:49,983 --> 00:42:52,450 Da, sve si pokrila, ali samo redoviti profesori. 917 00:42:52,485 --> 00:42:54,185 Točno, da. 918 00:42:55,188 --> 00:42:56,521 ...to je to. 919 00:42:56,556 --> 00:42:57,555 Jameson Mook... 920 00:42:57,590 --> 00:42:58,356 Mook. 921 00:42:58,392 --> 00:43:01,893 Pa, moram biti iskrena. Prof. Miller je nevin. 922 00:43:01,929 --> 00:43:04,329 Mislim, čovjek je najdivniji 923 00:43:04,364 --> 00:43:05,696 na cijeloj planeti. 924 00:43:05,732 --> 00:43:06,932 Dobro. 925 00:43:06,967 --> 00:43:10,302 Ali znaš da moram provjeriti sve. 926 00:43:11,604 --> 00:43:13,571 Morales. 927 00:43:13,606 --> 00:43:15,273 Da, ne znam za nju. 928 00:43:15,309 --> 00:43:18,209 Čini mi se nekako... 929 00:43:18,245 --> 00:43:19,444 Čudna je upletenost 930 00:43:19,479 --> 00:43:22,547 u dvije sumnjive radnje na kampusu. 931 00:43:22,582 --> 00:43:24,382 Jednostavno, ne volim slučajnosti. 932 00:43:24,418 --> 00:43:27,352 Da, svaku slučajnost vrijedi zamijetiti. 933 00:43:27,387 --> 00:43:30,989 "Možeš odbaciti kasnije, ako je samo slučajnost." 934 00:43:31,024 --> 00:43:32,523 Gđica Marple. 935 00:43:32,559 --> 00:43:34,326 Marple? Marple? 936 00:43:34,361 --> 00:43:35,961 Ona predaje? 937 00:43:35,996 --> 00:43:37,429 Ne znaš gđicu Marple? 938 00:43:37,464 --> 00:43:38,663 Trebaš popričati s njom. 939 00:43:38,698 --> 00:43:40,265 To nije moguće. 940 00:43:40,300 --> 00:43:44,502 Ona je najpoznatija fikcijska detektivka ikad. 941 00:43:44,537 --> 00:43:46,838 To je rekla o slučajnostima. 942 00:43:46,873 --> 00:43:48,239 Pa, dobro. 943 00:43:48,275 --> 00:43:49,975 Drago mi je da se gđica Marple i ja slažemo. 944 00:43:51,879 --> 00:43:54,779 Zdravo, javljeno mi je iz predsjednikovog ureda da dođem. 945 00:43:54,814 --> 00:43:56,481 Da, Mark, sjedni. 946 00:43:56,516 --> 00:43:58,216 Ovo je detektiv Travis Burke. 947 00:43:58,251 --> 00:43:59,117 Kako ste? 948 00:43:59,152 --> 00:43:59,684 Dobro. 949 00:43:59,719 --> 00:44:01,519 Mark Cutforth. Fizika. 950 00:44:01,554 --> 00:44:03,455 Ivy Mittner. Sociologija. 951 00:44:03,490 --> 00:44:04,289 Steve McDonough. 952 00:44:04,324 --> 00:44:05,056 Povijest. 953 00:44:05,092 --> 00:44:05,790 Jameson Mook. 954 00:44:05,825 --> 00:44:06,624 Dramska umjetnost. 955 00:44:06,659 --> 00:44:07,758 Pozdrav još jednom. 956 00:44:07,794 --> 00:44:09,327 Profesorice Morales. 957 00:44:09,363 --> 00:44:10,761 I, našli ste počinitelja? 958 00:44:10,797 --> 00:44:12,964 Ustvari, ovdje se radi o nečemu drugome. 959 00:44:13,000 --> 00:44:15,933 Jeste možda dobili e-mail od predsjednika 960 00:44:15,969 --> 00:44:20,171 oko nesretne nezgode gosp. Hanforda? 961 00:44:20,207 --> 00:44:22,407 Da. Baš grozno. 962 00:44:22,442 --> 00:44:24,209 Je li bio vaš student? 963 00:44:24,244 --> 00:44:25,176 Ne. 964 00:44:25,212 --> 00:44:26,244 Nije. 965 00:44:26,279 --> 00:44:27,345 Ne. 966 00:44:27,381 --> 00:44:28,213 Ne. 967 00:44:28,248 --> 00:44:30,815 Možda na seminaru na prvoj godini. 968 00:44:30,850 --> 00:44:31,749 Ne znam. 969 00:44:31,784 --> 00:44:35,686 Znate ga kao novinara za "Elmstead Current"? 970 00:44:35,722 --> 00:44:38,289 Mislim da nikad nisam razgovarao s novinarom... 971 00:44:38,325 --> 00:44:39,991 Ne. 972 00:44:40,027 --> 00:44:42,127 Da, prije par godina je napisao članak 973 00:44:42,162 --> 00:44:43,561 o mojoj predstavi. 974 00:44:43,596 --> 00:44:45,696 Macbeth sa ženskom postavom... 975 00:44:45,732 --> 00:44:47,532 Ne, koliko se sjećam. 976 00:44:47,567 --> 00:44:48,500 Da. 977 00:44:48,535 --> 00:44:50,168 Možete li objasniti? 978 00:44:50,203 --> 00:44:51,403 Trebam li odvjetnika? 979 00:44:51,438 --> 00:44:52,970 Ne, Sarah, nipošto. 980 00:44:53,006 --> 00:44:56,307 Samo smo shvatili da gosp. Hanford istražuje 981 00:44:56,343 --> 00:45:00,378 profesora i ima moguće štetne informacije 982 00:45:00,414 --> 00:45:01,913 koje je planirao... 983 00:45:01,948 --> 00:45:02,647 Štetne? 984 00:45:02,682 --> 00:45:03,614 To zvuči loše. 985 00:45:03,650 --> 00:45:05,950 Ne mislite samo na lošu recenziju predstave? 986 00:45:05,985 --> 00:45:08,186 Znači lovite na suhom. 987 00:45:08,221 --> 00:45:11,622 Ali, kako je preminuo, više nije bitno, zar ne? 988 00:45:12,325 --> 00:45:13,558 Možete li odgovoriti? 989 00:45:13,593 --> 00:45:15,893 Radio je uz studij u mom laboratoriju. 990 00:45:15,929 --> 00:45:18,163 Mislila sam da će diplomirati komunikacije. 991 00:45:18,198 --> 00:45:20,131 To je nebitno. 992 00:45:20,167 --> 00:45:22,067 Moramo uposliti studente 993 00:45:22,102 --> 00:45:26,237 neovisno o smjeru, na pomoćnim poslovima. 994 00:45:26,273 --> 00:45:30,408 Ovaj mladić je radio 6 sati tjedno. 995 00:45:30,444 --> 00:45:32,610 I je li znao za ukradenu biljku? 996 00:45:32,645 --> 00:45:36,081 A kako ste vi znali za nju, Amy? 997 00:45:37,317 --> 00:45:41,819 Profesorica Winslow je policijska savjetnica. 998 00:45:44,991 --> 00:45:46,191 I, posljednje pitanje. 999 00:45:46,226 --> 00:45:49,427 Jeste li objavili važniji rad u zadnjih 6 mjeseci? 1000 00:45:49,463 --> 00:45:50,962 Naravno da jesam. 1001 00:45:50,997 --> 00:45:52,464 Da, naravno. 1002 00:45:52,499 --> 00:45:53,864 Jesam, da. 1003 00:45:53,900 --> 00:45:54,999 Oh, naravno. 1004 00:45:55,034 --> 00:45:57,635 Ne, ne u zadnjih... 1005 00:45:57,670 --> 00:46:01,973 Pa, prošlo je par godina. 1006 00:46:02,008 --> 00:46:03,708 Dobro. Hvala vam. 1007 00:46:03,743 --> 00:46:06,244 Još uvijek radimo na vašem slučaju, profesorice. 1008 00:46:06,279 --> 00:46:08,012 Nadam se da je tako. 1009 00:46:08,047 --> 00:46:09,214 Ugodan vam dan. 1010 00:46:09,249 --> 00:46:11,116 I vama. 1011 00:46:11,151 --> 00:46:13,284 Hvala, profesorice Morales. 1012 00:46:17,991 --> 00:46:19,424 Što? 1013 00:46:19,459 --> 00:46:22,293 Kada sam od pomoćnika postala savjetnik? 1014 00:46:22,329 --> 00:46:24,762 Trebalo mi je da zvučiš važnije 1015 00:46:24,797 --> 00:46:26,331 za profesoricu Morales. 1016 00:46:27,434 --> 00:46:29,200 Onda, savjetnice. 1017 00:46:29,236 --> 00:46:30,235 Što misliš? 1018 00:46:30,270 --> 00:46:32,237 Da definitivno možemo isključiti 1019 00:46:32,272 --> 00:46:34,539 Jamesona Mooka, iz dramskih. 