1
00:00:24,700 --> 00:00:28,700
www.titlovi.com
2
00:00:31,700 --> 00:00:35,200
UVOD U MISTERIJE
3
00:00:46,471 --> 00:00:48,337
Bilo je i vrijeme.
4
00:00:50,201 --> 00:00:52,208
Što je s tobom?
5
00:01:08,693 --> 00:01:10,092
Tko je kriv?
6
00:01:10,127 --> 00:01:13,529
To pitanje nije
samo nadahnulo
7
00:01:13,565 --> 00:01:17,533
drugi najuspješniji fikcijski
žanr ikad,
8
00:01:17,569 --> 00:01:19,569
već će biti i osnova
9
00:01:19,604 --> 00:01:21,370
vašeg polugodišnjeg
testa idući tjedan.
10
00:01:25,243 --> 00:01:29,278
A ako je kriminalistički
roman drugi,
11
00:01:29,314 --> 00:01:30,779
koji je prvi?
12
00:01:30,815 --> 00:01:32,582
Lacey?
13
00:01:32,617 --> 00:01:36,485
Oprostite, koje je
bilo pitanje?
14
00:01:36,521 --> 00:01:39,488
Koji je najpopularniji oblik
književne fikcije?
15
00:01:40,024 --> 00:01:42,291
Romantika? Točno?
16
00:01:42,327 --> 00:01:43,359
Bravo.
17
00:01:43,394 --> 00:01:47,763
A sada, koristeći metodu
dedukcije, Lacey,
18
00:01:47,798 --> 00:01:50,099
što misliš zašto sam
od svih
19
00:01:50,134 --> 00:01:54,270
ovdje, od tebe tražila odgovor?
20
00:01:54,305 --> 00:01:55,705
Ne znam.
21
00:01:57,575 --> 00:01:59,642
Oprostite, prekidam?
22
00:01:59,677 --> 00:02:00,776
Ne, ne prekidaš.
23
00:02:00,811 --> 00:02:04,313
Dame i gospodo, čovjek
koji je osmislio ovaj kolegij,
24
00:02:04,349 --> 00:02:06,115
poznat i kao moj otac,
25
00:02:06,150 --> 00:02:08,351
počasni profesor
Graham Winslow.
26
00:02:08,386 --> 00:02:11,387
Sigurno ga znate po knjigama
o Atticusu Kelleru,
27
00:02:11,422 --> 00:02:12,988
koje će vam, sigurno rado
28
00:02:13,023 --> 00:02:15,391
potpisati nakon sata.
29
00:02:15,426 --> 00:02:19,094
Prvo, da kažem o testu,
vrlo kratko.
30
00:02:19,130 --> 00:02:22,197
Bud će osmisliti
vašu misteriju,
31
00:02:22,233 --> 00:02:26,235
i biti će jako puno
osumljičenih, dobro?
32
00:02:26,271 --> 00:02:31,440
A vi ćete morati otkriti...
33
00:02:31,476 --> 00:02:32,742
Lacey?
34
00:02:32,777 --> 00:02:33,842
Tko je kriv?
35
00:02:33,878 --> 00:02:35,210
Tako je. Tko je kriv.
36
00:02:35,246 --> 00:02:37,346
Ugodan dan svima.
37
00:02:44,555 --> 00:02:46,889
Hej, Lacey.
38
00:02:50,060 --> 00:02:52,027
Sve u redu?
39
00:02:52,062 --> 00:02:53,195
Da, zašto?
40
00:02:53,230 --> 00:02:57,366
Imam neki osjećaj
da brineš
41
00:02:57,402 --> 00:03:00,636
za tipa iz bratstva kojeg viđaš?
42
00:03:00,672 --> 00:03:02,204
Otkud znate za Rexa?
43
00:03:02,239 --> 00:03:04,273
Osnove, draga Lacey.
44
00:03:06,274 --> 00:03:08,244
Ustvari je lako.
45
00:03:08,245 --> 00:03:11,947
Već dva tjedna dolaziš
sa smoothijem, trgovina
46
00:03:11,982 --> 00:03:15,851
je pored Theta New Zeta,
bratstva čiju značku
47
00:03:15,886 --> 00:03:19,087
stalno diraš, a koju si
počela nositi otprilike
48
00:03:19,123 --> 00:03:23,859
kad si počela donositi smoothie
pa prvi put kod mene
49
00:03:23,894 --> 00:03:27,062
ne možeš maknuti
pogled s telefona.
50
00:03:27,097 --> 00:03:29,164
To mi govori
da iščekuješ
51
00:03:29,200 --> 00:03:31,434
neki odgovor
od tog Rexa.
52
00:03:31,469 --> 00:03:32,901
Jesam u pravu?
53
00:03:32,937 --> 00:03:35,237
Baš kao Sherlock, profesorice.
54
00:03:35,272 --> 00:03:36,872
Hvala.
55
00:03:36,907 --> 00:03:38,841
Da, trebali smo se naći sinoć,
56
00:03:38,876 --> 00:03:40,509
a on nije došao.
57
00:03:40,545 --> 00:03:42,244
Jesi provjerila u bratstvu?
58
00:03:42,279 --> 00:03:43,713
Rex tamo ne stanuje.
59
00:03:43,748 --> 00:03:45,247
Živi u domu u Tamblynu.
60
00:03:46,684 --> 00:03:49,318
Pa, svi su bolesni,
možda samo ima gripu
61
00:03:49,354 --> 00:03:50,519
pa je isključio telefon.
62
00:03:50,555 --> 00:03:52,521
Možda.
63
00:03:52,557 --> 00:03:54,523
Gledaj.
64
00:03:54,559 --> 00:03:58,594
Tvoj esej o lažnim tragovima
u djelima Agathe Christie?
65
00:03:58,629 --> 00:03:59,962
Fenomenalan.
66
00:03:59,997 --> 00:04:03,165
Ozbiljno, baš super.
67
00:04:03,200 --> 00:04:06,602
Želiš možda pomoći Budu oko
misterije za polugodišnji?
68
00:04:07,739 --> 00:04:08,738
Naravno.
69
00:04:08,773 --> 00:04:10,005
Dobro, super.
70
00:04:10,040 --> 00:04:12,341
Nađemo se u Holly's u 9:00?
71
00:04:12,377 --> 00:04:13,776
Vidimo se.
72
00:04:13,811 --> 00:04:15,678
Dobro onda...
73
00:04:15,713 --> 00:04:16,979
Evo je.
74
00:04:17,014 --> 00:04:18,381
Hej, slatkice.
- Hej, tata.
75
00:04:19,083 --> 00:04:20,048
Što ti radiš ovdje?
76
00:04:20,084 --> 00:04:21,350
Trebaš komplimente?
77
00:04:21,386 --> 00:04:23,452
Je li uvijek
okrutna kad me nema?
78
00:04:23,488 --> 00:04:24,687
Samo u lice, gospon.
79
00:04:24,722 --> 00:04:25,888
Ova ti je dobra.
80
00:04:25,923 --> 00:04:28,190
Sviđa mi se tvoj
asistent, više od prošlog.
81
00:04:28,225 --> 00:04:30,959
Dušo, jesi
slobodna za večeru?
82
00:04:30,995 --> 00:04:33,262
Ovisi. Ti kuhaš?
- Uvijek.
83
00:04:33,297 --> 00:04:35,063
Dobro, onda ću doći.
- Vidimo se kasnije.
84
00:04:35,099 --> 00:04:35,831
U redu, bok.
85
00:04:35,867 --> 00:04:36,965
Bilo mi je drago, Bud.
86
00:04:37,001 --> 00:04:38,967
Čuvajte se.
87
00:04:47,077 --> 00:04:48,778
Eldone.
88
00:04:48,813 --> 00:04:51,447
Hej, Amy.
- Hej.
89
00:04:51,482 --> 00:04:55,250
Otkad domar čisti prozore?
90
00:04:55,286 --> 00:04:57,653
Kažu da je nešto nestalo
iz biologije
91
00:04:57,688 --> 00:05:01,791
pa dodajemo vanjske
sigurnosne kamere.
92
00:05:01,826 --> 00:05:05,227
Kako vaš tata?
Čujem da je danas na kampusu.
93
00:05:05,262 --> 00:05:09,364
Da, bio je.
Znaš da mu je bilo teško
94
00:05:09,400 --> 00:05:13,068
otkad je mama umrla,
ali... dobro je.
95
00:05:14,038 --> 00:05:15,538
Hvala na pitanju.
96
00:05:15,573 --> 00:05:17,105
Hej, kako tvoj sin?
97
00:05:17,141 --> 00:05:22,511
Pa... sve je veći.
98
00:05:22,547 --> 00:05:24,447
I sve bolesniji.
99
00:05:24,482 --> 00:05:27,249
Ubacili smo ga u jedan
eksperimentalni program
100
00:05:27,284 --> 00:05:28,918
u Bostonu, pa...
101
00:05:28,953 --> 00:05:31,921
O, Eldone, žao mi je.
102
00:05:32,457 --> 00:05:34,557
Slušaj, neću te
zadržavati od posla.
103
00:05:36,327 --> 00:05:39,595
Pričat ćemo uskoro.
- Vidimo se. - Bok.
104
00:05:41,365 --> 00:05:44,733
Znači, da zaključimo,
profesorice Morales,
105
00:05:44,769 --> 00:05:47,169
imate ulaz uz kodirani
ključ za svaka vrata,
106
00:05:47,204 --> 00:05:49,672
najsuvremeniji alarm,
107
00:05:49,707 --> 00:05:54,610
ove kamere koje snimaju sve
što se događa,
108
00:05:54,645 --> 00:05:59,281
a zatim to pohranjuju
na vaš privatni server
109
00:05:59,316 --> 00:06:00,616
u vašem uredu.
110
00:06:00,651 --> 00:06:02,785
Kako sam i rekla vašem
kapetanu, detektive.
111
00:06:02,820 --> 00:06:05,554
Ali vidite, nema
tragova provale.
112
00:06:05,590 --> 00:06:06,622
A te kamere,
113
00:06:06,657 --> 00:06:09,091
nisu snimile kako netko
nešto iznosi van.
114
00:06:09,126 --> 00:06:12,661
Pa ipak, dogodila se krađa.
115
00:06:12,697 --> 00:06:13,963
Biljke.
116
00:06:13,998 --> 00:06:16,799
Moj tim i ja 5 godina
pokušavamo
117
00:06:16,834 --> 00:06:18,467
genetski izmijeniti žitarice
118
00:06:18,503 --> 00:06:21,069
da odolijevaju
klimatskim promjenama.
119
00:06:21,105 --> 00:06:23,338
Jedna od naših biljaka bi
mogla vrijediti
120
00:06:23,374 --> 00:06:25,173
milijune na tržištu.
121
00:06:25,209 --> 00:06:27,009
Dobro, želim popis svih
122
00:06:27,044 --> 00:06:28,477
koji su imali pristup
laboratoriju.
123
00:06:28,513 --> 00:06:30,178
Imena i telefone.
124
00:06:30,214 --> 00:06:32,280
A posebno zadnja 2 tjedna
125
00:06:32,316 --> 00:06:35,083
snimaka ovih kamera.
126
00:06:36,888 --> 00:06:38,854
Travise, mislim da
ne razumijem.
127
00:06:38,890 --> 00:06:41,790
Zašto želiš snimke
od prije 2 tjedna?
128
00:06:41,826 --> 00:06:45,394
Jer ako je ovaj lopov
kao većina,
129
00:06:45,429 --> 00:06:50,900
onda je ispitao situaciju
prije akcije.
130
00:06:50,935 --> 00:06:52,902
I znam da gledati
tolike snimke
131
00:06:52,937 --> 00:06:57,172
nije baš glamurozno,
pa žalim zbog toga.
132
00:06:57,207 --> 00:06:59,675
Još se veseliš
postati detektivka, Claire?
133
00:06:59,710 --> 00:07:01,844
Da.
Ovo je uzbudljivo.
134
00:07:01,879 --> 00:07:03,211
"Misterija zaključane sobe."
135
00:07:03,247 --> 00:07:06,114
Kao "Umorstva u ulici Morgue".
136
00:07:06,150 --> 00:07:08,150
Ne razumijem, što je to?
137
00:07:08,185 --> 00:07:09,752
Zar ne čitate
kriminalističku fikciju?
138
00:07:10,721 --> 00:07:12,755
Imam dovoljno
kriminalne stvarnosti.
139
00:07:12,790 --> 00:07:14,356
Ne trebam i čitati o tome.
140
00:07:14,391 --> 00:07:16,358
Točno.
- Da.
141
00:07:16,393 --> 00:07:17,760
"Umorstva u ulici
Morgue" E. A. Poea
142
00:07:17,795 --> 00:07:19,662
je ustvari prva
detektivska priča.
143
00:07:19,697 --> 00:07:21,931
Govori o zločinu
u zaključanoj prostoriji.
144
00:07:21,966 --> 00:07:22,965
Kao ovdje.
145
00:07:23,000 --> 00:07:25,133
Dobro, i kako završava?
146
00:07:25,169 --> 00:07:26,602
Ubojica je bio orangutan.
147
00:07:26,637 --> 00:07:27,836
Što?
148
00:07:27,872 --> 00:07:29,738
Orangutan.
- Orangutan?
149
00:07:30,975 --> 00:07:32,641
Što, da zatražimo
forenzičare
150
00:07:32,677 --> 00:07:34,076
da traže narančaste dlake?
151
00:07:34,912 --> 00:07:36,745
Dođi, dosta majmunarija.
152
00:07:39,784 --> 00:07:40,983
Izgleda kao Claire Tate.
153
00:07:41,018 --> 00:07:42,384
Što?
154
00:07:42,419 --> 00:07:43,619
O, ništa.
155
00:07:43,654 --> 00:07:46,722
Samo sam se sjetila
bivše učenice na misterijima.
156
00:07:46,757 --> 00:07:48,991
Da, moj omiljeni kolegij
koji predaješ.
157
00:07:49,026 --> 00:07:50,659
Zabilježio sam si
datum testa,
158
00:07:50,695 --> 00:07:52,094
doći ću.
159
00:07:52,129 --> 00:07:54,162
Pa to je super,
osim što volite
160
00:07:54,198 --> 00:07:56,465
pomagati studentima,
a iako ste mi šef,
161
00:07:56,500 --> 00:07:57,866
ne možete to raditi.
162
00:07:57,902 --> 00:07:59,969
Ne znam o čemu ti.
163
00:08:03,207 --> 00:08:06,174
Evo ga.
164
00:08:06,210 --> 00:08:08,210
Što je to?
165
00:08:08,245 --> 00:08:11,013
To sam dobio prije 29 godina,
166
00:08:11,048 --> 00:08:13,082
kada me moj prethodnik
zamolio da postanem
167
00:08:13,117 --> 00:08:15,317
voditelj odsjeka književnosti.
168
00:08:15,352 --> 00:08:16,518
O čemu pričate?
169
00:08:16,553 --> 00:08:18,320
Moram razmišljati
koga predložiti
170
00:08:18,355 --> 00:08:24,226
kao moju zamjenu pa me zanimalo
jesi li zainteresirana.
171
00:08:28,465 --> 00:08:31,800
Daj, Rex.
Javi se.
172
00:08:31,836 --> 00:08:34,236
Bok. Dobili ste Rexa
Hanforda, ostavite poruku.
173
00:08:41,237 --> 00:08:43,237
ODBIJ
174
00:09:07,071 --> 00:09:08,303
Rex?
175
00:09:08,338 --> 00:09:10,305
Lacey je.
176
00:09:10,340 --> 00:09:11,974
Rex?
177
00:09:13,175 --> 00:09:15,175
ODBIJ
178
00:09:32,176 --> 00:09:35,176
- Počinjem predavanje.
Pričamo poslije? -
179
00:09:36,834 --> 00:09:39,201
Dobar dan, dame i gospodo.
180
00:09:42,302 --> 00:09:44,602
- Dobila sam čudnu poruku.
Nazovite me. -
181
00:09:49,013 --> 00:09:50,079
Prijevara s osiguranjem?
182
00:09:50,114 --> 00:09:52,848
Ili prodaje super biljku
koju je uzgojila
183
00:09:52,883 --> 00:09:55,617
kako bi zaradila više
nego od profesure.
184
00:09:55,652 --> 00:09:57,552
Ona kaže da te biljke
185
00:09:57,588 --> 00:10:00,689
vrijede milijune
poljoprivrednim kompanijama.
186
00:10:00,725 --> 00:10:01,890
I rekla ti je to?
187
00:10:01,926 --> 00:10:02,891
Da.
188
00:10:02,927 --> 00:10:04,960
Nije pametan potez
ako je ona počinitelj.
189
00:10:04,995 --> 00:10:06,361
Nekako i jest pametno.
190
00:10:06,396 --> 00:10:09,431
Da se čini kao da
pomažeš detektivu.
191
00:10:09,466 --> 00:10:10,332
A moja kćer?
192
00:10:10,367 --> 00:10:11,333
Ona je super.
193
00:10:11,368 --> 00:10:13,668
Claire brzo uči.
Postavlja odlična pitanja.
194
00:10:13,704 --> 00:10:15,270
Dobar posao ste obavili.
195
00:10:16,073 --> 00:10:16,872
Hvala.
196
00:10:16,907 --> 00:10:18,006
Zapamtite, vaše eseje
197
00:10:18,042 --> 00:10:19,908
o Hucku Finnu
očekujem do petka, dobro?
198
00:10:19,944 --> 00:10:21,676
Ugodan dan.
199
00:10:29,653 --> 00:10:31,286
Hej, Lacey ovdje.
Ostavite poruku.
200
00:10:31,321 --> 00:10:34,289
Lacey, ovdje Amy,
uzvraćam poziv.
201
00:10:34,324 --> 00:10:37,092
Slobodna sam ostatak dana
ako želiš nazvati
202
00:10:37,128 --> 00:10:39,895
ili se vidimo sutra ujutro.
203
00:10:39,930 --> 00:10:42,998
Hvala. Bok.
204
00:10:45,069 --> 00:10:47,236
Prof. Miller me danas
tražio da
205
00:10:47,271 --> 00:10:49,704
razmislim o vođenju odsjeka.
206
00:10:49,740 --> 00:10:51,573
Naravno da jest.
207
00:10:51,608 --> 00:10:53,142
Znaš nešto o tome?
208
00:10:53,177 --> 00:10:54,609
Pa, spomenuo mi je.
209
00:10:54,645 --> 00:10:57,279
Rekao sam mu da je
to grozna ideja.
210
00:10:57,314 --> 00:10:58,847
Očito nije poslušao.
211
00:11:01,051 --> 00:11:03,018
Ali znaš,
nekako me strah
212
00:11:03,053 --> 00:11:04,552
Ne znam jesam li
spremna za to.
213
00:11:04,588 --> 00:11:07,122
Pa, znaš što bi ti mama rekla.
214
00:11:07,158 --> 00:11:08,123
Da.
215
00:11:08,159 --> 00:11:10,292
"Nikad ne posustaj
pred..."
