1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,676
MỘT TÁC PHẨM CỦA NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,593 --> 00:00:12,929
Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú
5
00:00:21,938 --> 00:00:25,150
Maven!
6
00:00:25,233 --> 00:00:28,445
- Xem nơi ta sắp đến
- Và xem nơi ta đã đi
7
00:00:28,528 --> 00:00:31,740
- Còn chỗ phát triển
- Ta được học nhiều
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,951
Nhưng giờ không phải lúc nhớ chuyện cũ
9
00:00:35,035 --> 00:00:38,830
Và giờ không phải là lúc
Để xem ta phải đi đâu
10
00:00:38,913 --> 00:00:42,083
Chỉ một lần trong đời để ở đây bên cậu
11
00:00:42,167 --> 00:00:45,545
Chỉ một lần trong đời thôi
Hãy vứt bỏ sợ hãi
12
00:00:45,628 --> 00:00:48,673
Vì khi đoàn kết thì làm gì biết cô đơn
13
00:00:48,757 --> 00:00:53,219
Đây là thời khắc của ta
Chỉ một lần trong đời thôi
14
00:00:54,220 --> 00:00:56,347
Cảm ơn, New Zealand!
15
00:00:57,015 --> 00:01:00,727
- Các bạn tuyệt lắm! Mừng năm mới!
- Được! Tuyệt!
16
00:01:00,810 --> 00:01:01,978
Thật hoang dại!
17
00:01:02,062 --> 00:01:05,148
Không ngờ Maven là em họ cô Frizzle đấy.
18
00:01:05,231 --> 00:01:09,277
- Thích bài của bọn cô chứ?
- Không thích mà cuồng ạ!
19
00:01:09,360 --> 00:01:12,530
Cảm ơn cô mời bọn em đến
tour Đêm Giao Thừa của Maven.
20
00:01:12,614 --> 00:01:13,740
Tuyệt lắm ạ!
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,243
Đã biết các em fan cuồng
thì cô sao ngó lơ?
22
00:01:17,327 --> 00:01:19,537
Phim cảm ơn năm cũ sao rồi, Jyoti?
23
00:01:19,621 --> 00:01:23,958
Tuyệt lắm ạ.
Em quay được rất nhiều cảnh đẹp. Xem nè!
24
00:01:25,585 --> 00:01:30,673
Đây là phim cảm ơn xe vì
những điều tuyệt vời đã làm trong năm qua.
25
00:01:31,299 --> 00:01:33,384
Ai sẵn sàng xem Maven diễn?
26
00:01:33,468 --> 00:01:35,261
- Tớ! Hay quá!
- Tớ!
27
00:01:35,345 --> 00:01:40,100
Tớ vui lắm nhưng tớ mệt quá
chẳng nhấc nổi tay.
28
00:01:40,183 --> 00:01:42,727
Sao ta phải đi sớm vậy?
29
00:01:42,811 --> 00:01:46,940
Mới 6:00 sáng mà buổi diễn
tới 11:00 đêm mới bắt đầu!
30
00:01:48,316 --> 00:01:51,236
Đi New Zealand mất bao lâu vậy?
31
00:01:51,319 --> 00:01:56,866
Ralphie, buổi diễn bắt đầu từ 11:00 tối
giờ New Zealand, tức một giờ nữa.
32
00:01:56,950 --> 00:02:01,246
Ta phải dịch chuyển tức thời
nếu muốn đến kịp. Đi nào!
33
00:02:04,541 --> 00:02:09,087
Và ta đến nơi rồi! Ồ, 10:59 tối.
Tuyệt, vừa kịp lúc.
34
00:02:09,170 --> 00:02:10,296
Em không hiểu.
35
00:02:10,380 --> 00:02:14,676
- Ta du hành thời gian à?
- Không. Ta du hành múi giờ.
36
00:02:14,759 --> 00:02:17,262
- Là du hành thời gian.
- Không.
37
00:02:17,345 --> 00:02:22,308
Nhưng là ban đêm mà! Sao hai nơi
cùng lúc có thời gian khác nhau?
38
00:02:22,392 --> 00:02:26,813
Ralphie, biết vụ ở nhà là 6:00 sáng
nhưng ở Ý lại là trưa?
39
00:02:26,896 --> 00:02:31,901
Là vì múi giờ đó. Walkerville, Italy
và New Zealand khác múi giờ.