1020 00:46:34,574 --> 00:46:35,440 Slažem se. 1021 00:46:35,475 --> 00:46:36,641 Da. 1022 00:46:36,676 --> 00:46:39,810 I, moramo pogledati znanstvene radove 1023 00:46:39,846 --> 00:46:42,980 ovih ostalih. 1024 00:46:43,016 --> 00:46:44,982 Zvuči kao da ide "ali." 1025 00:46:45,018 --> 00:46:49,920 Ali... mislim da moramo pobliže pogledati... 1026 00:46:49,956 --> 00:46:51,022 Moralesovu, ne? 1027 00:46:51,057 --> 00:46:54,492 Ne, ustvari sam htjela reći Stevena McDonougha. 1028 00:46:54,528 --> 00:46:55,660 Profesora povijesti? 1029 00:46:57,197 --> 00:46:58,196 Zašto? 1030 00:46:58,231 --> 00:47:01,032 Zato što, kad si pitao, "poznajete li ga," 1031 00:47:01,067 --> 00:47:01,999 jedini je oklijevao. 1032 00:47:02,035 --> 00:47:05,703 Rekao je, citiram, "ne, koliko se sjećam." 1033 00:47:11,711 --> 00:47:12,743 Dobro. 1034 00:47:12,779 --> 00:47:15,513 A tvoj omiljeni, profesor Miller? 1035 00:47:15,549 --> 00:47:16,847 Nije došao. 1036 00:47:16,883 --> 00:47:19,050 Da... 1037 00:47:19,085 --> 00:47:21,018 Mogu te odvesti kod njega. 1038 00:47:21,054 --> 00:47:22,820 Može. Odmah. 1039 00:47:22,855 --> 00:47:23,988 Dobro. 1040 00:47:29,229 --> 00:47:30,828 Je li kuća vlasništvo kampusa? 1041 00:47:30,863 --> 00:47:32,263 Da. 1042 00:47:38,938 --> 00:47:40,071 Kakvo zvono. 1043 00:47:41,208 --> 00:47:43,675 Jučer nije došao, pa sam ga morala zamijeniti. 1044 00:47:52,219 --> 00:47:56,721 Možeš li pozvati opet onog domara? 1045 00:47:56,756 --> 00:47:58,256 Da, da. 1046 00:47:58,291 --> 00:47:59,724 Hvala. 1047 00:48:06,266 --> 00:48:07,898 Hej, Eldone. 1048 00:48:07,934 --> 00:48:09,200 Ovo prelazi u naviku. 1049 00:48:09,236 --> 00:48:10,368 Nismo se službeno upoznali. 1050 00:48:10,403 --> 00:48:11,936 Detektiv Travis Burke. 1051 00:48:11,971 --> 00:48:12,803 Eldon Parnell. 1052 00:48:12,839 --> 00:48:14,305 Drago mi je. 1053 00:48:14,341 --> 00:48:15,540 Priključujete se policiji, Amy? 1054 00:48:16,309 --> 00:48:17,174 O, ne, ne. 1055 00:48:17,210 --> 00:48:18,476 Ja sam samo suradnica. 1056 00:48:18,511 --> 00:48:20,177 Ova dama zna sve o zločinima. 1057 00:48:20,213 --> 00:48:22,146 Barem onom fikcijskom. 1058 00:48:22,181 --> 00:48:24,115 E da, letim kroz knjigu vašeg oca. 1059 00:48:24,150 --> 00:48:24,882 Da? 1060 00:48:24,917 --> 00:48:25,617 Tako je dobra? 1061 00:48:25,652 --> 00:48:26,517 Najbolja ikad. 1062 00:48:26,553 --> 00:48:28,286 I, što ima ovdje? 1063 00:48:28,321 --> 00:48:30,688 To se nadamo saznati. 1064 00:48:31,358 --> 00:48:32,724 Bi li nas pustili unutra? 1065 00:48:32,759 --> 00:48:33,958 To ja i radim. 1066 00:48:33,993 --> 00:48:35,593 Hvala ti. 1067 00:48:47,641 --> 00:48:50,308 Hvala. 1068 00:48:52,412 --> 00:48:54,379 Profesore Miller? 1069 00:48:54,414 --> 00:48:55,747 Ovdje policija. 1070 00:48:55,782 --> 00:48:58,082 Ulazimo u vašu kuću. 1071 00:49:00,720 --> 00:49:03,588 Spavaća i radna soba su ovdje. 1072 00:49:04,123 --> 00:49:06,924 Ja ću biti ovdje dolje ako me trebate. 1073 00:49:06,959 --> 00:49:09,360 U redu je, Eldone, hvala. 1074 00:49:12,599 --> 00:49:14,499 Nema ga ovdje. 1075 00:49:17,437 --> 00:49:19,970 Ovo je njegov ured. 1076 00:49:20,407 --> 00:49:22,139 Profesore Miller? 1077 00:49:27,414 --> 00:49:28,413 Profesore Miller? 1078 00:49:28,448 --> 00:49:29,914 Što ćete uz ugašena svjetla? 1079 00:49:29,949 --> 00:49:30,748 Ja ću... 1080 00:49:30,784 --> 00:49:32,850 Amy, stani. Ništa ne diraj. 1081 00:49:49,703 --> 00:49:51,469 Je li...? 1082 00:49:53,206 --> 00:49:54,905 Žao mi je. 1083 00:49:57,176 --> 00:49:59,076 Pogledaj mu ruku. 1084 00:50:00,279 --> 00:50:02,347 Tablete... 1085 00:50:06,886 --> 00:50:09,153 Ne razumijem. 1086 00:50:13,860 --> 00:50:16,561 "Otišao sam kod moje Florence..." 1087 00:50:18,231 --> 00:50:20,297 Tko je Florence? 1088 00:50:20,333 --> 00:50:22,266 Njegova žena. 1089 00:50:26,915 --> 00:50:29,983 Vidjela sam ga u ponedjeljak. Činio se dobro. 1090 00:50:30,018 --> 00:50:33,619 Čak i rekao da će doći na moj test. 1091 00:50:35,057 --> 00:50:39,059 Ali, također mi je govorio kako želi da 1092 00:50:39,094 --> 00:50:41,494 postanem voditeljica njegova odsjeka. 1093 00:50:41,529 --> 00:50:42,461 Ne znam, Eldone, 1094 00:50:42,497 --> 00:50:45,965 možda mi je pokušavao nešto reći. 1095 00:50:58,479 --> 00:51:02,548 Bio je u braku s njom preko pola stoljeća. 1096 00:51:02,584 --> 00:51:04,550 Možda je samo... 1097 00:51:04,586 --> 00:51:07,120 Htio biti s njom. 1098 00:51:07,155 --> 00:51:09,756 Hej, Eldone. Hvala ti. 1099 00:51:09,791 --> 00:51:11,124 Javite ako što trebate. 1100 00:51:11,159 --> 00:51:14,994 Dobro, cijenim to. Hvala. 1101 00:51:15,030 --> 00:51:16,830 Patolog će obaviti obdukciju, 1102 00:51:16,865 --> 00:51:19,498 to je uobičajeno kod ovakvih smrti. 1103 00:51:19,534 --> 00:51:20,867 Ako ima tko blizak 1104 00:51:20,902 --> 00:51:23,169 da treba znati radi pogreba... 1105 00:51:23,205 --> 00:51:26,372 Nije imao djece. 1106 00:51:26,407 --> 00:51:29,943 Znao je reći da ih ima na stotine svake 4 godine. 1107 00:51:31,479 --> 00:51:33,246 Žao mi je. 1108 00:51:33,281 --> 00:51:35,181 U redu je. 1109 00:51:35,217 --> 00:51:39,318 Shvaćam. Žao mi je. 1110 00:51:40,756 --> 00:51:42,555 Moram se javiti. 1111 00:51:42,590 --> 00:51:43,522 Ispričaj me. 1112 00:51:44,860 --> 00:51:45,925 Molim? 1113 00:51:45,961 --> 00:51:49,328 Hej, Britney je upravo zagrizla na SMS o kupnji odgovora. 1114 00:51:49,364 --> 00:51:51,197 Pristala se naći osobno. 1115 00:51:51,233 --> 00:51:54,267 Spremna za povratak na koledž? 1116 00:51:54,803 --> 00:51:55,835 Hvala za sastanak. 1117 00:51:55,871 --> 00:51:57,070 Imaš novac? 1118 00:51:57,105 --> 00:51:58,604 Imaš li ti test? 1119 00:51:58,640 --> 00:52:01,040 Ne, volim sjediti u autu s curama 1120 00:52:01,076 --> 00:52:02,642 koje pitaju gluposti. 1121 00:52:02,677 --> 00:52:03,676 Oprosti, samo... 1122 00:52:03,711 --> 00:52:05,812 Ne izgledaš baš kao haker. 1123 00:52:05,847 --> 00:52:07,981 Brat me naučio kodirati u 4. razredu. 1124 00:52:08,016 --> 00:52:09,749 Kad nisam izgledala ovako. 1125 00:52:09,785 --> 00:52:10,683 Novac? 1126 00:52:10,718 --> 00:52:13,619 Znači tako si hakirala odsjek matematike? 1127 00:52:13,655 --> 00:52:15,155 Stvarno me to pitaš? 