216
00:11:10,327 --> 00:11:11,093
Izazovom, da.
217
00:11:11,128 --> 00:11:12,661
Mislim da ti to
nikad ne radiš.
218
00:11:12,696 --> 00:11:15,097
Pa, dobro ste me naučili.
- Da.
219
00:11:15,132 --> 00:11:19,001
A kad smo kod tvoje
mame i izazova...
220
00:11:19,036 --> 00:11:21,069
vidi ovo.
221
00:11:22,239 --> 00:11:24,273
Je li to ono što mislim?
222
00:11:24,308 --> 00:11:26,074
Pogledaj.
223
00:11:26,110 --> 00:11:28,443
Je li to novi rukopis o
Atticusu Kelleru?
224
00:11:28,478 --> 00:11:30,545
Kako izražena sposobnost
zaključivanja.
225
00:11:31,715 --> 00:11:34,049
Tata, ovo je super.
226
00:11:34,084 --> 00:11:35,617
Mislila sam da si
prestao pisati.
227
00:11:35,652 --> 00:11:37,219
Mislio sam da hoću,
228
00:11:37,254 --> 00:11:39,354
ali taj zadnji dan s mamom,
229
00:11:39,389 --> 00:11:41,056
uzela me za ruku i rekla:
230
00:11:41,091 --> 00:11:42,757
"Sad me slušaj, seronjo.
231
00:11:42,793 --> 00:11:46,528
"Imaš 3 mjeseca za žalovanje,
a onda se
232
00:11:46,563 --> 00:11:47,830
"moraš vratiti pisanju."
233
00:11:47,865 --> 00:11:50,232
Obećao sam da hoću.
234
00:11:50,267 --> 00:11:52,301
Da, uvijek je znala
što ti treba.
235
00:11:52,336 --> 00:11:53,468
To sigurno.
236
00:11:53,503 --> 00:11:56,038
Znači trebam mišljenje o ovome
237
00:11:56,073 --> 00:11:57,873
prije nego ode izdavaču,
što kažeš?
238
00:11:57,908 --> 00:12:01,276
Da, naravno tata.
Bit će mi čast.
239
00:12:01,312 --> 00:12:02,344
Hvala ti.
240
00:12:02,379 --> 00:12:04,980
Ali tata, imam stvarno
ludi tjedan.
241
00:12:05,015 --> 00:12:07,149
Mogu ga pročitati
preko vikenda?
242
00:12:07,184 --> 00:12:08,116
Naravno.
243
00:12:08,152 --> 00:12:10,052
Ne može nam moguća voditeljica
244
00:12:10,087 --> 00:12:13,322
odsjeka zanemarivati
poslovne obveze, ne?
245
00:12:14,992 --> 00:12:16,191
Ne.
246
00:12:19,363 --> 00:12:20,863
Lacey kasni.
247
00:12:20,898 --> 00:12:21,897
Ona nikad ne kasni.
248
00:12:23,133 --> 00:12:24,166
Baš nikad.
249
00:12:24,201 --> 00:12:25,400
Jučer mi je napisala,
250
00:12:25,435 --> 00:12:28,170
da je dobila čudnu poruku.
251
00:12:28,205 --> 00:12:29,104
Kakvu?
252
00:12:29,139 --> 00:12:30,372
Ne znam.
253
00:12:30,407 --> 00:12:32,707
Poslije sata sam ju nazvala,
ali nije mi se javila.
254
00:12:32,743 --> 00:12:34,343
Idem samo brzo nazvati.
255
00:12:35,913 --> 00:12:37,145
Hej, Lacey ovdje.
256
00:12:37,181 --> 00:12:38,046
Govorna pošta.
257
00:12:39,583 --> 00:12:41,816
Lacey, ovdje profesorica
Winslow.
258
00:12:41,852 --> 00:12:44,552
Možeš li me samo nazvati
kada ovo dobiješ?
259
00:12:44,588 --> 00:12:46,255
Hvala. Bok.
260
00:12:48,692 --> 00:12:50,092
Hej, platio sam za brzu vožnju.
261
00:12:50,127 --> 00:12:51,393
Nadam se.
262
00:12:51,428 --> 00:12:52,594
Kako ide, Bradley?
263
00:12:52,629 --> 00:12:55,063
Policajko Tate,
rekao sam, Bud.
264
00:12:55,099 --> 00:12:56,965
Sada sam detektivka Tate.
- Lijepo.
265
00:12:57,001 --> 00:12:57,832
Možeš me zvati Claire.
266
00:12:57,868 --> 00:13:00,235
Claire, upoznaj
moju mentoricu,
267
00:13:00,271 --> 00:13:02,137
sjajnu Amy Winslow.
268
00:13:02,172 --> 00:13:03,038
Bok, Amy.
269
00:13:03,073 --> 00:13:05,007
Lijepo te vidjeti.
Poznajem Claire.
270
00:13:05,042 --> 00:13:06,841
I meni je drago.
271
00:13:06,877 --> 00:13:07,876
A vi ste?
272
00:13:07,912 --> 00:13:08,977
Travis Burke.
273
00:13:09,013 --> 00:13:10,545
Detektiv Travis Burke.
274
00:13:10,580 --> 00:13:14,416
Moj mentor i najbolji detektiv
u postaji Garrison.
275
00:13:15,619 --> 00:13:17,519
Baš i nema povoda
za tu izjavu, Claire.
276
00:13:17,554 --> 00:13:18,520
Zašto to kažete?
277
00:13:18,555 --> 00:13:21,723
Jer je očito nov u službi.
278
00:13:21,758 --> 00:13:23,525
A otkud vam to?
279
00:13:23,560 --> 00:13:26,628
Vaše cipele.
280
00:13:26,663 --> 00:13:29,364
Moje cipele.
- Da.
281
00:13:29,400 --> 00:13:31,133
Ima crvenog blata
na potplatama,
282
00:13:31,168 --> 00:13:32,134
iz Scarlet Ridgea.
283
00:13:32,169 --> 00:13:33,735
A tamo idu jedino
284
00:13:33,770 --> 00:13:36,504
oni koji odsjednu u
Scarlet Ridge Innu.
285
00:13:36,540 --> 00:13:38,240
Kao što rekoh, sjajna je.
286
00:13:38,275 --> 00:13:39,441
A vi ste profesorica
287
00:13:39,476 --> 00:13:43,045
na Elmstead koledžu, a specijalnost
vam je krimi fikcija.
288
00:13:43,080 --> 00:13:44,246
Samo malo, kako znate?
289
00:13:44,281 --> 00:13:49,684
Pa, zato što je Claire
tamo diplomirala,
290
00:13:49,719 --> 00:13:53,221
a Amy poznaje Claire, a Claire
je jako dobra u krimi fikciji.
291
00:13:53,257 --> 00:13:55,890
Jučer je citirala Poeova
292
00:13:55,926 --> 00:13:57,025
- "Umorstva u ulici Morgue."
293
00:13:57,061 --> 00:13:58,026
Da.
294
00:13:58,062 --> 00:14:02,030
Imamo zločin, zaključana soba.
- O čemu ne smijemo pričati.
295
00:14:02,066 --> 00:14:03,531
Bilo mi je drago.
296
00:14:03,567 --> 00:14:04,366
I meni.
297
00:14:04,401 --> 00:14:05,400
Bilo mi je drago.
298
00:14:05,436 --> 00:14:06,634
Bok, Claire.
299
00:14:06,670 --> 00:14:10,538
Tko zna hoće li Lacey doći na
njeno drugo predavanje danas.
300
00:14:14,378 --> 00:14:16,778
Dakle, mislim da DeLillo
govori
301
00:14:16,813 --> 00:14:17,846
kako je sve povezano,
302
00:14:17,881 --> 00:14:21,616
i da stvari koje se čine
dosadne ili male
303
00:14:21,651 --> 00:14:24,552
u jednom trenu mogu imati
velik utjecaj
304
00:14:24,588 --> 00:14:26,654
ako samo obratimo pozornost.
305
00:14:27,992 --> 00:14:30,993
Hej, Lacey ovdje.
Ostavite poruku.
306
00:14:31,028 --> 00:14:32,995
Pravo na govornu poštu.
307
00:14:33,030 --> 00:14:34,796
Ne volim paničariti...
308
00:14:34,831 --> 00:14:36,498
Ne, prvo ne dođe
309
00:14:36,533 --> 00:14:37,932
na sastanak, onda
na predavanje,
310
00:14:37,968 --> 00:14:39,567
a sada se ne javlja
311
00:14:39,603 --> 00:14:42,137
omiljenoj profesorici.
To ne sliči na nju.
312
00:14:42,172 --> 00:14:43,305
Da.
313
00:14:43,340 --> 00:14:45,073
A da joj nazovemo dečka?
314
00:14:45,109 --> 00:14:46,408
Rexa Hanforda?
315
00:14:46,443 --> 00:14:48,010
Da.
- Dobro.
316
00:14:49,346 --> 00:14:50,578
Je li to ona?
317
00:14:50,614 --> 00:14:52,614
Ne, nažalost.
318
00:14:52,649 --> 00:14:55,917
Hej, Goldie.
Što ima?
319
00:14:55,952 --> 00:14:57,085
Da.
320
00:14:57,121 --> 00:14:59,421
Nema problema.
Samo mu reci da čeka.
321
00:14:59,456 --> 00:15:01,490
Dobro. Bok.
322
00:15:01,525 --> 00:15:05,593
Prof. Miller nije došao
pa im treba zamjena.
323
00:15:05,629 --> 00:15:07,595
Možeš li sam pronaći tog Rexa?
324
00:15:07,631 --> 00:15:11,199
Da.
- Hvala, vidimo se.
325
00:15:11,902 --> 00:15:13,868
Ključ razumijevanja
N. Hawthornea
326
00:15:13,904 --> 00:15:18,206
je spoznaja kako je vjerovao
da su grijeh, krivnja i zlo
327
00:15:18,242 --> 00:15:22,277
neizbježni elementi čovječnosti.
328
00:15:22,312 --> 00:15:24,212
I, nemamo više vremena.
329
00:15:24,248 --> 00:15:25,080
Baš mi je žao.
330
00:15:25,115 --> 00:15:26,381
Hvala.
331
00:15:27,951 --> 00:15:28,816
Jesi li našao Rexa?
332
00:15:28,852 --> 00:15:30,585
Ne. Popričao sam s par
333
00:15:30,620 --> 00:15:32,120
kolega iz bratstva,
utorkom je
334
00:15:32,156 --> 00:15:33,088
u Elmstead Currentu.
335
00:15:33,123 --> 00:15:35,323
Svratio bih, ali imam
instrukcije.
336
00:15:35,359 --> 00:15:38,260
Ne, ja mogu.
Nije problem.
337
00:15:38,295 --> 00:15:38,960
Hvala ti.
338
00:15:46,270 --> 00:15:48,803
Trebam razgovarati
s Rexom Hanfordom.
339
00:15:48,838 --> 00:15:50,439
Što želite s njim?
340
00:15:50,474 --> 00:15:53,341
Nadala sam se da mi
može reći gdje mu je djevojka.
341
00:15:53,377 --> 00:15:54,409
Lacey Daniels.
342
00:15:54,445 --> 00:15:57,279
I rečeno mi je
da ovdje radi utorkom?
343
00:15:57,314 --> 00:16:00,014
Nekad radi, nekad ne.
344
00:16:01,285 --> 00:16:02,617
Što to znači?
345
00:16:02,652 --> 00:16:04,686
On je Rex Hanford.
346
00:16:04,721 --> 00:16:07,589
Misli da je budući
dobitnik Pulitzera.
347
00:16:07,624 --> 00:16:09,157
Ti ga baš i ne voliš, zar ne?
348
00:16:09,193 --> 00:16:11,460
Ja uređujem novine, profesorice.
349
00:16:11,495 --> 00:16:14,028
Treba mi se samo sviđati
kako radi.
350
00:16:17,568 --> 00:16:18,366
Lacey?
351
00:16:18,402 --> 00:16:20,202
Ovdje profesorica Winslow.
352
00:16:26,009 --> 00:16:27,041
Oprostite!
353
00:16:27,077 --> 00:16:29,578
Eldone, ne moraš
podizati.
354
00:16:30,414 --> 00:16:31,580
Je li to ono što mislim?
355
00:16:31,615 --> 00:16:36,118
Da, tatin novi rukopis o
Atticusu Kelleru.
356
00:16:36,153 --> 00:16:39,221
Ajme. Kakav je?
Rado bih ga pročitao.
357
00:16:39,256 --> 00:16:42,591
Možeš li mi ga vratiti
do vikenda?
358
00:16:42,626 --> 00:16:43,625
Šalite se?
359
00:16:43,660 --> 00:16:45,127
Nema problema.
Hvala.
360
00:16:45,162 --> 00:16:46,761
Uživaj.
361
00:16:49,933 --> 00:16:51,299
Hej, Eldone?
362
00:16:51,335 --> 00:16:54,902
Ima jedna studentica
koja ovdje živi,
363
00:16:54,938 --> 00:16:57,005
koju ne uspijevam pronaći.
364
00:16:57,040 --> 00:17:00,308
Šaljem poruke, zovem
i nekako brinem za nju.
365
00:17:00,344 --> 00:17:05,580
Bi li mogao otvoriti vrata
i samo
366
00:17:05,616 --> 00:17:07,882
kratko provjeriti?
367
00:17:07,917 --> 00:17:09,151
Pa, ne bih smio...
368
00:17:09,186 --> 00:17:10,152
Znam, znam.
369
00:17:10,187 --> 00:17:11,786
I nikad ne bih tražila,
370
00:17:11,821 --> 00:17:13,588
ali stvarno brinem za nju.
371
00:17:13,624 --> 00:17:17,091
Pa, kratka provjera
neće škoditi.
372
00:17:17,127 --> 00:17:19,727
Da, samo da brzo pogledamo.
373
00:17:21,998 --> 00:17:23,798
Domar. Ima koga?
374
00:17:25,569 --> 00:17:27,602
Lacey?
375
00:17:28,205 --> 00:17:30,472
Čini se da nije ovdje.
376
00:17:54,130 --> 00:17:57,566
Jeste obavijestili
osiguranje kampusa?
377
00:17:57,601 --> 00:18:00,034
Nekako mislim da oni
ne mogu
378
00:18:00,070 --> 00:18:01,936
raditi slučaj
nestale osobe.
379
00:18:02,906 --> 00:18:04,272
Vjerojatno ste u pravu.
380
00:18:04,308 --> 00:18:06,508
Vidite, Amy,problem je
što to ne mogu
381
00:18:06,543 --> 00:18:09,110
prijaviti dok nekoga nema
bar 24 sata.
382
00:18:09,145 --> 00:18:10,612
Znači, imala je dečka,
383
00:18:10,647 --> 00:18:11,913
zvao se Rex?
384
00:18:11,948 --> 00:18:12,747
Da.
385
00:18:12,782 --> 00:18:14,382
Pokušala sam ga naći, ali...
386
00:18:14,418 --> 00:18:18,019
Moj savjet... pokušajte opet.
387
00:18:18,054 --> 00:18:21,323
Ako se ni sutra ne pojavi,
zovite me.
388
00:18:33,670 --> 00:18:35,169
Rex.
389
00:19:07,904 --> 00:19:10,171
Detektive Burke?
Ovdje Amy Winslow.
390
00:19:10,206 --> 00:19:11,673
Imam još jednu
nestalu osobu,
391
00:19:11,708 --> 00:19:15,577
a ova je definitivno
u nevolji.
392
00:19:21,100 --> 00:19:22,967
Detektiv se činio uzrujan.
393
00:19:23,002 --> 00:19:26,136
I treba biti.
Možda će me ubuduće slušati.
394
00:19:26,172 --> 00:19:29,106
Ne, kao da se ljutio na vas.
395
00:19:29,141 --> 00:19:30,608
Zašto bi se ljutio?
396
00:19:30,643 --> 00:19:33,143
Kontaminacija
mjesta zločina.
397
00:19:34,046 --> 00:19:37,582
Znači uzimate ovo ozbiljno?
- Kao i sve ozbiljne stvari.
398
00:19:37,617 --> 00:19:41,652
Onda znajte da je ovo
bilo u Laceynoj sobi.
399
00:19:41,688 --> 00:19:42,386
Mrlja?
400
00:19:42,421 --> 00:19:45,656
Lacey kaže da je dobila poruku.
Možda je ispisana ružem.
401
00:19:45,692 --> 00:19:46,757
Možda istim ružem.
402
00:19:46,793 --> 00:19:50,060
Nije sve slučajnost
kao u vašim romanima, Amy.
403
00:19:50,096 --> 00:19:50,928
Molim?
404
00:19:50,964 --> 00:19:53,230
Pustite da policija
obavlja policijski posao.
405
00:19:55,635 --> 00:19:56,400
Rado.
406
00:19:56,435 --> 00:19:58,002
Hvala.
407
00:20:01,207 --> 00:20:02,807
Kuc-kuc, predsjedniče Hawkins.
408
00:20:02,842 --> 00:20:04,642
Ah, detektivi.
409
00:20:04,677 --> 00:20:06,944
Detektiv Travis Burke.
410
00:20:06,980 --> 00:20:08,345
Detektivka Claire Tate.
411
00:20:08,381 --> 00:20:09,413
Dobar dan.
412
00:20:09,448 --> 00:20:11,549
Jeste li pronašli
kradljivca biljke prof. Morales?
413
00:20:11,584 --> 00:20:14,418
Ne, nismo još.
414
00:20:14,453 --> 00:20:16,654
Ustvari smo ovdje
drugim povodom.
415
00:20:16,689 --> 00:20:19,390
Čini se da jedna vaša
profesorica misli da je dvoje
416
00:20:19,425 --> 00:20:22,593
studenata nestalo,
Rex Hanford i Lacey Daniels.
417
00:20:22,629 --> 00:20:23,494
Nestali?
418
00:20:23,530 --> 00:20:26,731
Siguran sam
da nije ništa, djetinjarije.
419
00:20:26,766 --> 00:20:30,001
Ali ako biste mogli
nazvati njihove obitelji
420
00:20:30,036 --> 00:20:31,969
da vidite jesu li
otišli kućama?
421
00:20:32,005 --> 00:20:34,872
Naravno.
Molim vas, sjednite.
422
00:20:35,174 --> 00:20:38,142
Nego, što ćemo ovdje?
- Malo sam istraživala,
423
00:20:38,177 --> 00:20:40,310
Rexova bivša djevojka
živi ovdje.
424
00:20:40,346 --> 00:20:42,479
Da vidimo što zna.
425
00:20:48,087 --> 00:20:48,953
Mogu li vam pomoći?
426
00:20:48,988 --> 00:20:50,888
Bok, mi smo s
odsjeka književnosti
427
00:20:50,924 --> 00:20:56,027
i samo želimo razgovarati s...
428
00:20:56,062 --> 00:20:57,528
Britney.
- Da.
429
00:20:57,564 --> 00:20:58,596
Britney.
430
00:20:58,631 --> 00:20:59,931
I kako se ono preziva?