40
00:02:31,985 --> 00:02:34,988
Hèn gì bà Tennelli cứ gọi vào sáng sớm.
41
00:02:35,071 --> 00:02:36,948
Tớ tưởng bà ghét ngủ.
42
00:02:37,031 --> 00:02:40,368
Ta sẽ đến buổi diễn nhạc tối
ở mọi múi giờ.
43
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
Khi về Walkerville, ta sẽ có đoạn phim này
để đón năm mới.
44
00:02:44,956 --> 00:02:49,169
Tớ háo hức muốn cảm ơn xe
đã cho ta chuyến thực địa tuyệt nhất!
45
00:02:49,669 --> 00:02:54,257
Rồi, hiện ta ở Auckland, New Zealand,
và gần đến nửa đêm.
46
00:02:54,340 --> 00:02:58,094
Rồi tới Sydney, Úc
để dự buổi diễn lúc 11:00 tối,
47
00:02:58,178 --> 00:03:02,182
rồi Tokyo, Nhật Bản,
và Bắc Kinh, Trung Quốc đều lúc 11:00 tối.
48
00:03:03,391 --> 00:03:08,188
Vẫn chưa hiểu. Sao cùng lúc
có thể đến dự hết các buổi diễn đó?
49
00:03:08,271 --> 00:03:11,649
- Để cô giải thích.
- Nhưng ta cần theo kịp lịch trình.
50
00:03:11,733 --> 00:03:15,069
Vậy để lên xe cô giải thích nhé.
51
00:03:15,153 --> 00:03:16,821
Được rồi! Tuyệt vời!
52
00:03:17,322 --> 00:03:18,239
Hay lắm!
53
00:03:25,622 --> 00:03:27,081
Lên xe thôi!
54
00:03:35,298 --> 00:03:40,553
Sao? Trên xe phải có quả cầu Disco chứ.
Thứ đầu tiên ta lắp trên xe.
55
00:03:42,055 --> 00:03:45,558
Trái Đất được mặt trời ở xa chiếu sáng
56
00:03:45,642 --> 00:03:49,479
Nhưng chỉ một mặt của Trái Đất là ban ngày
57
00:03:49,562 --> 00:03:53,358
Mặt còn lại
Mọi người chìm vào giấc ngủ đêm
58
00:03:53,441 --> 00:03:59,155
Nhưng rất nhanh thôi
Ánh sáng sẽ chiếu sáng đến
59
00:03:59,239 --> 00:04:03,117
Trái Đất như là con vụ
Các em chỉ cần xoay một cái
60
00:04:03,201 --> 00:04:07,080
Để nó quay một vòng
Không phải chỉ vài phút là xong
61
00:04:07,163 --> 00:04:10,917
Một ngày và đêm cần đến 24 tiếng
62
00:04:11,000 --> 00:04:15,880
Để Trái Đất chìm vào bóng tối
Và rồi quay về với ánh sáng
63
00:04:17,090 --> 00:04:20,927
Múi giờ giúp chúng ta nhận ra
64
00:04:21,010 --> 00:04:24,430
Ở đây là 2:00
Nhưng bên kia Trái Đất là 8:00
65
00:04:24,931 --> 00:04:28,768
Múi giờ ơi
Đồng hồ tích tắc điểm 10:00 đêm
66
00:04:28,851 --> 00:04:32,730
Ở một nơi khác thì chỉ mới là 7:00 thôi
67
00:04:32,814 --> 00:04:36,192
Ta cứ nghĩ mỗi trưa mặt trời lên đỉnh đầu
68
00:04:36,276 --> 00:04:40,113
Khi mặt trời lặn xuống
Chính là lúc ta đi ngủ
69
00:04:40,196 --> 00:04:43,908
Nhưng ở mặt bên kia Trái Đất
Bình minh đã đến rồi
70
00:04:43,992 --> 00:04:48,830
Khi mặt trời lên
Mọi người bắt đầu thức giấc
71
00:04:50,081 --> 00:04:55,545
Em nghĩ em hiểu rồi. Nếu ở đây là trưa,
khi mặt trời ngay trên đỉnh đầu,
72
00:04:56,045 --> 00:05:00,341
thì ở điểm đối diện bên kia Trái Đất
sẽ là nửa đêm.