1128 00:52:15,190 --> 00:52:16,289 Pa? 1129 00:52:16,324 --> 00:52:19,592 Očito. Tako sam došla do testa koji kupuješ. 1130 00:52:19,627 --> 00:52:21,261 $300. 1131 00:52:21,296 --> 00:52:23,029 Napisala si $200. 1132 00:52:23,064 --> 00:52:26,699 Da, to je bilo prije nego si postala iritantna. 1133 00:52:32,473 --> 00:52:34,507 Hvala. 1134 00:52:35,576 --> 00:52:36,642 Bok. 1135 00:52:37,545 --> 00:52:39,545 Zdravo. 1136 00:52:39,580 --> 00:52:40,546 Tko ste vi? 1137 00:52:40,581 --> 00:52:42,982 Detektiv Travis Burke. 1138 00:52:43,018 --> 00:52:45,151 Bok, Britney. Sjećaš me se? 1139 00:52:45,187 --> 00:52:46,619 Što se ovdje događa? 1140 00:52:46,654 --> 00:52:48,487 Claire, želiš obaviti svoje prvo uhićenje 1141 00:52:48,523 --> 00:52:49,622 kao detektivka? 1142 00:52:49,657 --> 00:52:52,292 Snimili smo cijeli razgovor. 1143 00:52:52,327 --> 00:52:56,562 Uhićena si zbog hakiranja i digitalne krađe. 1144 00:53:00,335 --> 00:53:02,568 Hvala vam, gospodo. 1145 00:53:15,884 --> 00:53:17,516 Prepoznaješ ovo? 1146 00:53:17,552 --> 00:53:20,887 Trebam li? 1147 00:53:20,922 --> 00:53:22,856 To je tvoja boja. 1148 00:53:22,891 --> 00:53:24,623 Znaš još nešto? 1149 00:53:24,659 --> 00:53:28,928 Istom nijansom je pisano po prozoru Lacey Daniels. 1150 00:53:28,964 --> 00:53:32,498 Taj ruž nosi sto cura s Elmsteada, barem. 1151 00:53:32,533 --> 00:53:33,632 Da. 1152 00:53:33,668 --> 00:53:36,069 Znaš što je zanimljivo kod ruževa? 1153 00:53:36,104 --> 00:53:39,005 Vidiš, kada ga iz tube naneseš na usne, 1154 00:53:39,040 --> 00:53:42,075 prenosiš i svoju DNK natrag na ruž. 1155 00:53:42,110 --> 00:53:45,444 Znači, taj forenzički test koji sam naručio. 1156 00:53:45,480 --> 00:53:47,347 Hoću li dobiti podudaranje? 1157 00:53:47,382 --> 00:53:48,514 I što onda? 1158 00:53:48,549 --> 00:53:51,251 Je li zločin pisati po ogledalu? 1159 00:53:51,286 --> 00:53:53,386 "Odbij" od čega? 1160 00:53:53,421 --> 00:53:54,354 Što mislite? 1161 00:53:54,389 --> 00:53:55,554 Da će Rex pisati 1162 00:53:55,590 --> 00:53:59,725 o tom tvom malom poslu sa strane. 1163 00:53:59,761 --> 00:54:03,529 Ili mi se upucavao, a mene nije zanimalo. 1164 00:54:03,564 --> 00:54:07,333 Gdje si bila u nedjelju, od 20:00 do ponoći? 1165 00:54:07,369 --> 00:54:08,902 Trebam odvjetnika. 1166 00:54:08,937 --> 00:54:09,869 Dobro, Britney. 1167 00:54:09,905 --> 00:54:12,038 Očito si vrlo inteligentna, 1168 00:54:12,073 --> 00:54:13,606 puno ti ide u prilog. 1169 00:54:13,641 --> 00:54:15,775 Ali znaš što je još tu? 1170 00:54:15,810 --> 00:54:19,279 Snimka na kojoj priznaješ krađu ispita 1171 00:54:19,314 --> 00:54:21,480 i pokušavaš zaraditi na krađi. 1172 00:54:21,516 --> 00:54:24,717 Tako da, tko god te zastupao, 1173 00:54:24,752 --> 00:54:27,753 to ne može nestati. 1174 00:54:27,789 --> 00:54:31,157 Razumiješ li posljedice? 1175 00:54:31,192 --> 00:54:34,260 Ako odgovoriš na moja pitanja, Britney, 1176 00:54:34,296 --> 00:54:39,299 reći ću tužitelju da si bila od pomoći. 1177 00:54:39,334 --> 00:54:41,667 Pa da pokušamo opet? 1178 00:54:41,702 --> 00:54:43,369 Dobro. 1179 00:54:43,405 --> 00:54:46,472 Nedjelja navečer, bila sam u Sig Kappa kući, 1180 00:54:46,507 --> 00:54:48,541 u mojoj sobi, učila. 1181 00:54:48,576 --> 00:54:52,211 Dobro. 1182 00:54:52,247 --> 00:54:55,815 Može li netko tamo potvrditi taj alibi? 1183 00:54:55,850 --> 00:54:56,882 Da. 1184 00:54:56,918 --> 00:55:02,221 Neke od drugih cura, valjda. 1185 00:55:02,257 --> 00:55:04,790 Imena i brojevi. 1186 00:55:23,011 --> 00:55:24,344 Kuc-kuc. 1187 00:55:24,379 --> 00:55:26,879 Tko je? 1188 00:55:26,914 --> 00:55:28,781 Amy? - Bok, Tabby. 1189 00:55:28,816 --> 00:55:30,850 Otkud ti na mom odsjeku? 1190 00:55:30,885 --> 00:55:33,586 Imam samo jedno kratko pitanje za tebe. 1191 00:55:33,621 --> 00:55:36,055 McDonough je baš objavio važan rad 1192 00:55:36,091 --> 00:55:39,959 u Američkom povijesnom glasniku o Nixonu? 1193 00:55:39,995 --> 00:55:42,795 Da, na to me voli podsjećati svaki dan, 1194 00:55:42,830 --> 00:55:45,831 a ostavio mi je i kopije, pa uzmi jednu. 1195 00:55:45,867 --> 00:55:47,400 Hvala. 1196 00:55:47,435 --> 00:55:51,971 Prije toga je objavio rad 2002., ali čemu duga stanka? 1197 00:55:52,007 --> 00:55:55,508 Steven je dobar povjesničar, ali je grozan pisac. 1198 00:55:55,543 --> 00:55:57,510 Osim tog rada o Nixonu. 1199 00:55:57,545 --> 00:55:58,911 Predaje europsku povijest, 1200 00:55:58,946 --> 00:56:01,314 mislim, zašto piše o Nixonu? 1201 00:56:01,349 --> 00:56:04,317 To je nadahnuo student Andy Buck. 1202 00:56:04,352 --> 00:56:06,452 Bio je opsjednut Nixonom. 1203 00:56:06,488 --> 00:56:07,620 Bio. 1204 00:56:07,655 --> 00:56:09,222 Umro je prošlo proljeće. 1205 00:56:09,257 --> 00:56:11,157 Nesreća na brodu. 1206 00:56:11,192 --> 00:56:13,092 A sada ovo s Rexom Hanfordom... 1207 00:56:13,128 --> 00:56:14,760 Kakve to ima veze s ovim? 1208 00:56:14,795 --> 00:56:18,498 Andy i Rex su bili najbolji prijatelji. 1209 00:56:20,268 --> 00:56:21,367 Hej, ljudi... 1210 00:56:21,403 --> 00:56:24,803 - Britneyne kolegice iz sestrinstva ne mogu potvrditi 1211 00:56:24,839 --> 00:56:26,105 alibi između 20:00 i 22:00, 1212 00:56:26,141 --> 00:56:28,474 što prema patologu odgovara vremenu smrti. 1213 00:56:28,510 --> 00:56:31,244 Jesu li ovdje dokazi iz Rexove sobe? 1214 00:56:31,279 --> 00:56:32,178 Tamo su. 1215 00:56:32,213 --> 00:56:33,913 Hvala. 1216 00:56:33,948 --> 00:56:35,348 Zašto? 1217 00:56:35,383 --> 00:56:38,817 Mislim da znam zašto se Steven McDonough 1218 00:56:38,853 --> 00:56:40,686 nije sjetio da poznaje Rexa. 1219 00:56:40,721 --> 00:56:44,057 Što radiš? 1220 00:56:44,926 --> 00:56:46,292 Tako. 1221 00:56:53,234 --> 00:56:55,101 Vidiš, skoro od riječi do riječi. 1222 00:56:55,136 --> 00:56:56,569 Od riječi do riječi. 1223 00:56:56,604 --> 00:56:58,471 Naravno, osim autora. 1224 00:56:58,506 --> 00:56:59,738 To je nevjerojatno. 1225 00:56:59,774 --> 00:57:01,107 Dobar posao, Amy. 1226 00:57:02,677 --> 00:57:04,277 Hej, što to znači? 1227 00:57:04,312 --> 00:57:08,747 Da je netko drugi imao razlog ušutkati Rexa. 1228 00:57:17,402 --> 00:57:18,902 Oprostite? 1229 00:57:18,937 --> 00:57:19,770 Hej, Stevene. 