431
00:20:59,966 --> 00:21:00,631
Summers.
432
00:21:00,667 --> 00:21:01,298
Da.
433
00:21:01,333 --> 00:21:03,333
Britney Summers.
Tako je.
434
00:21:05,337 --> 00:21:06,804
Bok, ja sam Britney.
435
00:21:06,839 --> 00:21:07,939
Poznajemo li se?
436
00:21:07,974 --> 00:21:12,276
Ne baš, ja sam prof. Winslow,
odsjek književnosti.
437
00:21:12,311 --> 00:21:16,246
Samo da pitam par stvari
o tvom bivšem dečku.
438
00:21:16,282 --> 00:21:18,382
Rexu.
Što s njim?
439
00:21:18,417 --> 00:21:19,850
Kad si ga zadnji put vidjela?
440
00:21:19,886 --> 00:21:23,120
Onda kada je donio
užasnu odluku, biti
441
00:21:23,155 --> 00:21:25,790
s onom malom novinarkom
umjesto sa mnom.
442
00:21:25,825 --> 00:21:26,924
Novinarkom?
443
00:21:26,960 --> 00:21:27,892
Lacey.
444
00:21:27,927 --> 00:21:30,160
Zajedno rade u
fakultetskim novinama,
445
00:21:30,196 --> 00:21:32,429
i najradije ne bih
pričala o njemu.
446
00:21:32,765 --> 00:21:34,164
Pozdrav.
447
00:21:34,200 --> 00:21:35,866
Dobro, bok.
448
00:21:35,902 --> 00:21:38,936
Ideš. Koji šarm.
449
00:21:38,972 --> 00:21:41,438
A mene zanima zašto se
Josh Green, urednik,
450
00:21:41,474 --> 00:21:43,674
pravio da ne zna
tko je Lacey.
451
00:21:43,710 --> 00:21:45,643
Točno.
452
00:21:47,480 --> 00:21:49,580
Imamo nadzorne
snimke od prof. Morales,
453
00:21:49,616 --> 00:21:50,781
iz laboratorija biologije.
454
00:21:50,817 --> 00:21:52,549
Baš se zadržala...
455
00:21:52,585 --> 00:21:54,685
Detektive.
Claire.
456
00:21:54,721 --> 00:21:56,153
O, sjajno.
457
00:21:56,422 --> 00:21:57,688
Profesorice.
458
00:21:57,724 --> 00:21:59,389
Je li predsjednik
zvao roditelje?
459
00:22:00,359 --> 00:22:02,727
Dobro, morate me pustiti
raditi moj posao.
460
00:22:02,762 --> 00:22:04,294
Rado, čim krenete.
461
00:22:05,364 --> 00:22:06,563
Tate.
462
00:22:07,433 --> 00:22:09,399
Gdje?
463
00:22:09,435 --> 00:22:10,434
Dobro.
464
00:22:10,469 --> 00:22:12,302
Netko je pronašao Rexa.
465
00:22:29,522 --> 00:22:31,656
Šumari Randolph i Williams
su pronašli tijelo.
466
00:22:31,691 --> 00:22:33,924
I sigurni ste da je
to Rex Hanford?
467
00:22:33,960 --> 00:22:34,859
Lice je nalupano,
468
00:22:34,894 --> 00:22:37,962
ali tako kaže
vozačka dozvola.
469
00:22:37,997 --> 00:22:39,329
Uzrok smrti?
470
00:22:39,365 --> 00:22:41,766
Patolog kaže slomljen vrat.
471
00:22:41,801 --> 00:22:43,333
Dođite.
472
00:22:47,940 --> 00:22:49,807
Nije samo to slomljeno.
473
00:22:49,842 --> 00:22:51,341
Što mislite, detektive?
474
00:22:51,377 --> 00:22:55,980
Mislim da je Rex možda
završio ovdje,
475
00:22:56,015 --> 00:22:59,349
ali da je krenuo od tamo gore.
476
00:23:03,422 --> 00:23:04,421
Da.
477
00:23:04,456 --> 00:23:06,423
Detektive!
478
00:23:06,458 --> 00:23:08,458
Prijateljica?
- Ne.
479
00:23:08,494 --> 00:23:09,459
To je Amy Winslow.
480
00:23:09,495 --> 00:23:11,962
Predavala mi je krimi
fikciju na Elmsteadu.
481
00:23:11,998 --> 00:23:13,698
Što će ona ovdje?
482
00:23:13,733 --> 00:23:15,599
Igra se policije.
483
00:23:15,634 --> 00:23:19,003
Claire?
- Idem.
484
00:23:19,038 --> 00:23:20,104
Amy, trebate...
485
00:23:20,139 --> 00:23:21,072
Mrtav je, zar ne?
486
00:23:21,107 --> 00:23:24,141
Je li Lacey s njim?
487
00:23:24,177 --> 00:23:25,342
Koliko znamo, ne.
488
00:23:25,377 --> 00:23:26,811
Kako je umro?
489
00:23:26,846 --> 00:23:29,279
Amy, znate da ne mogu o tome.
490
00:23:29,315 --> 00:23:31,348
Da. Oprosti.
491
00:23:31,383 --> 00:23:32,416
Što ćemo sad?
492
00:23:32,451 --> 00:23:36,220
Sjediti i čekati
nekoga tko može razgovarati.
493
00:23:43,295 --> 00:23:44,929
Detektive.
- Profesorice.
494
00:23:46,899 --> 00:23:47,532
Bud, u auto.
495
00:23:48,533 --> 00:23:50,101
Idemo za njima.
496
00:23:54,841 --> 00:23:57,708
Što će ona ovdje?
497
00:23:57,744 --> 00:23:59,744
Profesorice?
498
00:23:59,779 --> 00:24:00,677
Je li pao?
499
00:24:00,713 --> 00:24:01,746
Da.
500
00:24:01,781 --> 00:24:02,847
I njegov motocikl.
501
00:24:02,882 --> 00:24:05,216
Ovo je mjesto zločina.
Niste dobrodošli.
502
00:24:05,251 --> 00:24:07,384
Prof. Winslow,
kapetan Tate.
503
00:24:07,419 --> 00:24:08,819
Vi ste Clairein tata,
točno?
504
00:24:08,855 --> 00:24:10,054
Ja sam joj predavala.
505
00:24:10,089 --> 00:24:11,722
Možete me zvati Amy.
506
00:24:11,758 --> 00:24:12,890
Amy.
507
00:24:12,925 --> 00:24:14,892
Čujem od detektiva
i moje kćeri
508
00:24:14,927 --> 00:24:17,194
da se želite uplesti u ovo.
509
00:24:17,230 --> 00:24:19,864
Bilo bi mi drago da pustite
policiju da se za ovo pobrine.
510
00:24:19,899 --> 00:24:23,433
Pa, bez uvrede, gospodine.
511
00:24:23,469 --> 00:24:27,838
Ali upletena sam jer mi je
studentica u opasnosti.
512
00:24:28,775 --> 00:24:29,807
Ako ćete se vi pobrinuti,
513
00:24:29,842 --> 00:24:31,942
super, to ustvari i želim.
514
00:24:31,978 --> 00:24:33,644
Ali ja... znate...
515
00:24:34,645 --> 00:24:35,880
Ne mislite da bi,
uz gubitak kontrole,
516
00:24:35,915 --> 00:24:40,117
tragovi kočenja počeli
skroz tamo?
517
00:24:40,153 --> 00:24:42,086
A ne ondje.
518
00:24:42,121 --> 00:24:45,222
Ali nije tako.
519
00:24:45,258 --> 00:24:47,324
Ovo nije nesreća.
520
00:24:47,459 --> 00:24:49,459
Ovo je ubojstvo.
521
00:24:50,462 --> 00:24:52,362
A da odemo?
522
00:24:52,398 --> 00:24:54,865
Ne. Želim znati što planiraju
da pronađu Lacey.
523
00:24:54,901 --> 00:24:56,100
I?
524
00:24:56,135 --> 00:24:58,936
Zasad ćemo ovo službeno
proglasiti nesrećom.
525
00:24:58,971 --> 00:25:00,204
Dobra ideja.
526
00:25:01,007 --> 00:25:02,372
Ubojica će misliti
da vas je nadmudrio.
527
00:25:02,408 --> 00:25:05,575
Nema izravnog dokaza
da postoji ubojica.
528
00:25:05,611 --> 00:25:06,844
Razmislite, ljudi.
529
00:25:06,879 --> 00:25:08,913
Rex dobije prijeteću poruku,
530
00:25:08,948 --> 00:25:10,681
koju je vjerojatno
i Lacey dobila.
531
00:25:10,716 --> 00:25:12,917
A Rex je sada mrtav.
532
00:25:12,952 --> 00:25:14,618
Je li imao mobitel uz sebe?
533
00:25:14,653 --> 00:25:18,455
Tražimo, vjerojatno je ispao
iz džepa tijekom pada.
534
00:25:18,490 --> 00:25:19,656
Dobro,
535
00:25:19,692 --> 00:25:22,426
možete li razmotriti
mogućnost da je Lacey nestala?
536
00:25:22,461 --> 00:25:26,463
Možemo li bar
usporediti ruž
537
00:25:26,498 --> 00:25:27,631
da nađemo podudaranje?
538
00:25:27,666 --> 00:25:29,633
To već radimo.
Hvala na pomoći.
539
00:25:29,668 --> 00:25:30,367
Idem ja.
540
00:25:30,402 --> 00:25:31,501
Dobro, mogu s vama?
541
00:25:31,537 --> 00:25:32,803
Ne, ne možete.
542
00:25:32,839 --> 00:25:34,805
Zašto?
- Niste službena osoba.
543
00:25:34,841 --> 00:25:37,341
Da, ali bih mogla biti kao
detektiv-savjetnik?
544
00:25:37,376 --> 00:25:39,310
Kao što je Sherlock bio
za Scotland Yard...
545
00:25:39,345 --> 00:25:40,744
Sherlock Holmes.
546
00:25:40,779 --> 00:25:42,980
Dobro. Gledajte.
547
00:25:43,015 --> 00:25:44,181
Vi ste profesorica, predajete
548
00:25:44,217 --> 00:25:45,916
o izmišljenim detektivima.
549
00:25:45,952 --> 00:25:47,517
Dakle, ne možete.
550
00:25:47,553 --> 00:25:49,119
Samo malo, Travis.
551
00:25:49,155 --> 00:25:50,787
Prof. Winslow te zvala
552
00:25:50,823 --> 00:25:52,156
glede nestale djece, ne?
553
00:25:52,191 --> 00:25:53,123
Da, gospodine.
554
00:25:53,159 --> 00:25:54,825
A pomoćnika koji poznaje kampus
555
00:25:54,861 --> 00:25:56,861
ne bi bilo loše imati.
556
00:25:56,896 --> 00:25:57,794
Da, gospodine.
557
00:25:57,830 --> 00:25:58,863
Kad smo kod pomoćnika,
558
00:25:58,898 --> 00:26:01,832
kapetane, ja baš
pišem disertaciju
559
00:26:01,868 --> 00:26:03,767
o usporedbi fiktivnih
i pravih policajaca,
560
00:26:03,802 --> 00:26:06,003
i rado bih pomogao,
561
00:26:06,038 --> 00:26:07,204
ako je to u redu.
562
00:26:07,240 --> 00:26:10,207
Disk sa snimkama
je stigao od prof. Morales
563
00:26:10,243 --> 00:26:11,675
s biologije.
564
00:26:11,710 --> 00:26:14,845
Netko je ukrao biljku vrijednu
milijune pred
565
00:26:14,881 --> 00:26:16,446
sigurnosnom kamerom.
566
00:26:16,482 --> 00:26:18,548
Ima puno snimaka.
567
00:26:18,584 --> 00:26:20,484
Možda da mi Bud pomogne.
568
00:26:20,519 --> 00:26:21,518
Dobro.
569
00:26:21,553 --> 00:26:22,786
U međuvremenu,
570
00:26:22,821 --> 00:26:25,455
razgovarat ću s predsjednikom
o obavještavanju škole.
571
00:26:25,491 --> 00:26:27,424
Bud?
572
00:26:27,459 --> 00:26:30,394
Vidimo se kod Lacey, detektive.
- Što?
573
00:26:30,429 --> 00:26:32,062
Vidimo se kod Lacey.
574
00:26:40,139 --> 00:26:41,605
Pa, što tražimo?
575
00:26:43,776 --> 00:26:45,276
Ne znam.
576
00:26:45,311 --> 00:26:46,877
Znat ću kada to pronađem.
577
00:26:46,913 --> 00:26:48,445
Ako mogu pomoći...
578
00:26:48,480 --> 00:26:50,114
Vi ste pomoćnica, Amy.
579
00:26:51,850 --> 00:26:54,018
Vjerujem da niste čitali
580
00:26:54,053 --> 00:26:56,053
"Čije tijelo" od
Dorothy L. Sayers...
581
00:26:56,088 --> 00:26:57,254
niste, zar ne?
582
00:26:57,290 --> 00:26:57,988
Ne.
583
00:26:58,857 --> 00:27:00,090
I mislila sam.
584
00:27:00,126 --> 00:27:04,861
Ali tu je sjajan primjer
585
00:27:04,897 --> 00:27:08,132
jako nezadovoljnog
policajca kojeg nervira
586
00:27:08,167 --> 00:27:10,201
amaterka na njegovom terenu,
587
00:27:10,236 --> 00:27:12,436
poznajem to, ali je super,
588
00:27:12,471 --> 00:27:14,805
mislim da trebate pročitati.
589
00:27:14,840 --> 00:27:16,040
Svidjelo bi vam se.
590
00:27:16,075 --> 00:27:18,142
Da?
- Da.
591
00:27:18,177 --> 00:27:19,609
Kako završava?
592
00:27:19,645 --> 00:27:23,780
Pa, amaterka
rješava sve zločine
593
00:27:23,816 --> 00:27:26,817
i daje policajcu
da preuzme zasluge.
594
00:27:29,288 --> 00:27:32,156
Ja ovdje nikom ne želim
stati na prste.
595
00:27:33,025 --> 00:27:34,925
Zaista, samo osjećam da
596
00:27:34,961 --> 00:27:38,495
taj upitni lik povezan
s Rexom i Lacey,
597
00:27:38,530 --> 00:27:41,966
trebate provjeriti.
598
00:27:42,001 --> 00:27:43,733
Slušam.
599
00:27:43,769 --> 00:27:45,635
Da?
600
00:27:46,538 --> 00:27:48,905
Postoji djevojka,
Britney Summers,
601
00:27:48,941 --> 00:27:51,775
hodala je s Rexom
prije Lacey,
602
00:27:51,810 --> 00:27:55,279
ona je nekako... neugodna.
603
00:27:55,314 --> 00:27:56,813
To nije zločin, Amy.
604
00:27:57,483 --> 00:27:59,116
Nije.
605
00:27:59,151 --> 00:28:01,751
Ali me uputila na podatak
za koji nisam znala.
606
00:28:01,787 --> 00:28:04,654
Rex i Lacey su oboje radili
607
00:28:04,690 --> 00:28:05,789
za fakultetske novine,
608
00:28:05,824 --> 00:28:07,458
što je dobra informacija
609
00:28:07,493 --> 00:28:10,527
jer kada sam bila
danas u uredu,
610
00:28:10,562 --> 00:28:11,795
pričala sam s urednikom,
611
00:28:11,830 --> 00:28:15,232
ponašao se kao da mu
njeno ime ništa ne znači,
612
00:28:15,267 --> 00:28:18,668
kao da ne zna tko je ona,
to mi se čini čudno.
613
00:28:20,806 --> 00:28:22,939
Gdje je ured novina.
614
00:28:22,975 --> 00:28:24,574
Mogu vas odvesti.
- Idemo.
615
00:28:30,466 --> 00:28:32,633
Policija Garrison.
Josh Green?
616
00:28:32,668 --> 00:28:33,467
Da.
617
00:28:33,503 --> 00:28:35,102
Poznaješ Lacey Daniels?
618
00:28:35,137 --> 00:28:36,971
Koga?
- Lacey Daniels.
619
00:28:37,006 --> 00:28:39,907
Novinarka ovdje, kad
si ju zadnji put vidio?
620
00:28:39,942 --> 00:28:42,943
Ne... ne znam, zašto?
621
00:28:42,979 --> 00:28:45,880
Dvoje studenata je nestalo.
Ona je jedna.
622
00:28:45,915 --> 00:28:51,485
Nisam ju vidio
par dana, stvarno.
623
00:28:52,855 --> 00:28:54,321
Dobro.
624
00:28:55,491 --> 00:28:56,857
Oprosti što sam te uplašio.
625
00:28:56,893 --> 00:28:57,825
Ovo je moj broj.
626
00:28:57,860 --> 00:28:59,860
Nazovi ako što
čuješ, u redu?
627
00:28:59,896 --> 00:29:01,595
Da...
628
00:29:04,233 --> 00:29:05,833
Super.
- Hvala.
629
00:29:05,868 --> 00:29:07,635
Nešto krije.
630
00:29:07,670 --> 00:29:09,436
Novinar me trebao pitati
631
00:29:09,471 --> 00:29:13,040
tko je drugi nestali student,
osim ako je već znao.
632
00:29:13,976 --> 00:29:15,509
Mogu li?
633
00:29:15,545 --> 00:29:17,144
Da, naravno.
634
00:29:17,179 --> 00:29:18,278
Hvala.
635
00:29:18,614 --> 00:29:20,781
Što kriješ, Josh?
636
00:29:21,984 --> 00:29:23,984
Evo.
637
00:29:24,020 --> 00:29:25,853
Kreće.
638
00:29:49,812 --> 00:29:51,211
Čekajte ovdje.
639
00:30:05,995 --> 00:30:06,727
Što?
640
00:30:06,762 --> 00:30:07,895
Sigurno je.
Idemo.
641
00:30:17,707 --> 00:30:20,240
Ja idem pogledati, u redu?
642
00:30:20,275 --> 00:30:21,541
Dobro.
643
00:30:27,617 --> 00:30:28,582
Što radite?
644
00:30:28,618 --> 00:30:30,985
Idem pogledati.
- Što?
645
00:30:35,992 --> 00:30:37,424
Živa je.
646
00:30:43,398 --> 00:30:44,231
Bok, Josh.
647
00:30:44,266 --> 00:30:46,700
Prof. Amy Winslow,
sjećaš me se?
648
00:30:46,736 --> 00:30:47,901
Da.
649
00:30:47,937 --> 00:30:49,436
Je li Lacey ovdje?
650
00:30:50,673 --> 00:30:52,172
Profesorice?
- Bok.
651
00:30:52,207 --> 00:30:53,774
Lacey, možemo li ući?
652
00:30:53,809 --> 00:30:54,808
Mi?
653
00:30:54,844 --> 00:30:57,011
Trebamo popričati
s tobom, Lacey.
654
00:30:57,046 --> 00:30:58,612
Nasamo.
655
00:31:01,183 --> 00:31:08,155
Ne, on je...
to nije, ne može biti...