73
00:05:00,883 --> 00:05:04,387
Đợi đi nào, trời sắp sáng rồi
74
00:05:04,470 --> 00:05:08,474
Giờ là nửa đêm
Nhưng qua nửa đêm thì ngày mới sẽ đến
75
00:05:08,558 --> 00:05:12,270
Đợi đi nào, trời gần tối rồi
76
00:05:12,770 --> 00:05:16,190
Ở kia trời tối thì ở đây trời sáng!
77
00:05:16,274 --> 00:05:20,194
Múi giờ giúp chúng ta nhận ra
78
00:05:20,278 --> 00:05:23,781
Tớ muốn gọi cho bà quá
Nhưng tớ phải đợi thôi
79
00:05:24,282 --> 00:05:28,119
Múi giờ ơi
Đồng hồ tích tắc điểm nửa đêm
80
00:05:28,202 --> 00:05:31,789
Đâu chỉ có một múi giờ
Đâu chỉ có một đồng hồ
81
00:05:36,169 --> 00:05:39,839
Vui quá. Cứ tới múi giờ khác
ta lại làm vậy nhé?
82
00:05:40,423 --> 00:05:43,259
Tớ nên đưa múi giờ vào phim cảm ơn.
83
00:05:43,343 --> 00:05:49,307
Các cậu nói "múi giờ"
mà tớ cứ nghe thành "múi bánh calzone".
84
00:05:51,267 --> 00:05:52,685
Fiona!
85
00:05:54,103 --> 00:05:55,021
Chào em họ!
86
00:05:55,104 --> 00:05:56,856
Fiona!
87
00:05:56,939 --> 00:06:00,777
- Là Maven kìa!
- Là Maven!
88
00:06:01,361 --> 00:06:05,531
Trời. Là học trò lớp cô Frizzle.
Đứa nào cô cũng biết.
89
00:06:05,615 --> 00:06:10,995
Keesha, Arnold, Ralphie, Carlos,
DA, Wanda, Tim và Jyoti.
90
00:06:11,079 --> 00:06:14,540
- Ôi! Cô ấy biết tên tụi mình!
- Chào, Liz!
91
00:06:14,624 --> 00:06:17,752
Vì khi đoàn kết thì làm gì biết cô đơn
92
00:06:18,836 --> 00:06:21,089
Ôi, xe à, tôi cũng yêu cậu.
93
00:06:23,216 --> 00:06:24,384
Vậy, mọi người…
94
00:06:27,887 --> 00:06:31,057
- Em ấn nút à?
- Chị không nghĩ vậy. Xe à?
95
00:06:35,311 --> 00:06:38,439
Chà, lạ thật đấy. Cả xe cũng lạ.
96
00:06:38,523 --> 00:06:39,857
Xe không sao đâu.
97
00:06:39,941 --> 00:06:43,694
Cô Frizzle, ta mau đi
cho kịp buổi diễn kế tiếp.
98
00:06:43,778 --> 00:06:50,326
Vậy thì cài dây an toàn nào, các em!
Xe, làm việc nào!
99
00:07:02,672 --> 00:07:03,631
Xem kìa!
100
00:07:04,257 --> 00:07:05,842
Mấy giờ rồi, Jyoti?
101
00:07:08,094 --> 00:07:11,264
Đã 10:59 tối! Ta vào múi giờ Sydney rồi.
102
00:07:12,890 --> 00:07:14,142
Ôi, thót tim.
103
00:07:14,225 --> 00:07:15,518
Chuyện gì vậy?
104
00:07:15,601 --> 00:07:17,854
- Bị nhiễu động?
- Không thể.
105
00:07:17,937 --> 00:07:21,858
Đừng lo. Thế nghĩa là
ta sắp khuấy động Sydney đấy!
106
00:07:28,197 --> 00:07:33,578
Cảm ơn, Sydney, Úc!
Đây là bài hát cuối cùng của chúng ta.
107
00:07:42,211 --> 00:07:46,048
Đến giờ dậy rồi
Mau lên, đừng chậm trễ
108
00:07:46,132 --> 00:07:49,135
Hãy gác những đồ đạc ngủ sang một bên
109
00:07:50,052 --> 00:07:53,806
Đến giờ ra ngoài rồi
Mau lên, đi thôi
110
00:07:53,890 --> 00:07:57,101
Ai mà biết hôm nay ta sẽ gặp điều gì?