1230 00:57:19,805 --> 00:57:21,037 Imamo još par pitanja za vas. 1231 00:57:21,073 --> 00:57:22,538 O Richardu Nixonu. 1232 00:57:22,574 --> 00:57:24,107 Možete li sjesti, molim? 1233 00:57:24,143 --> 00:57:24,941 Gledajte. 1234 00:57:24,977 --> 00:57:26,276 Imam dogovor za večeru... 1235 00:57:26,311 --> 00:57:28,078 Sjednite, Stevene. 1236 00:57:29,748 --> 00:57:31,848 Gdje ste bili u nedjelju? 1237 00:57:31,884 --> 00:57:33,850 Nedjelju? - Da. 1238 00:57:33,886 --> 00:57:36,552 Stevene, nedjelja je dan nakon subote, 1239 00:57:36,588 --> 00:57:37,620 prije ponedjeljka. 1240 00:57:37,656 --> 00:57:40,757 Što ste radili u nedjelju? 1241 00:57:40,793 --> 00:57:44,427 Bio sam na ručku s nekim kolegama. 1242 00:57:44,462 --> 00:57:46,462 Nešto od hrane mi nije sjelo, 1243 00:57:46,498 --> 00:57:48,331 pa sam dosta rano legao. 1244 00:57:48,366 --> 00:57:50,167 U koliko sati? 1245 00:57:50,202 --> 00:57:52,302 Pa, 18:30, 19:00. 1246 00:57:52,337 --> 00:57:54,304 - 18:30, 19:00. 1247 00:57:54,339 --> 00:57:55,806 Živite sami? 1248 00:57:55,841 --> 00:57:57,140 Trenutno. 1249 00:57:57,176 --> 00:57:59,776 I mislio sam. Znači nitko ne može potvrditi 1250 00:57:59,812 --> 00:58:01,711 ovu priču o ranom lijeganju? 1251 00:58:01,746 --> 00:58:04,380 Mislim da ne. 1252 00:58:04,416 --> 00:58:05,381 Što se događa? 1253 00:58:05,417 --> 00:58:08,885 Amy, reci mu što se događa. 1254 00:58:08,921 --> 00:58:10,821 Naravno. 1255 00:58:10,856 --> 00:58:12,923 Hoćete ovo uzeti? 1256 00:58:12,958 --> 00:58:14,291 Hvala. 1257 00:58:14,326 --> 00:58:18,728 Otvorite na 11. stranici, molim. 1258 00:58:18,763 --> 00:58:21,331 Možete mi pročitati gornji dio? 1259 00:58:21,366 --> 00:58:22,699 Priča o Nixonu? 1260 00:58:22,734 --> 00:58:24,134 Napisao? 1261 00:58:24,169 --> 00:58:25,335 Steven McDonough. 1262 00:58:25,336 --> 00:58:26,502 I da to pročitam, 1263 00:58:26,538 --> 00:58:29,739 zaključila bih da ste autor vi, a ne Andy Buck, 1264 00:58:29,774 --> 00:58:31,007 koji je to napisao lani? 1265 00:58:31,043 --> 00:58:32,943 Gledajte...samo da... 1266 00:58:32,978 --> 00:58:35,045 Što ste učinili kad vas je Rex upozorio 1267 00:58:35,080 --> 00:58:37,647 radi objave eseja preminulog studenta? 1268 00:58:37,682 --> 00:58:38,581 Samo malo. 1269 00:58:38,616 --> 00:58:40,583 Kad sam vas pitao znate li Rexa Hanforda, 1270 00:58:40,618 --> 00:58:43,253 rekli ste "ne, koliko se sjećam," kad ono... 1271 00:58:43,288 --> 00:58:44,988 Steve, imam hrpu e-mailova 1272 00:58:45,023 --> 00:58:47,224 između vas dvojice od prošlog tjedna. 1273 00:58:47,259 --> 00:58:49,893 Amy, možeš li mu ih pročitati? 1274 00:58:49,928 --> 00:58:51,127 Naravno, detektive. 1275 00:58:51,163 --> 00:58:54,331 Prošlog petka, Rex vam je poslao e-mail: 1276 00:58:54,366 --> 00:58:57,433 "Moramo pričati o Andyju Bucku, želim vašu stranu priče." 1277 00:58:57,469 --> 00:59:00,470 Dva sata kasnije, odgovarate: "Koje priče?" 1278 00:59:00,505 --> 00:59:03,874 Sat kasnije, on odgovara: "Priče o Nixonu." 1279 00:59:03,909 --> 00:59:07,310 Pa vi kažete, "Mogu objasniti, nedjelja u 8," 1280 00:59:07,346 --> 00:59:11,714 on odgovara: "Može. Vidimo se." 1281 00:59:11,750 --> 00:59:14,017 Očito, dogodila mu se ta nesreća, 1282 00:59:14,052 --> 00:59:15,952 pa se nismo vidjeli. 1283 00:59:15,988 --> 00:59:16,953 Kako ste znali? 1284 00:59:16,989 --> 00:59:19,555 Rekli ste da ste legli između 18:30 i 19:00, 1285 00:59:19,591 --> 00:59:23,293 a ako ste se trebali naći u 20:00...? 1286 00:59:23,328 --> 00:59:26,496 Baš i nema smisla, osim ako ste znali da ne dolazi. 1287 00:59:26,531 --> 00:59:29,366 Ne, ja... gledajte. 1288 00:59:29,401 --> 00:59:34,337 Priznajem da ovdje ima nekih neobičnosti, 1289 00:59:34,373 --> 00:59:39,475 ali koliko znam, plagiranje nije kazneno djelo. 1290 00:59:39,511 --> 00:59:41,177 Ne. 1291 00:59:41,213 --> 00:59:43,246 Ali ubojstvo jest. 1292 00:59:45,150 --> 00:59:46,216 Ubojstvo? 1293 00:59:46,251 --> 00:59:47,284 Steven McDonough, 1294 00:59:47,319 --> 00:59:50,420 uhićeni ste zbog ubojstva Rexa Hanforda. 1295 00:59:50,923 --> 00:59:54,057 Kad provede noć u zatvoru, htjet će pričati. 1296 00:59:54,793 --> 00:59:55,959 Idem izvijestiti šefa. 1297 00:59:55,994 --> 00:59:57,493 Dobro. 1298 00:59:57,529 --> 00:59:58,661 Izvijestiti što? 1299 00:59:58,696 --> 01:00:01,597 Uhitio je Stevena McDonougha. 1300 01:00:01,633 --> 01:00:02,999 McDonough je priznao? 1301 01:00:03,035 --> 01:00:05,335 Nije još, ali on misli da hoće nakon 1302 01:00:05,370 --> 01:00:06,469 noći u zatvoru. 1303 01:00:06,504 --> 01:00:09,639 Kada se to dogodi, pustit će Josha. 1304 01:00:09,674 --> 01:00:13,410 Znači film "Noć živih mrtvaca" je gotov? 1305 01:00:13,445 --> 01:00:15,478 Još moramo otkriti tko je ukrao biljku. 1306 01:00:15,513 --> 01:00:16,379 Da. 1307 01:00:16,415 --> 01:00:18,214 Ali možeš ići ako želiš. 1308 01:00:18,250 --> 01:00:20,650 Ne, ne, rado ću ostati. 1309 01:00:20,685 --> 01:00:21,818 Bar vidim kako 1310 01:00:21,853 --> 01:00:24,120 dosadan policijski posao može biti. 1311 01:00:24,156 --> 01:00:26,456 To mi je dobro za disertaciju. 1312 01:00:26,491 --> 01:00:29,625 Ali, hoćeš da možda odemo na večeru? 1313 01:00:29,661 --> 01:00:31,494 Dobra ideja. 1314 01:00:38,337 --> 01:00:39,936 Hej. 1315 01:00:43,942 --> 01:00:46,376 Hej, tata. 1316 01:00:51,850 --> 01:00:54,817 Dobio sam e-mail o profesoru Milleru. 1317 01:01:01,460 --> 01:01:05,028 Hoćeš kavu? 1318 01:01:16,141 --> 01:01:17,707 Hvala. 1319 01:01:20,245 --> 01:01:22,512 Bila sam s detektivom Burkeom, tata. 1320 01:01:23,047 --> 01:01:27,117 Ja sam ga pronašla. 1321 01:01:27,152 --> 01:01:30,520 Tako mi je žao. 1322 01:01:32,257 --> 01:01:36,859 Bar je umro u snu. 1323 01:01:38,330 --> 01:01:40,696 Što? 1324 01:01:40,732 --> 01:01:43,466 Što je? 1325 01:01:44,202 --> 01:01:47,003 Jest umro u snu. 1326 01:01:47,039 --> 01:01:50,507 Ali od predoziranja tabletama za spavanje. 1327 01:01:50,542 --> 01:01:51,774 Molim? 1328 01:01:51,809 --> 01:01:53,643 Da, ostavio je i poruku. 1329 01:01:53,678 --> 01:01:59,749 Valjda više nije htio biti bez Florence. 1330 01:01:59,784 --> 01:02:01,217 Zašto mi ništa nije rekao? 