656
00:31:08,190 --> 00:31:10,024
U redu je.
657
00:31:10,059 --> 00:31:13,694
Tako mi je žao, Lacey.
658
00:31:19,201 --> 00:31:20,400
Detektiv i ja
659
00:31:20,435 --> 00:31:22,770
ti trebamo postaviti
neka pitanja.
660
00:31:22,805 --> 00:31:24,805
Je li to u redu?
661
00:31:26,776 --> 00:31:29,043
Hvala.
662
00:31:32,048 --> 00:31:33,613
Lacey.
663
00:31:33,649 --> 00:31:36,416
Moja sućut.
664
00:31:36,451 --> 00:31:39,019
Kada si zadnji put
vidjela Rexa?
665
00:31:39,055 --> 00:31:40,554
U subotu.
666
00:31:42,291 --> 00:31:45,192
Trebali smo napisati priču
zajedno u nedjelju navečer,
667
00:31:45,227 --> 00:31:47,061
ali nije se pojavio.
668
00:31:47,096 --> 00:31:51,832
Zvala sam, slala poruke, ništa.
669
00:31:51,867 --> 00:31:54,434
Zato sam jučer na predavanju
bila tako zabrinuta.
670
00:31:54,469 --> 00:31:59,973
Možeš li nam prepričati
što si radila nakon toga?
671
00:32:00,009 --> 00:32:01,508
Došla kući,
672
00:32:03,445 --> 00:32:07,981
i netko je provalio te mi
napisao poruku na prozoru.
673
00:32:08,017 --> 00:32:10,283
O toj poruci si me zvala?
674
00:32:10,319 --> 00:32:14,088
Je li pisalo "odbij?"
675
00:32:14,123 --> 00:32:16,056
Da...
676
00:32:16,092 --> 00:32:17,357
Kako ste znali?
677
00:32:17,392 --> 00:32:21,328
Rex je u njegovoj sobi
imao istu takvu.
678
00:32:21,363 --> 00:32:23,597
Lacey, znaš li tko ju
je mogao napisati?
679
00:32:23,632 --> 00:32:25,999
Možda.
680
00:32:26,035 --> 00:32:29,203
Priča na kojoj smo Rex i ja
radili je bila o nekome
681
00:32:29,238 --> 00:32:32,505
tko je hakirao server
odsjeka iz matematike,
682
00:32:32,541 --> 00:32:37,711
pokrao testove i
prodavao odgovore.
683
00:32:37,747 --> 00:32:39,546
To je zločin.
684
00:32:39,581 --> 00:32:41,348
Znaš li tko je to bio?
685
00:32:41,383 --> 00:32:44,284
Imali smo dobar trag.
686
00:32:44,319 --> 00:32:46,720
Britney Summers.
687
00:32:47,990 --> 00:32:51,391
Trebamo vidjeti ima li
ljubičasti ruž.
688
00:32:52,294 --> 00:32:54,728
Je li saznala da ste
joj na tragu?
689
00:32:54,764 --> 00:33:01,201
Zvali smo ju na prepaid
broj da dogovorimo prodaju.
690
00:33:01,237 --> 00:33:02,602
Ja sam bila kupac.
691
00:33:02,638 --> 00:33:05,072
Nismo mislili da zna kako
smo Rex i ja zajedno.
692
00:33:05,107 --> 00:33:06,240
Ali jest.
693
00:33:06,275 --> 00:33:08,776
Odjednom mi ništa
nije htjela prodati.
694
00:33:08,811 --> 00:33:12,379
Rekla je da je sve samo šala.
695
00:33:13,883 --> 00:33:16,383
Kako si ti...
696
00:33:16,418 --> 00:33:18,952
Kako si dospjela ovamo?
697
00:33:18,988 --> 00:33:22,389
Kada sam otišla u Rexovu sobu,
698
00:33:22,424 --> 00:33:28,262
kad sam razgovarala s vama,
profesorice, došao je Josh.
699
00:33:28,297 --> 00:33:32,232
I on je tražio Rexa.
700
00:33:32,268 --> 00:33:34,868
Ljutio se na njega,
ništa novo.
701
00:33:34,904 --> 00:33:36,236
Zašto?
702
00:33:36,272 --> 00:33:38,105
Mrzio je Rexa.
703
00:33:38,140 --> 00:33:41,942
Uvijek je optuživao Rexa
da pokušava preuzeti novine.
704
00:33:41,977 --> 00:33:44,978
Je li Josh zato bio ljut?
705
00:33:45,014 --> 00:33:48,315
Rekao je da mu duguje priču.
706
00:33:48,350 --> 00:33:51,251
O testovima iz matematike?
707
00:33:51,287 --> 00:33:54,321
Ne, drugu.
708
00:33:54,356 --> 00:33:57,457
O redovnom profesoru
709
00:33:57,492 --> 00:34:04,097
koji je ukrao rad studenta
i objavio ga kao svoj.
710
00:34:04,133 --> 00:34:05,799
Koji profesor?
711
00:34:05,835 --> 00:34:08,902
Rex nije bio spreman reći.
712
00:34:08,938 --> 00:34:13,640
Zvao ga je "Profesor M."
713
00:34:13,675 --> 00:34:16,143
A Josh....
714
00:34:16,178 --> 00:34:19,179
On je vidio
upozorenje na ogledalu.
715
00:34:19,215 --> 00:34:25,652
Rekla sam mu o svome,
rekao je da sam u opasnosti
716
00:34:25,687 --> 00:34:29,489
i da on ima kolibu, djedovu,
717
00:34:29,524 --> 00:34:32,159
gdje mogu biti na sigurnom.
718
00:34:32,895 --> 00:34:34,627
Znam da sad zvuči glupo,
719
00:34:34,663 --> 00:34:41,601
ali sam se toliko uplašila,
a sada je Rex...
720
00:34:43,538 --> 00:34:45,305
U redu je. Na sigurnom si.
721
00:34:45,341 --> 00:34:49,142
Ali moramo zvati
tvoje i reći im da si dobro.
722
00:34:58,020 --> 00:35:00,453
Gdje si bio u nedjelju
navečer, Josh?
723
00:35:00,489 --> 00:35:05,125
U uredu, čekao Rexa,
724
00:35:05,160 --> 00:35:06,093
koji se nije pojavio.
725
00:35:06,128 --> 00:35:07,961
Čekao ga, zbog...?
726
00:35:07,997 --> 00:35:09,930
Neke velike priče
koju je navodno imao.
727
00:35:09,965 --> 00:35:11,865
Je li još netko bio tamo?
728
00:35:11,901 --> 00:35:14,567
Ne.
Zašto?
729
00:35:14,603 --> 00:35:20,507
Dobro, Josh, zašto si
Lacey doveo ovamo?
730
00:35:20,542 --> 00:35:22,575
Radi njene sigurnosti.
731
00:35:22,611 --> 00:35:25,946
Bila je u opasnosti.
732
00:35:25,981 --> 00:35:28,782
Koliko si već
zaljubljen u Lacey, Josh?
733
00:35:30,052 --> 00:35:31,184
Ja ne...
734
00:35:31,220 --> 00:35:34,121
Od prije nego li je
s Rexom ili nakon toga?
735
00:35:34,156 --> 00:35:37,457
Zašto je to bitno?
736
00:35:37,492 --> 00:35:40,093
Bitno je, Josh.
737
00:35:40,129 --> 00:35:45,966
Jer ovdje je taj
zgodan tip,
738
00:35:46,001 --> 00:35:50,904
popularan, novinar koji donosi
sve priče,
739
00:35:50,940 --> 00:35:53,440
i onda ti otme Lacey pred nosom.
740
00:35:55,177 --> 00:35:57,610
Pa, Josh, što ćeš
učiniti oko toga?
741
00:35:57,646 --> 00:35:59,579
Ništa.
742
00:35:59,614 --> 00:36:00,680
Daj, čovječe.
743
00:36:00,715 --> 00:36:02,215
Ništa nisam učinio.
744
00:36:02,251 --> 00:36:04,784
Krivo.
Lagao si policajcu usred
745
00:36:04,820 --> 00:36:08,188
istrage o nestaloj osobi.
746
00:36:08,223 --> 00:36:10,757
To je ometanje pravde,
747
00:36:10,792 --> 00:36:12,592
i zato si uhićen.
748
00:36:15,965 --> 00:36:17,697
Imaš pravo na šutnju.
749
00:36:17,732 --> 00:36:20,200
Sve što kažeš može i
bit će korišteno protiv tebe
750
00:36:20,235 --> 00:36:21,335
pred sudom.
751
00:36:21,370 --> 00:36:22,669
Imaš pravo na odvjetnika...
752
00:36:24,932 --> 00:36:28,600
Slažem se, dobar kraj večeri.
753
00:36:28,636 --> 00:36:30,435
Laku noć, bok.
754
00:36:30,470 --> 00:36:32,704
To je bio
predsjednik Hawkins,
755
00:36:32,740 --> 00:36:35,273
laknulo mu je što si
na sigurnom, Lacey,
756
00:36:35,274 --> 00:36:36,308
hajde da tako i ostane.
757
00:36:36,309 --> 00:36:38,644
Postavit ću policajca
ispred tvog doma
758
00:36:38,679 --> 00:36:40,412
dok ovo ne prođe, u redu?
759
00:36:40,447 --> 00:36:41,547
Dobro.
760
00:36:41,582 --> 00:36:45,517
A od tebe trebam
Britneyinn tajni broj.
761
00:36:48,188 --> 00:36:49,588
Claire?
762
00:36:49,623 --> 00:36:51,957
Možeš, molim te, otpratiti
Lacey nazad na kampus?
763
00:36:51,992 --> 00:36:54,192
Naravno, vidimo se sutra.
764
00:36:54,227 --> 00:36:55,427
Dobro.
765
00:36:55,462 --> 00:36:56,862
Bit će u redu.
766
00:36:59,132 --> 00:37:00,632
Hajde.
767
00:37:00,668 --> 00:37:02,200
Hvala, Claire.
768
00:37:05,205 --> 00:37:06,371
Sutra?
769
00:37:06,406 --> 00:37:09,274
Da, prošli smo par
sati snimaka,
770
00:37:09,309 --> 00:37:12,044
ali nismo našli kradljivca
pa sam joj rekao
771
00:37:12,079 --> 00:37:15,213
da sutra možemo dalje,
ako se slažete.
772
00:37:15,248 --> 00:37:19,250
Cijenim tvoju predanost
policijskom poslu, Bud.
773
00:37:19,286 --> 00:37:21,252
Zaštita i služba, gospodine.
774
00:37:21,288 --> 00:37:22,487
Trebate prijevoz doma, šefice?
775
00:37:22,522 --> 00:37:25,857
Mogu vas ja povesti
ako treba.
776
00:37:25,893 --> 00:37:27,693
Da.
- Dobro.
777
00:37:27,728 --> 00:37:28,694
Ja ću.
778
00:37:28,729 --> 00:37:30,462
Dobro, vidimo se sutra.
779
00:37:30,497 --> 00:37:31,797
Bok.
780
00:37:32,800 --> 00:37:33,665
Spremni?
781
00:37:33,701 --> 00:37:34,466
Da, naravno.
782
00:37:44,044 --> 00:37:46,144
Pa, hvala za vožnju.
783
00:37:46,179 --> 00:37:47,079
Nema na čemu.
784
00:37:47,114 --> 00:37:49,180
Hvala za trag o Joshu.
785
00:37:49,216 --> 00:37:50,749
Bio je dobar.
786
00:37:50,784 --> 00:37:52,818
O, da.
787
00:37:52,853 --> 00:37:54,653
Stvarno mislite
da je ubio Rexa?
788
00:37:54,688 --> 00:37:56,688
Ne znam.
789
00:37:56,724 --> 00:38:01,426
Mislim, ili glumi
heroja pred Lacey,
790
00:38:01,461 --> 00:38:03,862
ili ima zlokobnije motive.
791
00:38:05,265 --> 00:38:08,233
Ali ono što znam je da sam
u gradu tjedan dana,
792
00:38:08,268 --> 00:38:10,168
i već istražujem ubojstva.
793
00:38:10,203 --> 00:38:11,569
Kao da nisam otišao
iz Chicaga.
794
00:38:12,539 --> 00:38:13,905
Sigurno ste otišli
795
00:38:13,941 --> 00:38:16,008
da se maknete od
kriminala, ha?
796
00:38:16,043 --> 00:38:17,943
Da, dijelom.
797
00:38:17,978 --> 00:38:20,746
A drugi dio je bivša žena?
798
00:38:20,781 --> 00:38:23,649
To nije slučajan pogodak, je li?
799
00:38:23,684 --> 00:38:25,183
Koža iznad zgloba.
800
00:38:25,218 --> 00:38:26,217
Molim?
801
00:38:27,655 --> 00:38:30,522
Koža iznad zgloba
na lijevo prstenjaku
802
00:38:30,557 --> 00:38:33,391
vam je malo svjetlija.
803
00:38:33,426 --> 00:38:36,327
Kako ste to vidjeli?
804
00:38:36,363 --> 00:38:37,996
Dobri ste.
805
00:38:38,032 --> 00:38:40,732
Znate, nestali vjenčani
prsten je ključan element
806
00:38:40,768 --> 00:38:41,599
"Studije u grimizu."
807
00:38:41,635 --> 00:38:43,068
A što je to?
808
00:38:43,103 --> 00:38:44,703
Moja omiljena priča
o Sherlocku Holmesu.
809
00:38:44,738 --> 00:38:48,239
Vi baš uopće ne čitate
krimi fikciju, zar ne?
810
00:38:48,275 --> 00:38:50,575
Uopće.
811
00:38:50,610 --> 00:38:52,510
Ništa?
- Ne.
812
00:38:53,346 --> 00:38:54,880
Mislim da bih možda
mogao početi.
813
00:38:54,915 --> 00:38:56,314
Trebali biste.
814
00:39:00,187 --> 00:39:01,553
Dobro. Onda...
815
00:39:01,588 --> 00:39:03,188
Hej, Amy.
- Da?
816
00:39:03,223 --> 00:39:04,589
Sutra.
817
00:39:04,604 --> 00:39:06,558
Moram ispitati sve
profesore na M
818
00:39:06,593 --> 00:39:08,593
na koledžu Elmstead.
819
00:39:08,628 --> 00:39:11,496
Ako je Rex nekome
okončao karijeru,
820
00:39:11,531 --> 00:39:13,999
ima smisla da bi ista osoba
htjela okončati njegov život.
821
00:39:14,968 --> 00:39:17,836
A poznato lice pored mene,
822
00:39:17,871 --> 00:39:21,707
znate, ljudi bi mogli
biti malo spremniji
823
00:39:21,742 --> 00:39:24,442
reći istinu,
824
00:39:24,477 --> 00:39:27,713
biti malo iskreniji
no što bi inače...
825
00:39:28,682 --> 00:39:30,048
Zanimalo me...
826
00:39:31,618 --> 00:39:33,418
Oh, ja?
- Vi.
827
00:39:35,122 --> 00:39:37,655
Ako nemate predavanja.
828
00:39:37,691 --> 00:39:41,626
Ne, nemam srijedom.
Rado bih pošla.
829
00:39:41,661 --> 00:39:43,095
Odlično.
- Odlično.
830
00:39:43,130 --> 00:39:44,329
Onda, vidimo se...
831
00:39:44,364 --> 00:39:45,396
Trebamo se naći.
832
00:39:45,432 --> 00:39:47,232
Dobro. Gdje?
833
00:39:47,267 --> 00:39:48,934
Na odsjeku za književnost?
834
00:39:48,969 --> 00:39:49,935
Može.
835
00:39:49,970 --> 00:39:51,203
U 9:00?
836
00:39:51,238 --> 00:39:53,038
Da. 9:00.
- U redu.
837
00:39:53,073 --> 00:39:55,073
9:00. Književnost.
838
00:39:55,109 --> 00:39:56,041
Vidimo se.
839
00:39:56,076 --> 00:39:59,111
Dobro.
- Da, odlično.
840
00:39:59,146 --> 00:40:01,113
Idem ja.
Bok.
841
00:40:01,148 --> 00:40:04,082
I hvala još jednom,
trag je bio baš koristan.
842
00:40:04,118 --> 00:40:06,118
Dobro.
- Bok.
843
00:40:15,796 --> 00:40:17,028
Bok.
844
00:40:17,064 --> 00:40:18,864
Hej.
845
00:40:18,899 --> 00:40:20,398
Vani je grozno.
846
00:40:20,433 --> 00:40:21,800
Istina.
847
00:40:21,835 --> 00:40:22,634
Uobičajeno?
848
00:40:22,669 --> 00:40:23,334
Da.
849
00:40:23,370 --> 00:40:26,238
I još jedna kava.
850
00:40:26,273 --> 00:40:27,873
Čekaš nekoga?
851
00:40:27,908 --> 00:40:30,809
Detektive Burkea, ali
naći ćemo se na koledžu.
852
00:40:31,711 --> 00:40:33,544
I kava za slatkog detektiva.
853
00:40:33,580 --> 00:40:34,679
Shvaćam.
854
00:40:35,649 --> 00:40:36,948
Nema se što shvatiti.
855
00:40:36,984 --> 00:40:38,884
U redu? To je samo posao.
856
00:40:38,919 --> 00:40:39,617
Ne.
857
00:40:39,653 --> 00:40:41,853
Vidjela sam iskrice među vama.
858
00:40:42,589 --> 00:40:43,388
Iskrice?
859
00:40:43,423 --> 00:40:45,257
Nisi ništa vidjela, dobro?
860
00:40:45,292 --> 00:40:47,325
Mi smo sušte suprotnosti.
861
00:40:47,360 --> 00:40:48,526
Da.
862
00:40:48,561 --> 00:40:50,495
Znaš za onu
"suprotnosti se privlače?"
863
00:40:51,398 --> 00:40:52,430
To je klišej.
864
00:40:52,465 --> 00:40:56,334
E pa, oni su
jako česti pa otuda i naziv.
865
00:40:56,369 --> 00:40:58,670
To ne znači da nisu istiniti.
866
00:40:58,705 --> 00:41:00,438
Kuća časti.
867
00:41:00,473 --> 00:41:01,339
Hvala.
868
00:41:03,376 --> 00:41:04,642
Ugodnu zabavu.
869
00:41:04,678 --> 00:41:06,344
To je posao!
870
00:41:10,851 --> 00:41:12,918
Hej.
871
00:41:12,953 --> 00:41:13,885
Je li jedna za mene?
872
00:41:14,621 --> 00:41:15,520
Što radiš ovdje?
873
00:41:15,555 --> 00:41:18,523
Tražim prof. Millera.
I, prihvaćaš li posao?
874
00:41:18,558 --> 00:41:21,526
Pa, ne...znaš,
mislim da je bolestan.
875
00:41:21,561 --> 00:41:23,261
Morala sam ga
jučer zamijeniti.
876
00:41:23,297 --> 00:41:26,597
Tako znači.
A otkud ti ovdje?
877
00:41:26,633 --> 00:41:29,400
Ne držiš predavanja srijedom.