1331 01:02:01,253 --> 01:02:05,888 Mogao sam mu pomoći da se lakše nosi s tim. 1332 01:02:08,260 --> 01:02:09,659 Ovo nema smisla. 1333 01:02:09,694 --> 01:02:11,394 Vidio sam ga prošli tjedan. 1334 01:02:11,430 --> 01:02:14,664 Pričao je samo o nekoj aplikaciji za pomoć 1335 01:02:14,699 --> 01:02:15,865 sa artritisom. 1336 01:02:15,900 --> 01:02:19,202 Diktiraš sve, a računalo sve natipka. 1337 01:02:19,237 --> 01:02:20,303 Što? 1338 01:02:20,338 --> 01:02:22,872 Mislio je da bi i meni koristila, za pisanje. 1339 01:02:22,907 --> 01:02:27,544 Znači, tvrdiš da nije mogao tipkati? 1340 01:02:28,980 --> 01:02:32,215 Artritis mu je bio strašan. 1341 01:02:32,250 --> 01:02:34,584 Ruke su mu djelovale kao kandže. 1342 01:02:34,619 --> 01:02:37,720 Da, to znam, ali tvrdiš li 1343 01:02:37,755 --> 01:02:40,056 da fizički nije mogao tipkati? 1344 01:02:40,092 --> 01:02:42,525 Jer to nema nikakvog smisla, 1345 01:02:42,561 --> 01:02:46,062 jer je natipkao oproštajnu poruku. 1346 01:02:46,098 --> 01:02:49,432 Samo malo, moram nazvati detektiva Burkea. 1347 01:02:49,468 --> 01:02:50,300 Da, dobro. 1348 01:02:50,335 --> 01:02:51,367 Neka se pobrine za ovo. 1349 01:02:51,403 --> 01:02:53,536 Pa, i ja sam nekako upletena. 1350 01:02:53,572 --> 01:02:54,604 Dušo... 1351 01:02:54,639 --> 01:02:57,039 Ovdje govorimo o prof. Milleru. 1352 01:02:57,075 --> 01:02:58,741 Dobro? Jedna osoba je mrtva, 1353 01:02:58,776 --> 01:03:00,042 ovo bi moglo biti drugo ubojstvo. 1354 01:03:00,078 --> 01:03:02,479 Da, zato pustiš profesionalce da preuzmu. 1355 01:03:02,514 --> 01:03:03,646 Daj. 1356 01:03:03,681 --> 01:03:06,249 Amy, mi smo navikli rješavati zagonetke 1357 01:03:06,284 --> 01:03:07,783 koje žive u knjigama. 1358 01:03:07,819 --> 01:03:09,419 Ovo je drugačije. 1359 01:03:09,454 --> 01:03:11,887 Ovo je opasno. 1360 01:03:11,923 --> 01:03:14,157 Reci mi da to razumiješ. 1361 01:03:24,543 --> 01:03:27,210 Hvala što ste tako brzo došli. 1362 01:03:27,245 --> 01:03:30,714 Patolog je završio toksikološki nalaz prof. Millera. 1363 01:03:30,749 --> 01:03:32,415 Nisu ga ubile tablete za spavanje. 1364 01:03:32,450 --> 01:03:34,484 Dobio je ubojitu dozu fentanyla. 1365 01:03:34,520 --> 01:03:36,386 Fentanyl? 1366 01:03:36,421 --> 01:03:37,020 To je... 1367 01:03:37,055 --> 01:03:39,523 Ubojito sredstvo protiv boli. 1368 01:03:39,558 --> 01:03:41,424 Nema fentanyla u ormarićima, 1369 01:03:41,459 --> 01:03:43,192 ni bilo kakvih opioida. 1370 01:03:43,228 --> 01:03:44,995 Što tražite? 1371 01:03:45,030 --> 01:03:46,195 Nema otisaka. 1372 01:03:46,231 --> 01:03:49,833 Prebrisano je. 1373 01:03:49,868 --> 01:03:50,901 Samo malo. 1374 01:03:50,936 --> 01:03:53,570 To je dokaz. 1375 01:03:53,605 --> 01:03:57,073 Da prof. Miller nije natipkao poruku, 1376 01:03:57,108 --> 01:04:00,544 a tko god da jest je prebrisao pisaći stroj. 1377 01:04:00,579 --> 01:04:02,111 Travise, ovo je ubojstvo, 1378 01:04:02,147 --> 01:04:03,446 i mora da je povezano s Rexom. 1379 01:04:03,481 --> 01:04:05,682 Sam si rekao, nema slučajnosti. 1380 01:04:05,717 --> 01:04:09,318 Patolog je rekao da je Miller umro u ponedjeljak uvečer, znači... 1381 01:04:09,354 --> 01:04:12,722 Da vidimo što je Steve McDonough radio u ponedjeljak. 1382 01:04:15,393 --> 01:04:19,495 Dobro, hvala Claire. 1383 01:04:19,531 --> 01:04:24,034 Pa, izgleda da McDonough ima alibi za ponedjeljak uvečer. 1384 01:04:24,069 --> 01:04:25,035 Večerao je 1385 01:04:25,070 --> 01:04:29,172 s predsjednicom svog odsjeka kod njega doma. 1386 01:04:29,207 --> 01:04:30,239 To ćemo još vidjeti, 1387 01:04:30,275 --> 01:04:32,241 jer sam ja baš dobra s njom. 1388 01:04:32,277 --> 01:04:33,176 Stvarno? 1389 01:04:33,211 --> 01:04:34,978 Da. - Lijepo. 1390 01:04:38,316 --> 01:04:39,315 Halo? 1391 01:04:39,350 --> 01:04:40,750 Hej, Tabby, Amy ovdje. 1392 01:04:40,786 --> 01:04:42,953 Hej, je li Steve McDonough uhićen zbog mene? 1393 01:04:44,022 --> 01:04:46,456 Ne, mislim da je sam kriv. 1394 01:04:46,491 --> 01:04:48,858 Slušaj, mogu te nešto pitati? 1395 01:04:48,894 --> 01:04:51,094 Jesi li bila sa Stevenom u ponedjeljak uvečer? 1396 01:04:51,129 --> 01:04:53,897 Da, kuhao je za mene. 1397 01:04:53,932 --> 01:04:55,431 Čovjek je baš gurman. 1398 01:04:55,467 --> 01:04:58,602 Dobro, znaš li u koje vrijeme ste bili tamo? 1399 01:04:58,637 --> 01:05:00,403 Pet slijedova... 1400 01:05:00,438 --> 01:05:05,274 Otišla sam baš nakon radnog vremena, znači u 18:00? 1401 01:05:05,310 --> 01:05:06,643 Došla kući oko ponoći? 1402 01:05:07,545 --> 01:05:10,580 Dobro, hvala, bok. 1403 01:05:10,616 --> 01:05:12,816 Eto njegov alibi. 1404 01:05:12,851 --> 01:05:15,752 U redu je, Amy, dobro je. 1405 01:05:15,787 --> 01:05:18,354 Znaš, ovo mu ne mijenja motiv, 1406 01:05:18,389 --> 01:05:21,992 ili nedostatak alibija za ubojstvo Rexa. 1407 01:05:22,027 --> 01:05:24,594 Trebam samo naći dokaz koji ga vezuje 1408 01:05:24,630 --> 01:05:26,195 za ubojstvo. 1409 01:05:26,231 --> 01:05:27,931 Hej, Travise, vidi ovo. 1410 01:05:30,636 --> 01:05:31,668 Da? 1411 01:05:31,703 --> 01:05:32,435 Imamo ga. 1412 01:05:32,470 --> 01:05:33,336 Imate što? 1413 01:05:33,371 --> 01:05:34,004 Kradljivca biljke. 1414 01:05:34,039 --> 01:05:35,171 I bio si u pravu. 1415 01:05:35,206 --> 01:05:36,906 Bila je to prof. Morales. 1416 01:05:36,942 --> 01:05:38,108 Bud je primijetio 1417 01:05:38,143 --> 01:05:39,843 prazninu od 2 min. u zapisu vremena od subote. 1418 01:05:39,878 --> 01:05:41,044 Mislili smo, možda bug, 1419 01:05:41,079 --> 01:05:43,346 da se desilo svaki dan u isto vrijeme. 1420 01:05:43,381 --> 01:05:45,815 Pa smo provjerili, ali ne. 1421 01:05:45,851 --> 01:05:48,584 A onda smo doveli Russa. 1422 01:05:48,620 --> 01:05:50,586 Dobar posao, Russ. 1423 01:05:50,622 --> 01:05:52,155 Što si pronašao, Russe? 1424 01:05:52,190 --> 01:05:54,024 Pa netko je izrezao 2 minute 1425 01:05:54,059 --> 01:05:55,491 i obrisao taj dokument, 1426 01:05:55,527 --> 01:05:58,628 pa očistio pretinac smeća. Ali ga nije bilo teško naći. 1427 01:05:58,664 --> 01:06:01,998 Pokreno sam program za povrat i vratio ga. 1428 01:06:02,034 --> 01:06:03,599 Ali ako je sama uzela biljku, 1429 01:06:03,635 --> 01:06:05,702 zašto bi predala nešto što dokazuje 1430 01:06:05,737 --> 01:06:06,936 da je to učinila? 