878
00:41:29,436 --> 00:41:30,568
Hej.
879
00:41:30,603 --> 00:41:32,170
- Hej.
880
00:41:32,206 --> 00:41:34,239
Zdravo.
- Zdravo.
881
00:41:34,274 --> 00:41:38,009
Travise, ovo je moj tata,
Graham Winslow,
882
00:41:38,045 --> 00:41:40,245
tata, ovo je
det. Travis Burke.
883
00:41:40,280 --> 00:41:42,113
Drago mi je.
884
00:41:42,149 --> 00:41:45,050
Znači za njega
je druga kava?
885
00:41:45,085 --> 00:41:48,320
Da, donijela sam vam kavu.
886
00:41:48,355 --> 00:41:49,287
Hvala.
887
00:41:49,323 --> 00:41:51,089
A otkud znate moju kćer,
detektive?
888
00:41:54,061 --> 00:41:55,760
Ona mi s nečim pomaže.
889
00:41:55,795 --> 00:41:56,895
S čime?
890
00:41:56,930 --> 00:41:58,930
Vezano je za policiju.
- Kako?
891
00:41:58,966 --> 00:42:01,499
Tata, ne može ti reći
sve o poslu.
892
00:42:01,534 --> 00:42:03,735
Ali tebi govori?
893
00:42:03,770 --> 00:42:05,603
Pa...
894
00:42:05,638 --> 00:42:09,207
Gospodine, ako smijem,
vaša kćer je darovita.
895
00:42:09,243 --> 00:42:11,309
Oštar uvid u kriminalitet,
896
00:42:11,345 --> 00:42:14,946
i izvanrednu sposobnost
sagledavanja.
897
00:42:14,982 --> 00:42:16,381
Što ne iznenađuje,
898
00:42:16,416 --> 00:42:18,616
obzirom tko vam je otac.
899
00:42:18,651 --> 00:42:21,186
Čast mi je, gosp. Winslow.
900
00:42:21,221 --> 00:42:22,220
Hvala, detektive.
901
00:42:22,256 --> 00:42:24,289
To mi puno znači, obzirom
na vašu profesiju.
902
00:42:24,324 --> 00:42:25,825
Hoćete brinuti da ona
ne radi ništa opasno?
903
00:42:25,859 --> 00:42:27,325
ne radi ništa opasno?
904
00:42:27,361 --> 00:42:29,627
Gospodine, dajem vam riječ.
905
00:42:29,662 --> 00:42:33,098
Vaša kćer će biti posve
sigurna, obećajem.
906
00:42:33,833 --> 00:42:34,399
Dobro.
907
00:42:34,434 --> 00:42:35,867
Hoćemo li?
- Da, trebali bismo.
908
00:42:35,903 --> 00:42:36,434
Bok, tata.
909
00:42:36,970 --> 00:42:38,036
Čujemo se kasnije.
910
00:42:38,071 --> 00:42:39,504
- U redu.
- Da.
911
00:42:40,507 --> 00:42:41,639
Bilo mi je drago, gospodine.
912
00:42:41,674 --> 00:42:42,707
I meni.
913
00:42:42,742 --> 00:42:43,975
Zadovoljstvo mi je.
914
00:42:46,013 --> 00:42:47,078
U redu.
915
00:42:47,114 --> 00:42:48,780
Uzeo si M
za ime, i prezime.
916
00:42:49,983 --> 00:42:52,450
Da, sve si pokrila,
ali samo redoviti profesori.
917
00:42:52,485 --> 00:42:54,185
Točno, da.
918
00:42:55,188 --> 00:42:56,521
...to je to.
919
00:42:56,556 --> 00:42:57,555
Jameson Mook...
920
00:42:57,590 --> 00:42:58,356
Mook.
921
00:42:58,392 --> 00:43:01,893
Pa, moram biti iskrena.
Prof. Miller je nevin.
922
00:43:01,929 --> 00:43:04,329
Mislim, čovjek
je najdivniji
923
00:43:04,364 --> 00:43:05,696
na cijeloj planeti.
924
00:43:05,732 --> 00:43:06,932
Dobro.
925
00:43:06,967 --> 00:43:10,302
Ali znaš da moram
provjeriti sve.
926
00:43:11,604 --> 00:43:13,571
Morales.
927
00:43:13,606 --> 00:43:15,273
Da, ne znam za nju.
928
00:43:15,309 --> 00:43:18,209
Čini mi se nekako...
929
00:43:18,245 --> 00:43:19,444
Čudna je upletenost
930
00:43:19,479 --> 00:43:22,547
u dvije sumnjive radnje
na kampusu.
931
00:43:22,582 --> 00:43:24,382
Jednostavno,
ne volim slučajnosti.
932
00:43:24,418 --> 00:43:27,352
Da, svaku slučajnost
vrijedi zamijetiti.
933
00:43:27,387 --> 00:43:30,989
"Možeš odbaciti kasnije,
ako je samo slučajnost."
934
00:43:31,024 --> 00:43:32,523
Gđica Marple.
935
00:43:32,559 --> 00:43:34,326
Marple? Marple?
936
00:43:34,361 --> 00:43:35,961
Ona predaje?
937
00:43:35,996 --> 00:43:37,429
Ne znaš gđicu Marple?
938
00:43:37,464 --> 00:43:38,663
Trebaš popričati s njom.
939
00:43:38,698 --> 00:43:40,265
To nije moguće.
940
00:43:40,300 --> 00:43:44,502
Ona je najpoznatija
fikcijska detektivka ikad.
941
00:43:44,537 --> 00:43:46,838
To je rekla o slučajnostima.
942
00:43:46,873 --> 00:43:48,239
Pa, dobro.
943
00:43:48,275 --> 00:43:49,975
Drago mi je da se
gđica Marple i ja slažemo.
944
00:43:51,879 --> 00:43:54,779
Zdravo, javljeno mi je iz
predsjednikovog ureda da dođem.
945
00:43:54,814 --> 00:43:56,481
Da, Mark, sjedni.
946
00:43:56,516 --> 00:43:58,216
Ovo je detektiv Travis Burke.
947
00:43:58,251 --> 00:43:59,117
Kako ste?
948
00:43:59,152 --> 00:43:59,684
Dobro.
949
00:43:59,719 --> 00:44:01,519
Mark Cutforth. Fizika.
950
00:44:01,554 --> 00:44:03,455
Ivy Mittner. Sociologija.
951
00:44:03,490 --> 00:44:04,289
Steve McDonough.
952
00:44:04,324 --> 00:44:05,056
Povijest.
953
00:44:05,092 --> 00:44:05,790
Jameson Mook.
954
00:44:05,825 --> 00:44:06,624
Dramska umjetnost.
955
00:44:06,659 --> 00:44:07,758
Pozdrav još jednom.
956
00:44:07,794 --> 00:44:09,327
Profesorice Morales.
957
00:44:09,363 --> 00:44:10,761
I, našli ste počinitelja?
958
00:44:10,797 --> 00:44:12,964
Ustvari, ovdje se radi
o nečemu drugome.
959
00:44:13,000 --> 00:44:15,933
Jeste možda dobili
e-mail od predsjednika
960
00:44:15,969 --> 00:44:20,171
oko nesretne nezgode
gosp. Hanforda?
961
00:44:20,207 --> 00:44:22,407
Da. Baš grozno.
962
00:44:22,442 --> 00:44:24,209
Je li bio vaš student?
963
00:44:24,244 --> 00:44:25,176
Ne.
964
00:44:25,212 --> 00:44:26,244
Nije.
965
00:44:26,279 --> 00:44:27,345
Ne.
966
00:44:27,381 --> 00:44:28,213
Ne.
967
00:44:28,248 --> 00:44:30,815
Možda na seminaru
na prvoj godini.
968
00:44:30,850 --> 00:44:31,749
Ne znam.
969
00:44:31,784 --> 00:44:35,686
Znate ga kao novinara
za "Elmstead Current"?
970
00:44:35,722 --> 00:44:38,289
Mislim da nikad nisam
razgovarao s novinarom...
971
00:44:38,325 --> 00:44:39,991
Ne.
972
00:44:40,027 --> 00:44:42,127
Da, prije par godina
je napisao članak
973
00:44:42,162 --> 00:44:43,561
o mojoj predstavi.
974
00:44:43,596 --> 00:44:45,696
Macbeth sa ženskom postavom...
975
00:44:45,732 --> 00:44:47,532
Ne, koliko se sjećam.
976
00:44:47,567 --> 00:44:48,500
Da.
977
00:44:48,535 --> 00:44:50,168
Možete li objasniti?
978
00:44:50,203 --> 00:44:51,403
Trebam li odvjetnika?
979
00:44:51,438 --> 00:44:52,970
Ne, Sarah, nipošto.
980
00:44:53,006 --> 00:44:56,307
Samo smo shvatili da
gosp. Hanford istražuje
981
00:44:56,343 --> 00:45:00,378
profesora i ima moguće
štetne informacije
982
00:45:00,414 --> 00:45:01,913
koje je planirao...
983
00:45:01,948 --> 00:45:02,647
Štetne?
984
00:45:02,682 --> 00:45:03,614
To zvuči loše.
985
00:45:03,650 --> 00:45:05,950
Ne mislite samo na
lošu recenziju predstave?
986
00:45:05,985 --> 00:45:08,186
Znači lovite na suhom.
987
00:45:08,221 --> 00:45:11,622
Ali, kako je preminuo,
više nije bitno, zar ne?
988
00:45:12,325 --> 00:45:13,558
Možete li odgovoriti?
989
00:45:13,593 --> 00:45:15,893
Radio je uz studij
u mom laboratoriju.
990
00:45:15,929 --> 00:45:18,163
Mislila sam da će diplomirati
komunikacije.
991
00:45:18,198 --> 00:45:20,131
To je nebitno.
992
00:45:20,167 --> 00:45:22,067
Moramo uposliti studente
993
00:45:22,102 --> 00:45:26,237
neovisno o smjeru, na
pomoćnim poslovima.
994
00:45:26,273 --> 00:45:30,408
Ovaj mladić je radio
6 sati tjedno.
995
00:45:30,444 --> 00:45:32,610
I je li znao za
ukradenu biljku?
996
00:45:32,645 --> 00:45:36,081
A kako ste vi znali
za nju, Amy?
997
00:45:37,317 --> 00:45:41,819
Profesorica Winslow je
policijska savjetnica.
998
00:45:44,991 --> 00:45:46,191
I, posljednje pitanje.
999
00:45:46,226 --> 00:45:49,427
Jeste li objavili važniji
rad u zadnjih 6 mjeseci?
1000
00:45:49,463 --> 00:45:50,962
Naravno da jesam.
1001
00:45:50,997 --> 00:45:52,464
Da, naravno.
1002
00:45:52,499 --> 00:45:53,864
Jesam, da.
1003
00:45:53,900 --> 00:45:54,999
Oh, naravno.
1004
00:45:55,034 --> 00:45:57,635
Ne, ne u zadnjih...
1005
00:45:57,670 --> 00:46:01,973
Pa, prošlo je par godina.
1006
00:46:02,008 --> 00:46:03,708
Dobro. Hvala vam.
1007
00:46:03,743 --> 00:46:06,244
Još uvijek radimo
na vašem slučaju, profesorice.
1008
00:46:06,279 --> 00:46:08,012
Nadam se da je tako.
1009
00:46:08,047 --> 00:46:09,214
Ugodan vam dan.
1010
00:46:09,249 --> 00:46:11,116
I vama.
1011
00:46:11,151 --> 00:46:13,284
Hvala, profesorice Morales.
1012
00:46:17,991 --> 00:46:19,424
Što?
1013
00:46:19,459 --> 00:46:22,293
Kada sam od pomoćnika
postala savjetnik?
1014
00:46:22,329 --> 00:46:24,762
Trebalo mi je da
zvučiš važnije
1015
00:46:24,797 --> 00:46:26,331
za profesoricu Morales.
1016
00:46:27,434 --> 00:46:29,200
Onda, savjetnice.
1017
00:46:29,236 --> 00:46:30,235
Što misliš?
1018
00:46:30,270 --> 00:46:32,237
Da definitivno
možemo isključiti
1019
00:46:32,272 --> 00:46:34,539
Jamesona Mooka, iz dramskih.
1020
00:46:34,574 --> 00:46:35,440
Slažem se.
1021
00:46:35,475 --> 00:46:36,641
Da.
1022
00:46:36,676 --> 00:46:39,810
I, moramo pogledati
znanstvene radove
1023
00:46:39,846 --> 00:46:42,980
ovih ostalih.
1024
00:46:43,016 --> 00:46:44,982
Zvuči kao da ide "ali."
1025
00:46:45,018 --> 00:46:49,920
Ali... mislim da moramo
pobliže pogledati...
1026
00:46:49,956 --> 00:46:51,022
Moralesovu, ne?
1027
00:46:51,057 --> 00:46:54,492
Ne, ustvari sam htjela reći
Stevena McDonougha.
1028
00:46:54,528 --> 00:46:55,660
Profesora povijesti?
1029
00:46:57,197 --> 00:46:58,196
Zašto?
1030
00:46:58,231 --> 00:47:01,032
Zato što, kad si pitao,
"poznajete li ga,"
1031
00:47:01,067 --> 00:47:01,999
jedini je oklijevao.
1032
00:47:02,035 --> 00:47:05,703
Rekao je, citiram,
"ne, koliko se sjećam."
1033
00:47:11,711 --> 00:47:12,743
Dobro.
1034
00:47:12,779 --> 00:47:15,513
A tvoj omiljeni,
profesor Miller?
1035
00:47:15,549 --> 00:47:16,847
Nije došao.
1036
00:47:16,883 --> 00:47:19,050
Da...
1037
00:47:19,085 --> 00:47:21,018
Mogu te odvesti
kod njega.
1038
00:47:21,054 --> 00:47:22,820
Može. Odmah.
1039
00:47:22,855 --> 00:47:23,988
Dobro.
1040
00:47:29,229 --> 00:47:30,828
Je li kuća
vlasništvo kampusa?
1041
00:47:30,863 --> 00:47:32,263
Da.
1042
00:47:38,938 --> 00:47:40,071
Kakvo zvono.
1043
00:47:41,208 --> 00:47:43,675
Jučer nije došao,
pa sam ga morala zamijeniti.
1044
00:47:52,219 --> 00:47:56,721
Možeš li pozvati opet
onog domara?
1045
00:47:56,756 --> 00:47:58,256
Da, da.
1046
00:47:58,291 --> 00:47:59,724
Hvala.
1047
00:48:06,266 --> 00:48:07,898
Hej, Eldone.
1048
00:48:07,934 --> 00:48:09,200
Ovo prelazi u naviku.
1049
00:48:09,236 --> 00:48:10,368
Nismo se
službeno upoznali.
1050
00:48:10,403 --> 00:48:11,936
Detektiv Travis Burke.
1051
00:48:11,971 --> 00:48:12,803
Eldon Parnell.
1052
00:48:12,839 --> 00:48:14,305
Drago mi je.
1053
00:48:14,341 --> 00:48:15,540
Priključujete se policiji, Amy?
1054
00:48:16,309 --> 00:48:17,174
O, ne, ne.
1055
00:48:17,210 --> 00:48:18,476
Ja sam samo suradnica.
1056
00:48:18,511 --> 00:48:20,177
Ova dama zna sve
o zločinima.
1057
00:48:20,213 --> 00:48:22,146
Barem onom fikcijskom.
1058
00:48:22,181 --> 00:48:24,115
E da, letim kroz
knjigu vašeg oca.
1059
00:48:24,150 --> 00:48:24,882
Da?
1060
00:48:24,917 --> 00:48:25,617
Tako je dobra?
1061
00:48:25,652 --> 00:48:26,517
Najbolja ikad.
1062
00:48:26,553 --> 00:48:28,286
I, što ima ovdje?
1063
00:48:28,321 --> 00:48:30,688
To se nadamo saznati.
1064
00:48:31,358 --> 00:48:32,724
Bi li nas pustili unutra?
1065
00:48:32,759 --> 00:48:33,958
To ja i radim.
1066
00:48:33,993 --> 00:48:35,593
Hvala ti.
1067
00:48:47,641 --> 00:48:50,308
Hvala.
1068
00:48:52,412 --> 00:48:54,379
Profesore Miller?
1069
00:48:54,414 --> 00:48:55,747
Ovdje policija.
1070
00:48:55,782 --> 00:48:58,082
Ulazimo u vašu kuću.
1071
00:49:00,720 --> 00:49:03,588
Spavaća i radna soba su ovdje.
1072
00:49:04,123 --> 00:49:06,924
Ja ću biti ovdje dolje
ako me trebate.
1073
00:49:06,959 --> 00:49:09,360
U redu je, Eldone, hvala.
1074
00:49:12,599 --> 00:49:14,499
Nema ga ovdje.
1075
00:49:17,437 --> 00:49:19,970
Ovo je njegov ured.
1076
00:49:20,407 --> 00:49:22,139
Profesore Miller?
1077
00:49:27,414 --> 00:49:28,413
Profesore Miller?
1078
00:49:28,448 --> 00:49:29,914
Što ćete uz
ugašena svjetla?
1079
00:49:29,949 --> 00:49:30,748
Ja ću...
1080
00:49:30,784 --> 00:49:32,850
Amy, stani.
Ništa ne diraj.
1081
00:49:49,703 --> 00:49:51,469
Je li...?
1082
00:49:53,206 --> 00:49:54,905
Žao mi je.
1083
00:49:57,176 --> 00:49:59,076
Pogledaj mu ruku.
1084
00:50:00,279 --> 00:50:02,347
Tablete...
1085
00:50:06,886 --> 00:50:09,153
Ne razumijem.
1086
00:50:13,860 --> 00:50:16,561
"Otišao sam kod
moje Florence..."
1087
00:50:18,231 --> 00:50:20,297
Tko je Florence?
1088
00:50:20,333 --> 00:50:22,266
Njegova žena.
1089
00:50:26,915 --> 00:50:29,983
Vidjela sam ga u ponedjeljak.
Činio se dobro.
1090
00:50:30,018 --> 00:50:33,619
Čak i rekao da će doći
na moj test.
1091
00:50:35,057 --> 00:50:39,059
Ali, također mi je govorio
kako želi da
1092
00:50:39,094 --> 00:50:41,494
postanem voditeljica
njegova odsjeka.
1093
00:50:41,529 --> 00:50:42,461
Ne znam, Eldone,
1094
00:50:42,497 --> 00:50:45,965
možda mi je pokušavao
nešto reći.
1095
00:50:58,479 --> 00:51:02,548
Bio je u braku s njom
preko pola stoljeća.
1096
00:51:02,584 --> 00:51:04,550
Možda je samo...
1097
00:51:04,586 --> 00:51:07,120
Htio biti s njom.
1098
00:51:07,155 --> 00:51:09,756
Hej, Eldone.
Hvala ti.
1099
00:51:09,791 --> 00:51:11,124
Javite ako što trebate.
1100
00:51:11,159 --> 00:51:14,994
Dobro, cijenim to.
Hvala.
1101
00:51:15,030 --> 00:51:16,830
Patolog će obaviti obdukciju,
1102
00:51:16,865 --> 00:51:19,498
to je uobičajeno
kod ovakvih smrti.
1103
00:51:19,534 --> 00:51:20,867
Ako ima tko blizak
1104
00:51:20,902 --> 00:51:23,169
da treba znati
radi pogreba...
1105
00:51:23,205 --> 00:51:26,372
Nije imao djece.
1106
00:51:26,407 --> 00:51:29,943
Znao je reći da ih ima
na stotine svake 4 godine.
1107
00:51:31,479 --> 00:51:33,246
Žao mi je.
1108
00:51:33,281 --> 00:51:35,181
U redu je.
1109
00:51:35,217 --> 00:51:39,318
Shvaćam.
Žao mi je.
1110
00:51:40,756 --> 00:51:42,555
Moram se javiti.
1111
00:51:42,590 --> 00:51:43,522
Ispričaj me.
1112
00:51:44,860 --> 00:51:45,925
Molim?
1113
00:51:45,961 --> 00:51:49,328
Hej, Britney je upravo zagrizla
na SMS o kupnji odgovora.
1114
00:51:49,364 --> 00:51:51,197
Pristala se naći osobno.
1115
00:51:51,233 --> 00:51:54,267
Spremna za povratak na koledž?
1116
00:51:54,803 --> 00:51:55,835
Hvala za sastanak.
1117
00:51:55,871 --> 00:51:57,070
Imaš novac?
1118
00:51:57,105 --> 00:51:58,604
Imaš li ti test?
1119
00:51:58,640 --> 00:52:01,040
Ne, volim sjediti u autu
s curama
1120
00:52:01,076 --> 00:52:02,642
koje pitaju gluposti.
1121
00:52:02,677 --> 00:52:03,676
Oprosti, samo...
1122
00:52:03,711 --> 00:52:05,812
Ne izgledaš
baš kao haker.
1123
00:52:05,847 --> 00:52:07,981
Brat me naučio kodirati
u 4. razredu.
1124
00:52:08,016 --> 00:52:09,749
Kad nisam izgledala ovako.
1125
00:52:09,785 --> 00:52:10,683
Novac?
1126
00:52:10,718 --> 00:52:13,619
Znači tako si
hakirala odsjek matematike?
1127
00:52:13,655 --> 00:52:15,155
Stvarno me to pitaš?
1128
00:52:15,190 --> 00:52:16,289
Pa?
1129
00:52:16,324 --> 00:52:19,592
Očito. Tako sam došla do
testa koji kupuješ.
1130
00:52:19,627 --> 00:52:21,261
$300.
1131
00:52:21,296 --> 00:52:23,029
Napisala si $200.
1132
00:52:23,064 --> 00:52:26,699
Da, to je bilo prije
nego si postala iritantna.
1133
00:52:32,473 --> 00:52:34,507
Hvala.
1134
00:52:35,576 --> 00:52:36,642
Bok.
1135
00:52:37,545 --> 00:52:39,545
Zdravo.
1136
00:52:39,580 --> 00:52:40,546
Tko ste vi?
1137
00:52:40,581 --> 00:52:42,982
Detektiv Travis Burke.
1138
00:52:43,018 --> 00:52:45,151
Bok, Britney.
Sjećaš me se?
1139
00:52:45,187 --> 00:52:46,619
Što se ovdje događa?
1140
00:52:46,654 --> 00:52:48,487
Claire, želiš obaviti
svoje prvo uhićenje
1141
00:52:48,523 --> 00:52:49,622
kao detektivka?
1142
00:52:49,657 --> 00:52:52,292
Snimili smo cijeli razgovor.
1143
00:52:52,327 --> 00:52:56,562
Uhićena si zbog hakiranja
i digitalne krađe.
1144
00:53:00,335 --> 00:53:02,568
Hvala vam, gospodo.
1145
00:53:15,884 --> 00:53:17,516
Prepoznaješ ovo?
1146
00:53:17,552 --> 00:53:20,887
Trebam li?
1147
00:53:20,922 --> 00:53:22,856
To je tvoja boja.
1148
00:53:22,891 --> 00:53:24,623
Znaš još nešto?
1149
00:53:24,659 --> 00:53:28,928
Istom nijansom je pisano po
prozoru Lacey Daniels.
1150
00:53:28,964 --> 00:53:32,498
Taj ruž nosi
sto cura s Elmsteada, barem.
1151
00:53:32,533 --> 00:53:33,632
Da.
1152
00:53:33,668 --> 00:53:36,069
Znaš što je zanimljivo
kod ruževa?
1153
00:53:36,104 --> 00:53:39,005
Vidiš, kada ga iz tube
naneseš na usne,
1154
00:53:39,040 --> 00:53:42,075
prenosiš i svoju DNK
natrag na ruž.
1155
00:53:42,110 --> 00:53:45,444
Znači, taj forenzički
test koji sam naručio.
1156
00:53:45,480 --> 00:53:47,347
Hoću li dobiti podudaranje?
1157
00:53:47,382 --> 00:53:48,514
I što onda?
1158
00:53:48,549 --> 00:53:51,251
Je li zločin pisati po ogledalu?
1159
00:53:51,286 --> 00:53:53,386
"Odbij" od čega?
1160
00:53:53,421 --> 00:53:54,354
Što mislite?
1161
00:53:54,389 --> 00:53:55,554
Da će Rex pisati
1162
00:53:55,590 --> 00:53:59,725
o tom tvom malom
poslu sa strane.
1163
00:53:59,761 --> 00:54:03,529
Ili mi se upucavao,
a mene nije zanimalo.
1164
00:54:03,564 --> 00:54:07,333
Gdje si bila u nedjelju,
od 20:00 do ponoći?
1165
00:54:07,369 --> 00:54:08,902
Trebam odvjetnika.
1166
00:54:08,937 --> 00:54:09,869
Dobro, Britney.
1167
00:54:09,905 --> 00:54:12,038
Očito si vrlo inteligentna,
1168
00:54:12,073 --> 00:54:13,606
puno ti ide u prilog.
1169
00:54:13,641 --> 00:54:15,775
Ali znaš što je još tu?
1170
00:54:15,810 --> 00:54:19,279
Snimka na kojoj priznaješ
krađu ispita
1171
00:54:19,314 --> 00:54:21,480
i pokušavaš zaraditi
na krađi.
1172
00:54:21,516 --> 00:54:24,717
Tako da, tko god
te zastupao,
1173
00:54:24,752 --> 00:54:27,753
to ne može nestati.
1174
00:54:27,789 --> 00:54:31,157
Razumiješ li posljedice?
1175
00:54:31,192 --> 00:54:34,260
Ako odgovoriš na
moja pitanja, Britney,
1176
00:54:34,296 --> 00:54:39,299
reći ću tužitelju
da si bila od pomoći.
1177
00:54:39,334 --> 00:54:41,667
Pa da pokušamo opet?
1178
00:54:41,702 --> 00:54:43,369
Dobro.
1179
00:54:43,405 --> 00:54:46,472
Nedjelja navečer, bila
sam u Sig Kappa kući,
1180
00:54:46,507 --> 00:54:48,541
u mojoj sobi, učila.
1181
00:54:48,576 --> 00:54:52,211
Dobro.
1182
00:54:52,247 --> 00:54:55,815
Može li netko tamo
potvrditi taj alibi?
1183
00:54:55,850 --> 00:54:56,882
Da.
1184
00:54:56,918 --> 00:55:02,221
Neke od drugih cura, valjda.
1185
00:55:02,257 --> 00:55:04,790
Imena i brojevi.
1186
00:55:23,011 --> 00:55:24,344
Kuc-kuc.
1187
00:55:24,379 --> 00:55:26,879
Tko je?
1188
00:55:26,914 --> 00:55:28,781
Amy?
- Bok, Tabby.
1189
00:55:28,816 --> 00:55:30,850
Otkud ti na mom odsjeku?
1190
00:55:30,885 --> 00:55:33,586
Imam samo jedno kratko
pitanje za tebe.
1191
00:55:33,621 --> 00:55:36,055
McDonough je baš
objavio važan rad
1192
00:55:36,091 --> 00:55:39,959
u Američkom povijesnom
glasniku o Nixonu?
1193
00:55:39,995 --> 00:55:42,795
Da, na to me voli
podsjećati svaki dan,
1194
00:55:42,830 --> 00:55:45,831
a ostavio mi je i kopije,
pa uzmi jednu.
1195
00:55:45,867 --> 00:55:47,400
Hvala.
1196
00:55:47,435 --> 00:55:51,971
Prije toga je objavio rad 2002.,
ali čemu duga stanka?
1197
00:55:52,007 --> 00:55:55,508
Steven je dobar povjesničar,
ali je grozan pisac.
1198
00:55:55,543 --> 00:55:57,510
Osim tog rada o Nixonu.
1199
00:55:57,545 --> 00:55:58,911
Predaje europsku povijest,
1200
00:55:58,946 --> 00:56:01,314
mislim, zašto piše o Nixonu?
1201
00:56:01,349 --> 00:56:04,317
To je nadahnuo student
Andy Buck.
1202
00:56:04,352 --> 00:56:06,452
Bio je opsjednut Nixonom.
1203
00:56:06,488 --> 00:56:07,620
Bio.
1204
00:56:07,655 --> 00:56:09,222
Umro je prošlo proljeće.
1205
00:56:09,257 --> 00:56:11,157
Nesreća na brodu.
1206
00:56:11,192 --> 00:56:13,092
A sada ovo s Rexom Hanfordom...
1207
00:56:13,128 --> 00:56:14,760
Kakve to ima veze s ovim?
1208
00:56:14,795 --> 00:56:18,498
Andy i Rex su bili
najbolji prijatelji.
1209
00:56:20,268 --> 00:56:21,367
Hej, ljudi...
1210
00:56:21,403 --> 00:56:24,803
- Britneyne kolegice iz
sestrinstva ne mogu potvrditi
1211
00:56:24,839 --> 00:56:26,105
alibi između 20:00 i 22:00,
1212
00:56:26,141 --> 00:56:28,474
što prema patologu odgovara
vremenu smrti.
1213
00:56:28,510 --> 00:56:31,244
Jesu li ovdje dokazi
iz Rexove sobe?
1214
00:56:31,279 --> 00:56:32,178
Tamo su.
1215
00:56:32,213 --> 00:56:33,913
Hvala.
1216
00:56:33,948 --> 00:56:35,348
Zašto?
1217
00:56:35,383 --> 00:56:38,817
Mislim da znam zašto se
Steven McDonough
1218
00:56:38,853 --> 00:56:40,686
nije sjetio da poznaje Rexa.
1219
00:56:40,721 --> 00:56:44,057
Što radiš?
1220
00:56:44,926 --> 00:56:46,292
Tako.
1221
00:56:53,234 --> 00:56:55,101
Vidiš, skoro od riječi do riječi.
1222
00:56:55,136 --> 00:56:56,569
Od riječi do riječi.
1223
00:56:56,604 --> 00:56:58,471
Naravno, osim autora.
1224
00:56:58,506 --> 00:56:59,738
To je nevjerojatno.
1225
00:56:59,774 --> 00:57:01,107
Dobar posao, Amy.
1226
00:57:02,677 --> 00:57:04,277
Hej, što to znači?
1227
00:57:04,312 --> 00:57:08,747
Da je netko drugi imao razlog
ušutkati Rexa.
1228
00:57:17,402 --> 00:57:18,902
Oprostite?
1229
00:57:18,937 --> 00:57:19,770
Hej, Stevene.
1230
00:57:19,805 --> 00:57:21,037
Imamo još par pitanja za vas.
1231
00:57:21,073 --> 00:57:22,538
O Richardu Nixonu.
1232
00:57:22,574 --> 00:57:24,107
Možete li sjesti, molim?
1233
00:57:24,143 --> 00:57:24,941
Gledajte.
1234
00:57:24,977 --> 00:57:26,276
Imam dogovor za večeru...
1235
00:57:26,311 --> 00:57:28,078
Sjednite, Stevene.
1236
00:57:29,748 --> 00:57:31,848
Gdje ste bili u nedjelju?
1237
00:57:31,884 --> 00:57:33,850
Nedjelju?
- Da.
1238
00:57:33,886 --> 00:57:36,552
Stevene, nedjelja je
dan nakon subote,
1239
00:57:36,588 --> 00:57:37,620
prije ponedjeljka.
1240
00:57:37,656 --> 00:57:40,757
Što ste radili u nedjelju?
1241
00:57:40,793 --> 00:57:44,427
Bio sam na ručku
s nekim kolegama.
1242
00:57:44,462 --> 00:57:46,462
Nešto od hrane
mi nije sjelo,
1243
00:57:46,498 --> 00:57:48,331
pa sam dosta rano legao.
1244
00:57:48,366 --> 00:57:50,167
U koliko sati?
1245
00:57:50,202 --> 00:57:52,302
Pa, 18:30, 19:00.
1246
00:57:52,337 --> 00:57:54,304
- 18:30, 19:00.
1247
00:57:54,339 --> 00:57:55,806
Živite sami?
1248
00:57:55,841 --> 00:57:57,140
Trenutno.
1249
00:57:57,176 --> 00:57:59,776
I mislio sam. Znači nitko
ne može potvrditi
1250
00:57:59,812 --> 00:58:01,711
ovu priču o ranom lijeganju?
1251
00:58:01,746 --> 00:58:04,380
Mislim da ne.
1252
00:58:04,416 --> 00:58:05,381
Što se događa?
1253
00:58:05,417 --> 00:58:08,885
Amy, reci mu što se događa.
1254
00:58:08,921 --> 00:58:10,821
Naravno.
1255
00:58:10,856 --> 00:58:12,923
Hoćete ovo uzeti?
1256
00:58:12,958 --> 00:58:14,291
Hvala.
1257
00:58:14,326 --> 00:58:18,728
Otvorite na 11. stranici, molim.
1258
00:58:18,763 --> 00:58:21,331
Možete mi pročitati
gornji dio?
1259
00:58:21,366 --> 00:58:22,699
Priča o Nixonu?
1260
00:58:22,734 --> 00:58:24,134
Napisao?
1261
00:58:24,169 --> 00:58:25,335
Steven McDonough.
1262
00:58:25,336 --> 00:58:26,502
I da to pročitam,
1263
00:58:26,538 --> 00:58:29,739
zaključila bih da ste autor
vi, a ne Andy Buck,
1264
00:58:29,774 --> 00:58:31,007
koji je to napisao lani?
1265
00:58:31,043 --> 00:58:32,943
Gledajte...samo da...
1266
00:58:32,978 --> 00:58:35,045
Što ste učinili kad vas
je Rex upozorio
1267
00:58:35,080 --> 00:58:37,647
radi objave eseja
preminulog studenta?
1268
00:58:37,682 --> 00:58:38,581
Samo malo.
1269
00:58:38,616 --> 00:58:40,583
Kad sam vas pitao znate li
Rexa Hanforda,
1270
00:58:40,618 --> 00:58:43,253
rekli ste "ne, koliko se sjećam,"
kad ono...
1271
00:58:43,288 --> 00:58:44,988
Steve, imam hrpu e-mailova
1272
00:58:45,023 --> 00:58:47,224
između vas dvojice
od prošlog tjedna.
1273
00:58:47,259 --> 00:58:49,893
Amy, možeš li mu ih pročitati?
1274
00:58:49,928 --> 00:58:51,127
Naravno, detektive.
1275
00:58:51,163 --> 00:58:54,331
Prošlog petka, Rex
vam je poslao e-mail:
1276
00:58:54,366 --> 00:58:57,433
"Moramo pričati o Andyju
Bucku, želim vašu stranu priče."
1277
00:58:57,469 --> 00:59:00,470
Dva sata kasnije, odgovarate:
"Koje priče?"
1278
00:59:00,505 --> 00:59:03,874
Sat kasnije, on odgovara:
"Priče o Nixonu."
1279
00:59:03,909 --> 00:59:07,310
Pa vi kažete, "Mogu objasniti,
nedjelja u 8,"
1280
00:59:07,346 --> 00:59:11,714
on odgovara: "Može. Vidimo se."
1281
00:59:11,750 --> 00:59:14,017
Očito, dogodila mu se
ta nesreća,
1282
00:59:14,052 --> 00:59:15,952
pa se nismo vidjeli.
1283
00:59:15,988 --> 00:59:16,953
Kako ste znali?
1284
00:59:16,989 --> 00:59:19,555
Rekli ste da ste legli
između 18:30 i 19:00,
1285
00:59:19,591 --> 00:59:23,293
a ako ste se trebali
naći u 20:00...?
1286
00:59:23,328 --> 00:59:26,496
Baš i nema smisla,
osim ako ste znali da ne dolazi.
1287
00:59:26,531 --> 00:59:29,366
Ne, ja... gledajte.
1288
00:59:29,401 --> 00:59:34,337
Priznajem da ovdje
ima nekih neobičnosti,
1289
00:59:34,373 --> 00:59:39,475
ali koliko znam,
plagiranje nije kazneno djelo.
1290
00:59:39,511 --> 00:59:41,177
Ne.
1291
00:59:41,213 --> 00:59:43,246
Ali ubojstvo jest.
1292
00:59:45,150 --> 00:59:46,216
Ubojstvo?
1293
00:59:46,251 --> 00:59:47,284
Steven McDonough,
1294
00:59:47,319 --> 00:59:50,420
uhićeni ste zbog
ubojstva Rexa Hanforda.
1295
00:59:50,923 --> 00:59:54,057
Kad provede noć u zatvoru,
htjet će pričati.
1296
00:59:54,793 --> 00:59:55,959
Idem izvijestiti šefa.
1297
00:59:55,994 --> 00:59:57,493
Dobro.
1298
00:59:57,529 --> 00:59:58,661
Izvijestiti što?
1299
00:59:58,696 --> 01:00:01,597
Uhitio je Stevena McDonougha.
1300
01:00:01,633 --> 01:00:02,999
McDonough je priznao?
1301
01:00:03,035 --> 01:00:05,335
Nije još, ali on misli
da hoće nakon
1302
01:00:05,370 --> 01:00:06,469
noći u zatvoru.
1303
01:00:06,504 --> 01:00:09,639
Kada se to dogodi,
pustit će Josha.
1304
01:00:09,674 --> 01:00:13,410
Znači film "Noć živih
mrtvaca" je gotov?
1305
01:00:13,445 --> 01:00:15,478
Još moramo otkriti
tko je ukrao biljku.
1306
01:00:15,513 --> 01:00:16,379
Da.
1307
01:00:16,415 --> 01:00:18,214
Ali možeš ići ako želiš.
1308
01:00:18,250 --> 01:00:20,650
Ne, ne, rado ću ostati.
1309
01:00:20,685 --> 01:00:21,818
Bar vidim kako
1310
01:00:21,853 --> 01:00:24,120
dosadan policijski
posao može biti.
1311
01:00:24,156 --> 01:00:26,456
To mi je dobro za disertaciju.