1431 01:06:06,972 --> 01:06:08,337 Mislila je da ima savršen slučaj. 1432 01:06:08,373 --> 01:06:09,405 Ali koji joj je motiv? 1433 01:06:09,440 --> 01:06:10,206 Novac. 1434 01:06:10,241 --> 01:06:13,143 Kako je rekla Travu, biljka bi mogla vrijediti milijune 1435 01:06:13,178 --> 01:06:14,678 međunarodnoj poljoprivrednoj kompaniji. 1436 01:06:14,713 --> 01:06:15,478 U pravu je. 1437 01:06:15,513 --> 01:06:17,180 Hvala. - Više da me nisi zvao Trav. 1438 01:06:17,215 --> 01:06:18,014 Nikad, gospodine. 1439 01:06:18,050 --> 01:06:20,784 Moramo obaviti još jedno uhićenje. 1440 01:06:20,819 --> 01:06:22,518 Dobar posao, Russ. 1441 01:06:23,621 --> 01:06:24,688 Ovo je apsurdno. 1442 01:06:24,723 --> 01:06:26,856 Pomicala sam biljku prije dolaska čistača. 1443 01:06:26,892 --> 01:06:28,324 To sam radila svaki tjedan. 1444 01:06:28,359 --> 01:06:31,594 Nemate nikakve osnove za ovo. 1445 01:06:31,629 --> 01:06:33,830 Čuti ćete od mojih odvjetnika. 1446 01:06:34,365 --> 01:06:35,264 Što se događa? 1447 01:06:35,300 --> 01:06:38,434 Ispada da je žrtva bila počinitelj. 1448 01:06:38,469 --> 01:06:40,904 Baš kao u prvoj knjizi o Atticusu Kelleru. 1449 01:06:40,939 --> 01:06:42,072 Da. 1450 01:06:42,107 --> 01:06:43,139 Idem ju ispitati. 1451 01:06:43,175 --> 01:06:44,174 Dobro... 1452 01:06:44,209 --> 01:06:45,541 Sretno. 1453 01:06:45,577 --> 01:06:47,343 Hej, čestitam. 1454 01:06:47,378 --> 01:06:49,645 Hvala. 1455 01:06:49,681 --> 01:06:51,614 Nazvat ću te. 1456 01:06:51,649 --> 01:06:53,183 Mislim, znaš, vezano za... 1457 01:06:53,218 --> 01:06:54,450 kad čujem o priznanju... 1458 01:06:54,485 --> 01:06:55,218 nazvat ću te kasnije. 1459 01:06:55,253 --> 01:06:56,186 Da, dobro. 1460 01:06:58,957 --> 01:07:02,192 Veliki pisci misterija su slični mađioničarima. 1461 01:07:02,227 --> 01:07:04,393 Na što mislim kada to kažem? 1462 01:07:04,429 --> 01:07:05,394 Jake. 1463 01:07:05,430 --> 01:07:07,496 Koriste se skretanjem pažnje. 1464 01:07:07,532 --> 01:07:09,465 Tako je. 1465 01:07:09,500 --> 01:07:11,201 A što je to? 1466 01:07:11,236 --> 01:07:12,368 Otprilike kao ovo sada, 1467 01:07:12,403 --> 01:07:14,838 Navela sam da usmjerite pažnju 1468 01:07:14,873 --> 01:07:16,606 na desnu ruku jer radi nešto čudno, 1469 01:07:16,641 --> 01:07:19,008 tako da ne pratite 1470 01:07:19,044 --> 01:07:20,910 što radim s lijevom. 1471 01:07:20,946 --> 01:07:22,678 Ali kad drugi puta vidite trik, 1472 01:07:22,714 --> 01:07:24,748 počinjete shvaćati što mađioničar radi, 1473 01:07:24,783 --> 01:07:26,449 a tako ja kažem studentima, 1474 01:07:26,484 --> 01:07:28,351 kad se bližite kraju, 1475 01:07:28,386 --> 01:07:31,821 uvijek se vratite... na početak. 1476 01:07:31,857 --> 01:07:33,322 Uvijek... 1477 01:07:33,358 --> 01:07:35,691 Uvijek na početak. 1478 01:07:35,727 --> 01:07:36,793 Bud, preuzmi. 1479 01:07:36,828 --> 01:07:37,460 Št... 1480 01:07:37,495 --> 01:07:39,362 Kamo ćete? 1481 01:07:39,397 --> 01:07:41,497 Moram nešto srediti. 1482 01:07:47,538 --> 01:07:48,471 Bok. 1483 01:07:48,506 --> 01:07:50,140 Hej, tražite Travisa? 1484 01:07:50,175 --> 01:07:51,407 Ustvari ne. 1485 01:07:51,442 --> 01:07:54,277 Tražila sam disk sa sigurnosnim snimkama. 1486 01:07:54,312 --> 01:07:55,912 U skladištu dokaza je. 1487 01:07:56,581 --> 01:07:58,281 Ali Russ nam je napravio kopiju. 1488 01:07:58,316 --> 01:07:59,715 Evo ovdje. 1489 01:07:59,751 --> 01:08:03,219 Mogu li to posuditi na par sati? 1490 01:08:03,255 --> 01:08:04,854 To bi bilo u redu. 1491 01:08:04,890 --> 01:08:06,923 Travis je rekao da ste savjetnica, ne? 1492 01:08:06,958 --> 01:08:08,958 Da, da. 1493 01:08:08,994 --> 01:08:11,727 Trenutno nam malo nedostaje radnog prostora, pa... 1494 01:08:11,763 --> 01:08:12,996 Ne brini za to. 1495 01:08:13,031 --> 01:08:16,099 Mogu ga odnijeti u moj ured pa vratiti. 1496 01:08:16,134 --> 01:08:17,133 Mislim da je to u redu. 1497 01:08:17,169 --> 01:08:18,067 OK, odlično. 1498 01:08:18,103 --> 01:08:19,402 Želite i kopiju bilješki? 1499 01:08:19,437 --> 01:08:22,505 Da, to bi bilo super. 1500 01:08:22,540 --> 01:08:24,473 Hvala, Claire. 1501 01:08:40,558 --> 01:08:41,858 Hej tata, što ima? 1502 01:08:41,893 --> 01:08:44,660 Tvoj zabrinuti otac te provjerava. 1503 01:08:44,696 --> 01:08:45,829 Dobro sam. 1504 01:08:45,864 --> 01:08:49,332 Tabitha mi kaže da je detektiv Burke nekoga uhitio. 1505 01:08:49,367 --> 01:08:51,334 Da, ustvari više osoba. 1506 01:08:51,369 --> 01:08:52,368 Pa, to je olakšanje. 1507 01:08:52,403 --> 01:08:53,469 Može kakav detalj? 1508 01:08:53,504 --> 01:08:55,238 Znaš, tata, baš sam u poslu, 1509 01:08:55,273 --> 01:08:56,973 ali mogu kasnije doći na večeru. 1510 01:08:57,008 --> 01:08:58,241 Onda te mogu informirati. 1511 01:08:58,276 --> 01:09:00,476 Već pravim moj super ljuti chili. 1512 01:09:00,511 --> 01:09:01,677 Vidimo se u 18:00. 1513 01:09:01,713 --> 01:09:02,778 Da, zvuči dobro. 1514 01:09:02,814 --> 01:09:03,779 Volim te. 1515 01:09:03,815 --> 01:09:05,514 I ja tebe. 1516 01:09:07,518 --> 01:09:08,985 Dobro... 1517 01:09:27,300 --> 01:09:30,986 21:15 - Svađa s članom osoblja. Pa on odlazi. 1518 01:09:46,524 --> 01:09:48,024 Eldon? 1519 01:10:00,105 --> 01:10:01,504 Samo malo. 1520 01:10:05,110 --> 01:10:06,709 Rex. 1521 01:10:10,906 --> 01:10:12,039 Gotov sam. 1522 01:10:13,909 --> 01:10:15,008 Hej, Eldone. 1523 01:10:15,044 --> 01:10:16,677 Oprostite, nisam vas mislio uplašiti. 1524 01:10:16,712 --> 01:10:19,346 Ne... 1525 01:10:19,382 --> 01:10:20,781 Što ima? 1526 01:10:20,816 --> 01:10:22,516 Završio sam s rukopisom vašeg oca. 1527 01:10:22,552 --> 01:10:24,751 O, baš lijepo. 1528 01:10:27,323 --> 01:10:29,523 Kakav je? 1529 01:10:29,559 --> 01:10:34,895 Pa, vaš otac me zaprepastio. 1530 01:10:34,930 --> 01:10:38,332 Atticus Keller je zatvorio ubojicu, 1531 01:10:38,367 --> 01:10:41,034 ali je ostalo još dva poglavlja. 1532 01:10:41,070 --> 01:10:43,504 Znači zatvorio je krivoga? 1533 01:10:43,539 --> 01:10:44,671 Točno. 1534 01:10:44,707 --> 01:10:45,939 Da. 1535 01:10:45,975 --> 01:10:48,542 Ali ti si znao, jer je preostalo dva poglavlja. 