1312
01:00:26,491 --> 01:00:29,625
Ali, hoćeš da možda
odemo na večeru?
1313
01:00:29,661 --> 01:00:31,494
Dobra ideja.
1314
01:00:38,337 --> 01:00:39,936
Hej.
1315
01:00:43,942 --> 01:00:46,376
Hej, tata.
1316
01:00:51,850 --> 01:00:54,817
Dobio sam e-mail o
profesoru Milleru.
1317
01:01:01,460 --> 01:01:05,028
Hoćeš kavu?
1318
01:01:16,141 --> 01:01:17,707
Hvala.
1319
01:01:20,245 --> 01:01:22,512
Bila sam s detektivom
Burkeom, tata.
1320
01:01:23,047 --> 01:01:27,117
Ja sam ga pronašla.
1321
01:01:27,152 --> 01:01:30,520
Tako mi je žao.
1322
01:01:32,257 --> 01:01:36,859
Bar je umro u snu.
1323
01:01:38,330 --> 01:01:40,696
Što?
1324
01:01:40,732 --> 01:01:43,466
Što je?
1325
01:01:44,202 --> 01:01:47,003
Jest umro u snu.
1326
01:01:47,039 --> 01:01:50,507
Ali od predoziranja
tabletama za spavanje.
1327
01:01:50,542 --> 01:01:51,774
Molim?
1328
01:01:51,809 --> 01:01:53,643
Da, ostavio je i poruku.
1329
01:01:53,678 --> 01:01:59,749
Valjda više nije htio
biti bez Florence.
1330
01:01:59,784 --> 01:02:01,217
Zašto mi ništa nije rekao?
1331
01:02:01,253 --> 01:02:05,888
Mogao sam mu pomoći da se
lakše nosi s tim.
1332
01:02:08,260 --> 01:02:09,659
Ovo nema smisla.
1333
01:02:09,694 --> 01:02:11,394
Vidio sam ga prošli tjedan.
1334
01:02:11,430 --> 01:02:14,664
Pričao je samo o nekoj
aplikaciji za pomoć
1335
01:02:14,699 --> 01:02:15,865
sa artritisom.
1336
01:02:15,900 --> 01:02:19,202
Diktiraš sve, a računalo
sve natipka.
1337
01:02:19,237 --> 01:02:20,303
Što?
1338
01:02:20,338 --> 01:02:22,872
Mislio je da bi i meni
koristila, za pisanje.
1339
01:02:22,907 --> 01:02:27,544
Znači, tvrdiš da
nije mogao tipkati?
1340
01:02:28,980 --> 01:02:32,215
Artritis mu je bio strašan.
1341
01:02:32,250 --> 01:02:34,584
Ruke su mu djelovale
kao kandže.
1342
01:02:34,619 --> 01:02:37,720
Da, to znam, ali tvrdiš li
1343
01:02:37,755 --> 01:02:40,056
da fizički nije mogao tipkati?
1344
01:02:40,092 --> 01:02:42,525
Jer to nema nikakvog smisla,
1345
01:02:42,561 --> 01:02:46,062
jer je natipkao
oproštajnu poruku.
1346
01:02:46,098 --> 01:02:49,432
Samo malo, moram nazvati
detektiva Burkea.
1347
01:02:49,468 --> 01:02:50,300
Da, dobro.
1348
01:02:50,335 --> 01:02:51,367
Neka se pobrine za ovo.
1349
01:02:51,403 --> 01:02:53,536
Pa, i ja sam nekako upletena.
1350
01:02:53,572 --> 01:02:54,604
Dušo...
1351
01:02:54,639 --> 01:02:57,039
Ovdje govorimo o prof. Milleru.
1352
01:02:57,075 --> 01:02:58,741
Dobro?
Jedna osoba je mrtva,
1353
01:02:58,776 --> 01:03:00,042
ovo bi moglo biti
drugo ubojstvo.
1354
01:03:00,078 --> 01:03:02,479
Da, zato pustiš profesionalce
da preuzmu.
1355
01:03:02,514 --> 01:03:03,646
Daj.
1356
01:03:03,681 --> 01:03:06,249
Amy, mi smo navikli
rješavati zagonetke
1357
01:03:06,284 --> 01:03:07,783
koje žive u knjigama.
1358
01:03:07,819 --> 01:03:09,419
Ovo je drugačije.
1359
01:03:09,454 --> 01:03:11,887
Ovo je opasno.
1360
01:03:11,923 --> 01:03:14,157
Reci mi da to razumiješ.
1361
01:03:24,543 --> 01:03:27,210
Hvala što ste
tako brzo došli.
1362
01:03:27,245 --> 01:03:30,714
Patolog je završio
toksikološki nalaz prof. Millera.
1363
01:03:30,749 --> 01:03:32,415
Nisu ga ubile
tablete za spavanje.
1364
01:03:32,450 --> 01:03:34,484
Dobio je ubojitu
dozu fentanyla.
1365
01:03:34,520 --> 01:03:36,386
Fentanyl?
1366
01:03:36,421 --> 01:03:37,020
To je...
1367
01:03:37,055 --> 01:03:39,523
Ubojito sredstvo protiv boli.
1368
01:03:39,558 --> 01:03:41,424
Nema fentanyla u ormarićima,
1369
01:03:41,459 --> 01:03:43,192
ni bilo kakvih opioida.
1370
01:03:43,228 --> 01:03:44,995
Što tražite?
1371
01:03:45,030 --> 01:03:46,195
Nema otisaka.
1372
01:03:46,231 --> 01:03:49,833
Prebrisano je.
1373
01:03:49,868 --> 01:03:50,901
Samo malo.
1374
01:03:50,936 --> 01:03:53,570
To je dokaz.
1375
01:03:53,605 --> 01:03:57,073
Da prof. Miller nije
natipkao poruku,
1376
01:03:57,108 --> 01:04:00,544
a tko god da jest
je prebrisao pisaći stroj.
1377
01:04:00,579 --> 01:04:02,111
Travise, ovo je ubojstvo,
1378
01:04:02,147 --> 01:04:03,446
i mora da je povezano s Rexom.
1379
01:04:03,481 --> 01:04:05,682
Sam si rekao, nema slučajnosti.
1380
01:04:05,717 --> 01:04:09,318
Patolog je rekao da je Miller
umro u ponedjeljak uvečer, znači...
1381
01:04:09,354 --> 01:04:12,722
Da vidimo što je Steve
McDonough radio u ponedjeljak.
1382
01:04:15,393 --> 01:04:19,495
Dobro, hvala Claire.
1383
01:04:19,531 --> 01:04:24,034
Pa, izgleda da McDonough ima
alibi za ponedjeljak uvečer.
1384
01:04:24,069 --> 01:04:25,035
Večerao je
1385
01:04:25,070 --> 01:04:29,172
s predsjednicom svog
odsjeka kod njega doma.
1386
01:04:29,207 --> 01:04:30,239
To ćemo još vidjeti,
1387
01:04:30,275 --> 01:04:32,241
jer sam ja baš dobra s njom.
1388
01:04:32,277 --> 01:04:33,176
Stvarno?
1389
01:04:33,211 --> 01:04:34,978
Da.
- Lijepo.
1390
01:04:38,316 --> 01:04:39,315
Halo?
1391
01:04:39,350 --> 01:04:40,750
Hej, Tabby, Amy ovdje.
1392
01:04:40,786 --> 01:04:42,953
Hej, je li Steve McDonough
uhićen zbog mene?
1393
01:04:44,022 --> 01:04:46,456
Ne, mislim da je sam kriv.
1394
01:04:46,491 --> 01:04:48,858
Slušaj, mogu te nešto pitati?
1395
01:04:48,894 --> 01:04:51,094
Jesi li bila sa Stevenom
u ponedjeljak uvečer?
1396
01:04:51,129 --> 01:04:53,897
Da, kuhao je za mene.
1397
01:04:53,932 --> 01:04:55,431
Čovjek je baš gurman.
1398
01:04:55,467 --> 01:04:58,602
Dobro, znaš li u koje
vrijeme ste bili tamo?
1399
01:04:58,637 --> 01:05:00,403
Pet slijedova...
1400
01:05:00,438 --> 01:05:05,274
Otišla sam baš nakon radnog
vremena, znači u 18:00?
1401
01:05:05,310 --> 01:05:06,643
Došla kući oko ponoći?
1402
01:05:07,545 --> 01:05:10,580
Dobro, hvala, bok.
1403
01:05:10,616 --> 01:05:12,816
Eto njegov alibi.
1404
01:05:12,851 --> 01:05:15,752
U redu je, Amy, dobro je.
1405
01:05:15,787 --> 01:05:18,354
Znaš, ovo mu ne mijenja motiv,
1406
01:05:18,389 --> 01:05:21,992
ili nedostatak alibija
za ubojstvo Rexa.
1407
01:05:22,027 --> 01:05:24,594
Trebam samo naći dokaz
koji ga vezuje
1408
01:05:24,630 --> 01:05:26,195
za ubojstvo.
1409
01:05:26,231 --> 01:05:27,931
Hej, Travise, vidi ovo.
1410
01:05:30,636 --> 01:05:31,668
Da?
1411
01:05:31,703 --> 01:05:32,435
Imamo ga.
1412
01:05:32,470 --> 01:05:33,336
Imate što?
1413
01:05:33,371 --> 01:05:34,004
Kradljivca biljke.
1414
01:05:34,039 --> 01:05:35,171
I bio si u pravu.
1415
01:05:35,206 --> 01:05:36,906
Bila je to prof. Morales.
1416
01:05:36,942 --> 01:05:38,108
Bud je primijetio
1417
01:05:38,143 --> 01:05:39,843
prazninu od 2 min. u zapisu
vremena od subote.
1418
01:05:39,878 --> 01:05:41,044
Mislili smo, možda bug,
1419
01:05:41,079 --> 01:05:43,346
da se desilo svaki
dan u isto vrijeme.
1420
01:05:43,381 --> 01:05:45,815
Pa smo provjerili, ali ne.
1421
01:05:45,851 --> 01:05:48,584
A onda smo doveli Russa.
1422
01:05:48,620 --> 01:05:50,586
Dobar posao, Russ.
1423
01:05:50,622 --> 01:05:52,155
Što si pronašao, Russe?
1424
01:05:52,190 --> 01:05:54,024
Pa netko je izrezao
2 minute
1425
01:05:54,059 --> 01:05:55,491
i obrisao taj dokument,
1426
01:05:55,527 --> 01:05:58,628
pa očistio pretinac smeća.
Ali ga nije bilo teško naći.
1427
01:05:58,664 --> 01:06:01,998
Pokreno sam program za
povrat i vratio ga.
1428
01:06:02,034 --> 01:06:03,599
Ali ako je sama uzela biljku,
1429
01:06:03,635 --> 01:06:05,702
zašto bi predala nešto
što dokazuje
1430
01:06:05,737 --> 01:06:06,936
da je to učinila?
1431
01:06:06,972 --> 01:06:08,337
Mislila je da ima
savršen slučaj.
1432
01:06:08,373 --> 01:06:09,405
Ali koji joj je motiv?
1433
01:06:09,440 --> 01:06:10,206
Novac.
1434
01:06:10,241 --> 01:06:13,143
Kako je rekla Travu,
biljka bi mogla vrijediti milijune
1435
01:06:13,178 --> 01:06:14,678
međunarodnoj poljoprivrednoj
kompaniji.
1436
01:06:14,713 --> 01:06:15,478
U pravu je.
1437
01:06:15,513 --> 01:06:17,180
Hvala.
- Više da me nisi zvao Trav.
1438
01:06:17,215 --> 01:06:18,014
Nikad, gospodine.
1439
01:06:18,050 --> 01:06:20,784
Moramo obaviti
još jedno uhićenje.
1440
01:06:20,819 --> 01:06:22,518
Dobar posao, Russ.
1441
01:06:23,621 --> 01:06:24,688
Ovo je apsurdno.
1442
01:06:24,723 --> 01:06:26,856
Pomicala sam biljku prije
dolaska čistača.
1443
01:06:26,892 --> 01:06:28,324
To sam radila svaki tjedan.
1444
01:06:28,359 --> 01:06:31,594
Nemate nikakve osnove za ovo.
1445
01:06:31,629 --> 01:06:33,830
Čuti ćete od mojih odvjetnika.
1446
01:06:34,365 --> 01:06:35,264
Što se događa?
1447
01:06:35,300 --> 01:06:38,434
Ispada da je žrtva
bila počinitelj.
1448
01:06:38,469 --> 01:06:40,904
Baš kao u prvoj knjizi
o Atticusu Kelleru.
1449
01:06:40,939 --> 01:06:42,072
Da.
1450
01:06:42,107 --> 01:06:43,139
Idem ju ispitati.
1451
01:06:43,175 --> 01:06:44,174
Dobro...
1452
01:06:44,209 --> 01:06:45,541
Sretno.
1453
01:06:45,577 --> 01:06:47,343
Hej, čestitam.
1454
01:06:47,378 --> 01:06:49,645
Hvala.
1455
01:06:49,681 --> 01:06:51,614
Nazvat ću te.
1456
01:06:51,649 --> 01:06:53,183
Mislim, znaš, vezano za...
1457
01:06:53,218 --> 01:06:54,450
kad čujem o priznanju...
1458
01:06:54,485 --> 01:06:55,218
nazvat ću te kasnije.
1459
01:06:55,253 --> 01:06:56,186
Da, dobro.
1460
01:06:58,957 --> 01:07:02,192
Veliki pisci misterija
su slični mađioničarima.
1461
01:07:02,227 --> 01:07:04,393
Na što mislim kada to kažem?
1462
01:07:04,429 --> 01:07:05,394
Jake.
1463
01:07:05,430 --> 01:07:07,496
Koriste se skretanjem pažnje.
1464
01:07:07,532 --> 01:07:09,465
Tako je.
1465
01:07:09,500 --> 01:07:11,201
A što je to?
1466
01:07:11,236 --> 01:07:12,368
Otprilike kao ovo sada,
1467
01:07:12,403 --> 01:07:14,838
Navela sam da usmjerite pažnju
1468
01:07:14,873 --> 01:07:16,606
na desnu ruku jer radi
nešto čudno,
1469
01:07:16,641 --> 01:07:19,008
tako da ne pratite
1470
01:07:19,044 --> 01:07:20,910
što radim s lijevom.
1471
01:07:20,946 --> 01:07:22,678
Ali kad drugi puta
vidite trik,
1472
01:07:22,714 --> 01:07:24,748
počinjete shvaćati
što mađioničar radi,
1473
01:07:24,783 --> 01:07:26,449
a tako ja kažem studentima,
1474
01:07:26,484 --> 01:07:28,351
kad se bližite kraju,
1475
01:07:28,386 --> 01:07:31,821
uvijek se vratite...
na početak.
1476
01:07:31,857 --> 01:07:33,322
Uvijek...
1477
01:07:33,358 --> 01:07:35,691
Uvijek na početak.
1478
01:07:35,727 --> 01:07:36,793
Bud, preuzmi.
1479
01:07:36,828 --> 01:07:37,460
Št...
1480
01:07:37,495 --> 01:07:39,362
Kamo ćete?
1481
01:07:39,397 --> 01:07:41,497
Moram nešto srediti.
1482
01:07:47,538 --> 01:07:48,471
Bok.
1483
01:07:48,506 --> 01:07:50,140
Hej, tražite Travisa?
1484
01:07:50,175 --> 01:07:51,407
Ustvari ne.
1485
01:07:51,442 --> 01:07:54,277
Tražila sam disk sa
sigurnosnim snimkama.
1486
01:07:54,312 --> 01:07:55,912
U skladištu dokaza je.
1487
01:07:56,581 --> 01:07:58,281
Ali Russ nam je napravio kopiju.
1488
01:07:58,316 --> 01:07:59,715
Evo ovdje.
1489
01:07:59,751 --> 01:08:03,219
Mogu li to posuditi
na par sati?
1490
01:08:03,255 --> 01:08:04,854
To bi bilo u redu.
1491
01:08:04,890 --> 01:08:06,923
Travis je rekao
da ste savjetnica, ne?
1492
01:08:06,958 --> 01:08:08,958
Da, da.
1493
01:08:08,994 --> 01:08:11,727
Trenutno nam malo nedostaje
radnog prostora, pa...
1494
01:08:11,763 --> 01:08:12,996
Ne brini za to.
1495
01:08:13,031 --> 01:08:16,099
Mogu ga odnijeti u moj
ured pa vratiti.
1496
01:08:16,134 --> 01:08:17,133
Mislim da je to u redu.
1497
01:08:17,169 --> 01:08:18,067
OK, odlično.
1498
01:08:18,103 --> 01:08:19,402
Želite i kopiju bilješki?
1499
01:08:19,437 --> 01:08:22,505
Da, to bi bilo super.
1500
01:08:22,540 --> 01:08:24,473
Hvala, Claire.
1501
01:08:40,558 --> 01:08:41,858
Hej tata, što ima?
1502
01:08:41,893 --> 01:08:44,660
Tvoj zabrinuti otac
te provjerava.
1503
01:08:44,696 --> 01:08:45,829
Dobro sam.
1504
01:08:45,864 --> 01:08:49,332
Tabitha mi kaže da je
detektiv Burke nekoga uhitio.
1505
01:08:49,367 --> 01:08:51,334
Da, ustvari više osoba.
1506
01:08:51,369 --> 01:08:52,368
Pa, to je olakšanje.
1507
01:08:52,403 --> 01:08:53,469
Može kakav detalj?
1508
01:08:53,504 --> 01:08:55,238
Znaš, tata,
baš sam u poslu,
1509
01:08:55,273 --> 01:08:56,973
ali mogu kasnije
doći na večeru.
1510
01:08:57,008 --> 01:08:58,241
Onda te mogu informirati.
1511
01:08:58,276 --> 01:09:00,476
Već pravim moj
super ljuti chili.
1512
01:09:00,511 --> 01:09:01,677
Vidimo se u 18:00.
1513
01:09:01,713 --> 01:09:02,778
Da, zvuči dobro.
1514
01:09:02,814 --> 01:09:03,779
Volim te.
1515
01:09:03,815 --> 01:09:05,514
I ja tebe.
1516
01:09:07,518 --> 01:09:08,985
Dobro...
1517
01:09:27,300 --> 01:09:30,986
21:15 - Svađa s članom osoblja.
Pa on odlazi.
1518
01:09:46,524 --> 01:09:48,024
Eldon?
1519
01:10:00,105 --> 01:10:01,504
Samo malo.
1520
01:10:05,110 --> 01:10:06,709
Rex.
1521
01:10:10,906 --> 01:10:12,039
Gotov sam.
1522
01:10:13,909 --> 01:10:15,008
Hej, Eldone.
1523
01:10:15,044 --> 01:10:16,677
Oprostite, nisam vas
mislio uplašiti.
1524
01:10:16,712 --> 01:10:19,346
Ne...
1525
01:10:19,382 --> 01:10:20,781
Što ima?
1526
01:10:20,816 --> 01:10:22,516
Završio sam s rukopisom
vašeg oca.