1536 01:10:48,578 --> 01:10:53,447 Trebao sam. 1537 01:10:53,483 --> 01:10:57,718 Ali osumljičeni se činio savršen. 1538 01:10:57,753 --> 01:10:59,753 Imao je motiv. 1539 01:10:59,788 --> 01:11:01,655 Veliki. 1540 01:11:01,690 --> 01:11:05,659 I bio bez alibija za vrijeme ubojstva. 1541 01:11:05,694 --> 01:11:08,061 Tako je. 1542 01:11:08,097 --> 01:11:10,564 A osumljičeni nije bio ni dobar čovjek? 1543 01:11:11,734 --> 01:11:16,003 Ne, nije. 1544 01:11:16,038 --> 01:11:23,644 A ironija je... pravi ubojica je bio baš dobar. 1545 01:11:23,679 --> 01:11:26,947 Netko u koga nitko ne bi posumnjao. 1546 01:11:28,317 --> 01:11:31,885 Ali, i on je imao motiv. 1547 01:11:31,920 --> 01:11:37,324 Ali ne neki na koji bi svi pomislili. 1548 01:11:43,266 --> 01:11:44,331 Kako tvoj sin, 1549 01:11:44,367 --> 01:11:47,000 uz te skupe troškove liječenja, Eldone? 1550 01:11:51,907 --> 01:11:54,007 Znao sam da ćeš shvatiti. 1551 01:11:56,212 --> 01:11:58,011 Eldone. 1552 01:11:58,047 --> 01:12:00,013 Ja... 1553 01:12:05,321 --> 01:12:08,889 Trebam tvoj telefon, Amy. 1554 01:12:28,644 --> 01:12:30,010 Pa? 1555 01:12:30,045 --> 01:12:32,913 Pa što? 1556 01:12:32,948 --> 01:12:40,754 Nema onoga "detektiv u zadnjem poglavlju"? 1557 01:12:40,789 --> 01:12:43,290 Morales je ponudila pomoći tvom sinu, 1558 01:12:43,326 --> 01:12:46,026 ali kad si ju posjetio prošli tjedan, 1559 01:12:46,061 --> 01:12:48,362 rekla je da odustaje. 1560 01:12:48,397 --> 01:12:50,030 Ništa od pomoći. 1561 01:12:50,065 --> 01:12:56,637 Bio si ljut i očajan, pa si smislio plan 1562 01:12:56,672 --> 01:12:59,373 koji će pokriti troškove liječenja tvog sina 1563 01:12:59,408 --> 01:13:02,976 i osvetiti se Moralesovoj. 1564 01:13:03,246 --> 01:13:04,811 Jesam li u pravu? 1565 01:13:04,847 --> 01:13:06,680 Znaš da jesi. 1566 01:13:06,716 --> 01:13:09,350 Nisam mislila da si osvetoljubiv, Eldone. 1567 01:13:09,385 --> 01:13:15,055 Kad gledaš kako ti dijete polagano umire, to te mijenja. 1568 01:13:15,090 --> 01:13:18,325 Ali nisi znao da onaj tip u kutu laboratorija 1569 01:13:18,361 --> 01:13:21,828 na dan tvoje svađe s Moralesovom 1570 01:13:21,864 --> 01:13:25,633 želi biti sljedeći veliki novinar. 1571 01:13:25,668 --> 01:13:27,701 Počeo te pratiti. 1572 01:13:27,737 --> 01:13:30,571 Rex te vidio kako kradeš biljku. 1573 01:13:33,276 --> 01:13:36,076 I kome si ju prodao. 1574 01:13:36,111 --> 01:13:38,612 Umjesto da ode na policiju, došao je tebi, 1575 01:13:38,648 --> 01:13:40,314 da te pritisne pa da otkriješ ljude 1576 01:13:40,349 --> 01:13:42,516 kojima si ju prodao. 1577 01:13:42,551 --> 01:13:43,751 Pusti me. 1578 01:13:43,786 --> 01:13:44,851 Može bar citat? 1579 01:13:44,887 --> 01:13:46,787 Ova priča izlazi s vama ili bez vas. 1580 01:13:46,822 --> 01:13:48,989 Fakultetski novinar ruši veliku kompaniju 1581 01:13:49,024 --> 01:13:51,458 zbog poslovne špijunaže. 1582 01:13:51,494 --> 01:13:54,161 Rex je stvarno mogao dobiti Pulitzera. 1583 01:13:54,196 --> 01:13:55,596 Obećao je držati te izvan svega, 1584 01:13:55,631 --> 01:13:57,298 ali mu nisi vjerovao. 1585 01:13:57,333 --> 01:13:58,432 A ti bi? 1586 01:13:59,635 --> 01:14:01,435 Dogovorio si sastanak s njim. 1587 01:14:01,470 --> 01:14:04,538 Gurnuo si ga i uredio da sve izgleda kao nesreća. 1588 01:14:04,573 --> 01:14:07,574 Ali bilo je to ubojstvo. 1589 01:14:07,610 --> 01:14:10,177 Jesi li znao za McDonougha? 1590 01:14:10,212 --> 01:14:13,447 Da je imao razloga maknuti Rexa? 1591 01:14:14,883 --> 01:14:18,686 Valjda mi se posrećilo, na trenutak, 1592 01:14:18,721 --> 01:14:20,721 do profesora Millera. 1593 01:14:21,890 --> 01:14:24,291 Znala sam da to nije samoubojstvo. 1594 01:14:24,327 --> 01:14:29,930 Samo nisam mogla razumijeti kako je sve povezano. 1595 01:14:29,965 --> 01:14:32,333 I onda sam shvatila... 1596 01:14:32,368 --> 01:14:35,268 Bilo je tako jednostavno. 1597 01:14:35,304 --> 01:14:38,772 Prozor njegovog ureda gleda na zgradu biologije. 1598 01:14:38,808 --> 01:14:42,275 Vidio te da odlaziš s biljkom u subotu, zar ne? 1599 01:14:42,311 --> 01:14:43,910 Sreo sam ga u ponedjeljak, 1600 01:14:43,946 --> 01:14:46,814 nakon što si me vidjela kako ugrađujem kamere. 1601 01:14:46,849 --> 01:14:48,816 Htio je znati zašto su tražili da radim 1602 01:14:48,851 --> 01:14:53,454 u subotu uvečer. 1603 01:14:53,489 --> 01:14:54,488 Jadan. 1604 01:14:54,523 --> 01:14:56,857 Nije ni znao što radiš, 1605 01:14:56,892 --> 01:14:58,925 ali si znao da hoće, čim se 1606 01:14:58,961 --> 01:15:00,794 pročuje o krađi. 1607 01:15:00,830 --> 01:15:03,029 A tu je bila i Morales. 1608 01:15:03,065 --> 01:15:05,966 Morao si se pobrinuti da preuzme krivnju za krađu, 1609 01:15:06,001 --> 01:15:09,370 makar to značilo da dvoje ljudi mora umrijeti. 1610 01:15:09,405 --> 01:15:13,206 Stani tamo, kod upozoravajuće trake. 1611 01:15:18,681 --> 01:15:22,949 Kako ćeš objasniti moju smrt? 1612 01:15:22,985 --> 01:15:26,420 Baš si poput onih detektiva o kojima podučavaš. 1613 01:15:26,455 --> 01:15:29,055 Vratila si se na mjesto zločina, 1614 01:15:29,091 --> 01:15:31,925 jer to nisi mogla pustiti. 1615 01:15:31,960 --> 01:15:37,598 Provjeravala si rub, poskliznula se. 1616 01:15:37,633 --> 01:15:39,700 Pala. 1617 01:15:48,411 --> 01:15:49,643 Daj ključeve. 1618 01:15:50,846 --> 01:15:52,479 Daj mi ključeve! 1619 01:16:11,333 --> 01:16:12,966 Gdje je? 1620 01:16:22,745 --> 01:16:25,646 Amy! Amy? 1621 01:16:31,086 --> 01:16:32,152 Amy! 1622 01:16:43,290 --> 01:16:44,555 Amy! 1623 01:16:46,726 --> 01:16:48,326 Amy! 1624 01:16:52,665 --> 01:16:56,734 Amy! Daj. 1625 01:16:56,769 --> 01:16:59,404 Ja mogu ovako cijelu noć. 1626 01:17:35,041 --> 01:17:37,942 Eldone, stani. 1627 01:17:37,978 --> 01:17:41,012 Eldone. 1628 01:17:41,047 --> 01:17:43,614 Ne želiš to učiniti. 1629 01:17:43,649 --> 01:17:45,450 Ne želiš. 1630 01:17:47,354 --> 01:17:48,486 Stani. 1631 01:17:48,521 --> 01:17:49,787 Stani! Stani!!! 1632 01:18:03,470 --> 01:18:04,635 Samo želim da zapamtiš 1633 01:18:04,670 --> 01:18:08,006 zašto tako voliš knjige moga tate, Eldone. 1634 01:18:08,041 --> 01:18:11,509 Sjećaš se što si mi rekao? 