1527
01:10:22,552 --> 01:10:24,751
O, baš lijepo.
1528
01:10:27,323 --> 01:10:29,523
Kakav je?
1529
01:10:29,559 --> 01:10:34,895
Pa, vaš otac me zaprepastio.
1530
01:10:34,930 --> 01:10:38,332
Atticus Keller je
zatvorio ubojicu,
1531
01:10:38,367 --> 01:10:41,034
ali je ostalo
još dva poglavlja.
1532
01:10:41,070 --> 01:10:43,504
Znači zatvorio je krivoga?
1533
01:10:43,539 --> 01:10:44,671
Točno.
1534
01:10:44,707 --> 01:10:45,939
Da.
1535
01:10:45,975 --> 01:10:48,542
Ali ti si znao, jer je
preostalo dva poglavlja.
1536
01:10:48,578 --> 01:10:53,447
Trebao sam.
1537
01:10:53,483 --> 01:10:57,718
Ali osumljičeni
se činio savršen.
1538
01:10:57,753 --> 01:10:59,753
Imao je motiv.
1539
01:10:59,788 --> 01:11:01,655
Veliki.
1540
01:11:01,690 --> 01:11:05,659
I bio bez alibija
za vrijeme ubojstva.
1541
01:11:05,694 --> 01:11:08,061
Tako je.
1542
01:11:08,097 --> 01:11:10,564
A osumljičeni
nije bio ni dobar čovjek?
1543
01:11:11,734 --> 01:11:16,003
Ne, nije.
1544
01:11:16,038 --> 01:11:23,644
A ironija je... pravi
ubojica je bio baš dobar.
1545
01:11:23,679 --> 01:11:26,947
Netko u koga
nitko ne bi posumnjao.
1546
01:11:28,317 --> 01:11:31,885
Ali, i on je imao motiv.
1547
01:11:31,920 --> 01:11:37,324
Ali ne neki na koji
bi svi pomislili.
1548
01:11:43,266 --> 01:11:44,331
Kako tvoj sin,
1549
01:11:44,367 --> 01:11:47,000
uz te skupe troškove
liječenja, Eldone?
1550
01:11:51,907 --> 01:11:54,007
Znao sam da ćeš shvatiti.
1551
01:11:56,212 --> 01:11:58,011
Eldone.
1552
01:11:58,047 --> 01:12:00,013
Ja...
1553
01:12:05,321 --> 01:12:08,889
Trebam tvoj telefon, Amy.
1554
01:12:28,644 --> 01:12:30,010
Pa?
1555
01:12:30,045 --> 01:12:32,913
Pa što?
1556
01:12:32,948 --> 01:12:40,754
Nema onoga "detektiv
u zadnjem poglavlju"?
1557
01:12:40,789 --> 01:12:43,290
Morales je ponudila
pomoći tvom sinu,
1558
01:12:43,326 --> 01:12:46,026
ali kad si ju posjetio
prošli tjedan,
1559
01:12:46,061 --> 01:12:48,362
rekla je da odustaje.
1560
01:12:48,397 --> 01:12:50,030
Ništa od pomoći.
1561
01:12:50,065 --> 01:12:56,637
Bio si ljut i očajan,
pa si smislio plan
1562
01:12:56,672 --> 01:12:59,373
koji će pokriti troškove
liječenja tvog sina
1563
01:12:59,408 --> 01:13:02,976
i osvetiti se Moralesovoj.
1564
01:13:03,246 --> 01:13:04,811
Jesam li u pravu?
1565
01:13:04,847 --> 01:13:06,680
Znaš da jesi.
1566
01:13:06,716 --> 01:13:09,350
Nisam mislila da si
osvetoljubiv, Eldone.
1567
01:13:09,385 --> 01:13:15,055
Kad gledaš kako ti dijete
polagano umire, to te mijenja.
1568
01:13:15,090 --> 01:13:18,325
Ali nisi znao da onaj
tip u kutu laboratorija
1569
01:13:18,361 --> 01:13:21,828
na dan tvoje
svađe s Moralesovom
1570
01:13:21,864 --> 01:13:25,633
želi biti sljedeći
veliki novinar.
1571
01:13:25,668 --> 01:13:27,701
Počeo te pratiti.
1572
01:13:27,737 --> 01:13:30,571
Rex te vidio kako
kradeš biljku.
1573
01:13:33,276 --> 01:13:36,076
I kome si ju prodao.
1574
01:13:36,111 --> 01:13:38,612
Umjesto da ode na policiju,
došao je tebi,
1575
01:13:38,648 --> 01:13:40,314
da te pritisne pa da
otkriješ ljude
1576
01:13:40,349 --> 01:13:42,516
kojima si ju prodao.
1577
01:13:42,551 --> 01:13:43,751
Pusti me.
1578
01:13:43,786 --> 01:13:44,851
Može bar citat?
1579
01:13:44,887 --> 01:13:46,787
Ova priča izlazi
s vama ili bez vas.
1580
01:13:46,822 --> 01:13:48,989
Fakultetski novinar ruši
veliku kompaniju
1581
01:13:49,024 --> 01:13:51,458
zbog poslovne špijunaže.
1582
01:13:51,494 --> 01:13:54,161
Rex je stvarno mogao
dobiti Pulitzera.
1583
01:13:54,196 --> 01:13:55,596
Obećao je držati
te izvan svega,
1584
01:13:55,631 --> 01:13:57,298
ali mu nisi vjerovao.
1585
01:13:57,333 --> 01:13:58,432
A ti bi?
1586
01:13:59,635 --> 01:14:01,435
Dogovorio si
sastanak s njim.
1587
01:14:01,470 --> 01:14:04,538
Gurnuo si ga i uredio
da sve izgleda kao nesreća.
1588
01:14:04,573 --> 01:14:07,574
Ali bilo je to ubojstvo.
1589
01:14:07,610 --> 01:14:10,177
Jesi li znao za McDonougha?
1590
01:14:10,212 --> 01:14:13,447
Da je imao razloga
maknuti Rexa?
1591
01:14:14,883 --> 01:14:18,686
Valjda mi se posrećilo,
na trenutak,
1592
01:14:18,721 --> 01:14:20,721
do profesora Millera.
1593
01:14:21,890 --> 01:14:24,291
Znala sam da to
nije samoubojstvo.
1594
01:14:24,327 --> 01:14:29,930
Samo nisam mogla razumijeti
kako je sve povezano.
1595
01:14:29,965 --> 01:14:32,333
I onda sam shvatila...
1596
01:14:32,368 --> 01:14:35,268
Bilo je tako jednostavno.
1597
01:14:35,304 --> 01:14:38,772
Prozor njegovog ureda
gleda na zgradu biologije.
1598
01:14:38,808 --> 01:14:42,275
Vidio te da odlaziš s
biljkom u subotu, zar ne?
1599
01:14:42,311 --> 01:14:43,910
Sreo sam ga u ponedjeljak,
1600
01:14:43,946 --> 01:14:46,814
nakon što si me vidjela
kako ugrađujem kamere.
1601
01:14:46,849 --> 01:14:48,816
Htio je znati zašto
su tražili da radim
1602
01:14:48,851 --> 01:14:53,454
u subotu uvečer.
1603
01:14:53,489 --> 01:14:54,488
Jadan.
1604
01:14:54,523 --> 01:14:56,857
Nije ni znao što radiš,
1605
01:14:56,892 --> 01:14:58,925
ali si znao da hoće, čim se
1606
01:14:58,961 --> 01:15:00,794
pročuje o krađi.
1607
01:15:00,830 --> 01:15:03,029
A tu je bila i Morales.
1608
01:15:03,065 --> 01:15:05,966
Morao si se pobrinuti da
preuzme krivnju za krađu,
1609
01:15:06,001 --> 01:15:09,370
makar to značilo da dvoje
ljudi mora umrijeti.
1610
01:15:09,405 --> 01:15:13,206
Stani tamo, kod
upozoravajuće trake.
1611
01:15:18,681 --> 01:15:22,949
Kako ćeš objasniti moju smrt?
1612
01:15:22,985 --> 01:15:26,420
Baš si poput onih detektiva
o kojima podučavaš.
1613
01:15:26,455 --> 01:15:29,055
Vratila si se
na mjesto zločina,
1614
01:15:29,091 --> 01:15:31,925
jer to nisi mogla pustiti.
1615
01:15:31,960 --> 01:15:37,598
Provjeravala si rub,
poskliznula se.
1616
01:15:37,633 --> 01:15:39,700
Pala.
1617
01:15:48,411 --> 01:15:49,643
Daj ključeve.
1618
01:15:50,846 --> 01:15:52,479
Daj mi ključeve!
1619
01:16:11,333 --> 01:16:12,966
Gdje je?
1620
01:16:22,745 --> 01:16:25,646
Amy! Amy?
1621
01:16:31,086 --> 01:16:32,152
Amy!
1622
01:16:43,290 --> 01:16:44,555
Amy!
1623
01:16:46,726 --> 01:16:48,326
Amy!
1624
01:16:52,665 --> 01:16:56,734
Amy!
Daj.
1625
01:16:56,769 --> 01:16:59,404
Ja mogu ovako cijelu noć.
1626
01:17:35,041 --> 01:17:37,942
Eldone, stani.
1627
01:17:37,978 --> 01:17:41,012
Eldone.
1628
01:17:41,047 --> 01:17:43,614
Ne želiš to učiniti.
1629
01:17:43,649 --> 01:17:45,450
Ne želiš.
1630
01:17:47,354 --> 01:17:48,486
Stani.
1631
01:17:48,521 --> 01:17:49,787
Stani! Stani!!!
1632
01:18:03,470 --> 01:18:04,635
Samo želim da zapamtiš
1633
01:18:04,670 --> 01:18:08,006
zašto tako voliš knjige
moga tate, Eldone.
1634
01:18:08,041 --> 01:18:11,509
Sjećaš se što si mi rekao?
1635
01:18:11,544 --> 01:18:14,745
Sjećaš li se?
1636
01:18:14,780 --> 01:18:17,081
Rekao si da voliš
1637
01:18:17,117 --> 01:18:19,650
što nema loših tipova,
1638
01:18:19,685 --> 01:18:26,557
samo kompliciranih,
koji rade loše stvari.
1639
01:18:26,592 --> 01:18:30,761
A meni se nekako čini da je ovo
jedna od njegovih knjiga,
1640
01:18:30,796 --> 01:18:33,064
znaš?
1641
01:18:33,099 --> 01:18:35,866
Jer ti nisi loš tip.
1642
01:18:35,902 --> 01:18:37,768
Eldone, ti si dobar.
1643
01:18:37,803 --> 01:18:42,273
Samo si se zapleo
u očajnu situaciju,
1644
01:18:42,308 --> 01:18:48,079
stvari su se zakomplicirale,
i donio si loše odluke,
1645
01:18:48,114 --> 01:18:49,980
ali znam zašto si to učinio.
1646
01:18:50,016 --> 01:18:53,851
Jer toliko voliš svog sina,
da bi za njega učinio sve.
1647
01:18:53,886 --> 01:18:59,357
Ali moja smrt ga neće spasiti.
1648
01:19:06,799 --> 01:19:07,432
Stoj!!!
1649
01:19:07,467 --> 01:19:08,232
Travise!
1650
01:19:08,268 --> 01:19:08,899
Stoj!
1651
01:19:08,935 --> 01:19:10,401
Ne, u redu je!
1652
01:19:10,437 --> 01:19:12,570
Da vidim ruke!
- U redu je!
1653
01:19:12,605 --> 01:19:13,604
Jesi li dobro?
1654
01:19:13,639 --> 01:19:15,506
Predaje se.
1655
01:19:15,542 --> 01:19:17,208
Zar ne?
1656
01:19:17,243 --> 01:19:19,043
Predaješ li se?
1657
01:19:19,079 --> 01:19:23,114
Da.
1658
01:19:23,149 --> 01:19:25,015
Žao mi je.
1659
01:19:37,063 --> 01:19:38,829
Idemo.
1660
01:19:38,864 --> 01:19:39,830
Imate pravo na šutnju.
1661
01:19:39,865 --> 01:19:41,999
Sve što kažete, može i biti će
upotrijebljeno protiv vas
1662
01:19:42,034 --> 01:19:43,434
pred sudom, Eldone.
1663
01:19:43,470 --> 01:19:44,902
Imate pravo na odvjetnika,
1664
01:19:44,937 --> 01:19:45,869
ako ga ne možete platiti,
1665
01:19:45,905 --> 01:19:48,206
dodijelit će vam ga država.
1666
01:19:48,241 --> 01:19:50,040
Razumijete li?
1667
01:19:54,547 --> 01:19:56,780
Hej.
1668
01:19:56,816 --> 01:19:58,216
Jesi li dobro?
1669
01:19:58,251 --> 01:20:01,519
Ne mogu vjerovati da...
1670
01:20:01,554 --> 01:20:03,954
Da je to bio Eldon.
1671
01:20:03,990 --> 01:20:07,258
Očekujem da ćeš
mi sve objasniti
1672
01:20:07,293 --> 01:20:08,959
uskoro, važi?
1673
01:20:08,995 --> 01:20:10,961
Da, da.
1674
01:20:10,997 --> 01:20:12,597
Kako si znao da sam ovdje?
1675
01:20:12,632 --> 01:20:14,132
Tvoj tata.
1676
01:20:14,167 --> 01:20:17,001
Nazvao me, rekao da jako
kasniš na večeru.
1677
01:20:17,036 --> 01:20:18,136
Kako si me pronašao?
1678
01:20:18,171 --> 01:20:20,404
GPS na tvom telefonu.
1679
01:20:21,441 --> 01:20:24,242
Jesi li dobro?
1680
01:20:26,613 --> 01:20:29,413
Tako mi je drago da si tu.
1681
01:20:38,124 --> 01:20:41,025
Pročitala sam.
1682
01:20:41,060 --> 01:20:42,226
I?
1683
01:20:42,262 --> 01:20:46,830
I, tata, znaš da ja volim
sve tvoje knjige, jel' da?
1684
01:20:46,866 --> 01:20:48,766
O ne, ali...
1685
01:20:48,801 --> 01:20:55,072
Ali, morat ću reći da mi
je ova nekako...
1686
01:20:55,107 --> 01:20:56,674
bez konkurencije najbolja.
1687
01:20:57,710 --> 01:20:58,776
Jako mi se svidjela.
1688
01:20:58,811 --> 01:21:01,679
Dušo, to je najbolja vijest
koju sam dobio u tjedan dana,
1689
01:21:01,714 --> 01:21:03,548
otkad je Travis nazvao
da si na sigurnom.
1690
01:21:03,583 --> 01:21:05,483
Sad ga zovemo Travis?
1691
01:21:05,518 --> 01:21:08,452
Pa, da.
1692
01:21:08,488 --> 01:21:10,120
Sinoć je bio na večeri.
1693
01:21:10,156 --> 01:21:11,055
Molim?
1694
01:21:11,090 --> 01:21:11,922
Da.
1695
01:21:11,957 --> 01:21:13,524
Zašto si ga pozvao?
1696
01:21:13,560 --> 01:21:17,295
Dobro je čuti stručno
viđenje krimi fikcije.
1697
01:21:17,330 --> 01:21:18,996
Tata, on ju ne čita.
1698
01:21:19,031 --> 01:21:19,830
Da.
1699
01:21:19,865 --> 01:21:22,366
I ne čita tvoje knjige.
- Shvaćam.
1700
01:21:22,402 --> 01:21:28,406
Ali i dalje je baš
dobar čovjek, ne?
1701
01:21:29,342 --> 01:21:31,041
Znam kamo ovo vodi.
1702
01:21:31,077 --> 01:21:31,742
Ne.
1703
01:21:31,777 --> 01:21:33,977
Daj, tata.
- Dušo?
1704
01:21:34,013 --> 01:21:35,346
U redu, ljudi.
1705
01:21:35,381 --> 01:21:36,980
I to je stiglo.
1706
01:21:38,251 --> 01:21:39,217
Da počnemo.
1707
01:21:43,690 --> 01:21:46,224
Nažalost, Bud i ja smo
bili pretrpani,
1708
01:21:46,259 --> 01:21:48,792
ali imam nešto za sve vas.
1709
01:21:48,828 --> 01:21:51,962
Polugodišnji će
ove godine voditi
1710
01:21:51,997 --> 01:21:56,467
vrlo poseban gost.
1711
01:21:56,502 --> 01:21:57,801
O, bok.
1712
01:21:57,837 --> 01:22:00,538
Počasni profesor Graham
Winslow.
1713
01:22:01,708 --> 01:22:02,973
Molim vas, molim vas.
1714
01:22:04,176 --> 01:22:05,209
Preuzmi, tata.
1715
01:22:05,245 --> 01:22:06,244
Hvala, srce.
1716
01:22:06,279 --> 01:22:07,211
U redu, društvo.
1717
01:22:07,247 --> 01:22:09,313
Evo scenarija, da krenemo.
1718
01:22:10,349 --> 01:22:12,783
Hej, što radiš ovdje?
1719
01:22:12,818 --> 01:22:17,421
Predsjednica Hawkins kaže da
mogu pristupiti tvom predavanju.
1720
01:22:17,457 --> 01:22:19,590
Mislim, malo sam nervozan,
moram pisati test.
1721
01:22:20,526 --> 01:22:21,459
Ja ne bih bila,
1722
01:22:21,494 --> 01:22:23,093
tata će ionako
svima dati peticu.
1723
01:22:23,129 --> 01:22:24,595
Da?
- Da.
1724
01:22:24,631 --> 01:22:25,429
I tipu koji mu ne
čita knjige?
1725
01:22:25,465 --> 01:22:28,165
Da, čula sam.
Uhvatio te.
1726
01:22:28,200 --> 01:22:29,567
Kakav je osjećaj biti kriv?
1727
01:22:29,602 --> 01:22:31,168
Kao da želim odvjetnika.
1728
01:22:34,940 --> 01:22:36,907
Oprostite?
1729
01:22:36,942 --> 01:22:39,109
Tamo iza.
1730
01:22:39,145 --> 01:22:43,180
Imate li nešto podijeliti
s ostalima?
1731
01:22:43,215 --> 01:22:44,014
Ne, gospodine.
1732
01:22:44,049 --> 01:22:46,651
Oprosti, tata.
1733
01:22:46,686 --> 01:22:53,357
Kao što rekoh,
popričajmo malo o lešu.
1734
01:22:54,327 --> 01:22:56,661
Stvarno ćeš pristupiti
mom predavanju?
1735
01:22:56,696 --> 01:22:57,828
Da.
1736
01:22:57,863 --> 01:23:00,097
Kako da inače učim
od vas, profesorice?
1737
01:23:00,132 --> 01:23:04,001
Pa, uvijek me možeš
zvati da savjetujem
1738
01:23:04,036 --> 01:23:07,171
na novom slučaju, detektive.
1739
01:23:07,206 --> 01:23:09,039
Vidjet ćemo.
1740
01:23:12,039 --> 01:23:16,039
Preuzeto sa www.titlovi.com