1635 01:18:11,544 --> 01:18:14,745 Sjećaš li se? 1636 01:18:14,780 --> 01:18:17,081 Rekao si da voliš 1637 01:18:17,117 --> 01:18:19,650 što nema loših tipova, 1638 01:18:19,685 --> 01:18:26,557 samo kompliciranih, koji rade loše stvari. 1639 01:18:26,592 --> 01:18:30,761 A meni se nekako čini da je ovo jedna od njegovih knjiga, 1640 01:18:30,796 --> 01:18:33,064 znaš? 1641 01:18:33,099 --> 01:18:35,866 Jer ti nisi loš tip. 1642 01:18:35,902 --> 01:18:37,768 Eldone, ti si dobar. 1643 01:18:37,803 --> 01:18:42,273 Samo si se zapleo u očajnu situaciju, 1644 01:18:42,308 --> 01:18:48,079 stvari su se zakomplicirale, i donio si loše odluke, 1645 01:18:48,114 --> 01:18:49,980 ali znam zašto si to učinio. 1646 01:18:50,016 --> 01:18:53,851 Jer toliko voliš svog sina, da bi za njega učinio sve. 1647 01:18:53,886 --> 01:18:59,357 Ali moja smrt ga neće spasiti. 1648 01:19:06,799 --> 01:19:07,432 Stoj!!! 1649 01:19:07,467 --> 01:19:08,232 Travise! 1650 01:19:08,268 --> 01:19:08,899 Stoj! 1651 01:19:08,935 --> 01:19:10,401 Ne, u redu je! 1652 01:19:10,437 --> 01:19:12,570 Da vidim ruke! - U redu je! 1653 01:19:12,605 --> 01:19:13,604 Jesi li dobro? 1654 01:19:13,639 --> 01:19:15,506 Predaje se. 1655 01:19:15,542 --> 01:19:17,208 Zar ne? 1656 01:19:17,243 --> 01:19:19,043 Predaješ li se? 1657 01:19:19,079 --> 01:19:23,114 Da. 1658 01:19:23,149 --> 01:19:25,015 Žao mi je. 1659 01:19:37,063 --> 01:19:38,829 Idemo. 1660 01:19:38,864 --> 01:19:39,830 Imate pravo na šutnju. 1661 01:19:39,865 --> 01:19:41,999 Sve što kažete, može i biti će upotrijebljeno protiv vas 1662 01:19:42,034 --> 01:19:43,434 pred sudom, Eldone. 1663 01:19:43,470 --> 01:19:44,902 Imate pravo na odvjetnika, 1664 01:19:44,937 --> 01:19:45,869 ako ga ne možete platiti, 1665 01:19:45,905 --> 01:19:48,206 dodijelit će vam ga država. 1666 01:19:48,241 --> 01:19:50,040 Razumijete li? 1667 01:19:54,547 --> 01:19:56,780 Hej. 1668 01:19:56,816 --> 01:19:58,216 Jesi li dobro? 1669 01:19:58,251 --> 01:20:01,519 Ne mogu vjerovati da... 1670 01:20:01,554 --> 01:20:03,954 Da je to bio Eldon. 1671 01:20:03,990 --> 01:20:07,258 Očekujem da ćeš mi sve objasniti 1672 01:20:07,293 --> 01:20:08,959 uskoro, važi? 1673 01:20:08,995 --> 01:20:10,961 Da, da. 1674 01:20:10,997 --> 01:20:12,597 Kako si znao da sam ovdje? 1675 01:20:12,632 --> 01:20:14,132 Tvoj tata. 1676 01:20:14,167 --> 01:20:17,001 Nazvao me, rekao da jako kasniš na večeru. 1677 01:20:17,036 --> 01:20:18,136 Kako si me pronašao? 1678 01:20:18,171 --> 01:20:20,404 GPS na tvom telefonu. 1679 01:20:21,441 --> 01:20:24,242 Jesi li dobro? 1680 01:20:26,613 --> 01:20:29,413 Tako mi je drago da si tu. 1681 01:20:38,124 --> 01:20:41,025 Pročitala sam. 1682 01:20:41,060 --> 01:20:42,226 I? 1683 01:20:42,262 --> 01:20:46,830 I, tata, znaš da ja volim sve tvoje knjige, jel' da? 1684 01:20:46,866 --> 01:20:48,766 O ne, ali... 1685 01:20:48,801 --> 01:20:55,072 Ali, morat ću reći da mi je ova nekako... 1686 01:20:55,107 --> 01:20:56,674 bez konkurencije najbolja. 1687 01:20:57,710 --> 01:20:58,776 Jako mi se svidjela. 1688 01:20:58,811 --> 01:21:01,679 Dušo, to je najbolja vijest koju sam dobio u tjedan dana, 1689 01:21:01,714 --> 01:21:03,548 otkad je Travis nazvao da si na sigurnom. 1690 01:21:03,583 --> 01:21:05,483 Sad ga zovemo Travis? 1691 01:21:05,518 --> 01:21:08,452 Pa, da. 1692 01:21:08,488 --> 01:21:10,120 Sinoć je bio na večeri. 1693 01:21:10,156 --> 01:21:11,055 Molim? 1694 01:21:11,090 --> 01:21:11,922 Da. 1695 01:21:11,957 --> 01:21:13,524 Zašto si ga pozvao? 1696 01:21:13,560 --> 01:21:17,295 Dobro je čuti stručno viđenje krimi fikcije. 1697 01:21:17,330 --> 01:21:18,996 Tata, on ju ne čita. 1698 01:21:19,031 --> 01:21:19,830 Da. 1699 01:21:19,865 --> 01:21:22,366 I ne čita tvoje knjige. - Shvaćam. 1700 01:21:22,402 --> 01:21:28,406 Ali i dalje je baš dobar čovjek, ne? 1701 01:21:29,342 --> 01:21:31,041 Znam kamo ovo vodi. 1702 01:21:31,077 --> 01:21:31,742 Ne. 1703 01:21:31,777 --> 01:21:33,977 Daj, tata. - Dušo? 1704 01:21:34,013 --> 01:21:35,346 U redu, ljudi. 1705 01:21:35,381 --> 01:21:36,980 I to je stiglo. 1706 01:21:38,251 --> 01:21:39,217 Da počnemo. 1707 01:21:43,690 --> 01:21:46,224 Nažalost, Bud i ja smo bili pretrpani, 1708 01:21:46,259 --> 01:21:48,792 ali imam nešto za sve vas. 1709 01:21:48,828 --> 01:21:51,962 Polugodišnji će ove godine voditi 1710 01:21:51,997 --> 01:21:56,467 vrlo poseban gost. 1711 01:21:56,502 --> 01:21:57,801 O, bok. 1712 01:21:57,837 --> 01:22:00,538 Počasni profesor Graham Winslow. 1713 01:22:01,708 --> 01:22:02,973 Molim vas, molim vas. 1714 01:22:04,176 --> 01:22:05,209 Preuzmi, tata. 1715 01:22:05,245 --> 01:22:06,244 Hvala, srce. 1716 01:22:06,279 --> 01:22:07,211 U redu, društvo. 1717 01:22:07,247 --> 01:22:09,313 Evo scenarija, da krenemo. 1718 01:22:10,349 --> 01:22:12,783 Hej, što radiš ovdje? 1719 01:22:12,818 --> 01:22:17,421 Predsjednica Hawkins kaže da mogu pristupiti tvom predavanju. 1720 01:22:17,457 --> 01:22:19,590 Mislim, malo sam nervozan, moram pisati test. 1721 01:22:20,526 --> 01:22:21,459 Ja ne bih bila, 1722 01:22:21,494 --> 01:22:23,093 tata će ionako svima dati peticu. 1723 01:22:23,129 --> 01:22:24,595 Da? - Da. 1724 01:22:24,631 --> 01:22:25,429 I tipu koji mu ne čita knjige? 1725 01:22:25,465 --> 01:22:28,165 Da, čula sam. Uhvatio te. 1726 01:22:28,200 --> 01:22:29,567 Kakav je osjećaj biti kriv? 1727 01:22:29,602 --> 01:22:31,168 Kao da želim odvjetnika. 1728 01:22:34,940 --> 01:22:36,907 Oprostite? 1729 01:22:36,942 --> 01:22:39,109 Tamo iza. 1730 01:22:39,145 --> 01:22:43,180 Imate li nešto podijeliti s ostalima? 1731 01:22:43,215 --> 01:22:44,014 Ne, gospodine. 1732 01:22:44,049 --> 01:22:46,651 Oprosti, tata. 1733 01:22:46,686 --> 01:22:53,357 Kao što rekoh, popričajmo malo o lešu. 1734 01:22:54,327 --> 01:22:56,661 Stvarno ćeš pristupiti mom predavanju? 1735 01:22:56,696 --> 01:22:57,828 Da. 1736 01:22:57,863 --> 01:23:00,097 Kako da inače učim od vas, profesorice? 1737 01:23:00,132 --> 01:23:04,001 Pa, uvijek me možeš zvati da savjetujem 1738 01:23:04,036 --> 01:23:07,171 na novom slučaju, detektive. 1739 01:23:07,206 --> 01:23:09,039 Vidjet ćemo. 1740 01:23:12,039 --> 01:23:16,039 Preuzeto sa www.titlovi.com