111
00:07:57,602 --> 00:08:01,147
Vì đây là lúc thích hợp nhất để lên đường
112
00:08:02,315 --> 00:08:05,651
Cậu không biết mình đang bỏ lỡ điều gì đâu
113
00:08:05,735 --> 00:08:09,655
Và nếu cậu nói
Cậu thật sự không biết
114
00:08:10,239 --> 00:08:13,493
Cậu nên dừng lại và lắng nghe
115
00:08:14,202 --> 00:08:17,955
Đến lúc lên đường rồi
Ta đến những nơi mới
116
00:08:18,039 --> 00:08:21,125
Cùng tìm kiếm những điều mới mẻ nào!
117
00:08:21,834 --> 00:08:25,755
Đến lúc ngắm nhìn
Những gương mặt tươi cười
118
00:08:26,422 --> 00:08:29,884
Đúng đấy, hãy trở nên hoàn thiện nhất
119
00:08:29,967 --> 00:08:33,304
Đây là lúc thích hợp nhất để tớ trở thành
120
00:08:33,888 --> 00:08:36,891
Phiên bản tuyệt vời nhất của mình
121
00:08:37,391 --> 00:08:39,644
Cậu không thấy sao?
122
00:08:41,145 --> 00:08:43,981
Đến lúc lên đường rồi…
123
00:08:51,948 --> 00:08:53,366
Đến nơi rồi!
124
00:08:57,036 --> 00:08:59,497
Đến Bắc Kinh, Trung Quốc tuyệt quá.
125
00:08:59,580 --> 00:09:04,293
- Vừa đúng lúc duyệt âm thanh.
- Đợi ở cánh gà chắc mệt lắm.
126
00:09:04,377 --> 00:09:06,879
Hay là lên sân khấu, nơi biểu diễn nhé?
127
00:09:06,963 --> 00:09:08,798
- Hay quá!
- Bọn em thích lắm!
128
00:09:08,881 --> 00:09:15,263
Cô nghĩ các em sẽ muốn đứng gần ban nhạc
nên đây là vé lên sân khấu trên tay cô.
129
00:09:16,097 --> 00:09:17,807
Nhưng chúng đâu rồi?
130
00:09:17,890 --> 00:09:19,517
À, chúng vô hình.
131
00:09:19,600 --> 00:09:22,562
Buổi diễn này xuất chúng.
Các em thì xuất hồn.
132
00:09:23,980 --> 00:09:28,609
Em thích cách chị nghĩ.
Hẹn gặp trên sân khấu… hoặc là không!
133
00:09:28,693 --> 00:09:30,361
- Chào!
- Hẹn gặp lại!
134
00:09:30,444 --> 00:09:36,033
Xe và cô đang mong có dịp thử
Máy Phân Tích Vô Hình. Ai muốn tàng hình?
135
00:09:36,617 --> 00:09:38,703
- Em!
- Em muốn!
136
00:09:43,332 --> 00:09:46,294
Cô ấn nhầm nút sao? Thử lại nào.
137
00:09:48,671 --> 00:09:50,089
Tốt hơn rồi!
138
00:09:50,840 --> 00:09:54,719
Rồi, các em đứng sát vào
để cô biến cùng lúc nhé.
139
00:09:57,263 --> 00:10:00,433
- Em nghĩ lại rồi.
- Các em sẵn sàng chưa?
140
00:10:00,516 --> 00:10:01,517
Xếp hàng nào.
141
00:10:03,352 --> 00:10:05,521
Khoan, em muốn quay lại cảnh này.
142
00:10:07,857 --> 00:10:09,817
Đợi em đi lấy điện thoại.
143
00:10:11,569 --> 00:10:12,653
Cô Frizzle ơi?
144
00:10:17,700 --> 00:10:18,576
Các cậu ơi?
145
00:10:18,659 --> 00:10:20,244
Lạ thật!
146
00:10:20,328 --> 00:10:22,747
Không chắc là tớ thích trò này.
147
00:10:22,830 --> 00:10:27,084
Các cậu vô hình thật.
Arnold, nếu nghe thấy tớ, hãy nói…
148
00:10:28,419 --> 00:10:30,796
- Vậy được rồi.
- Chạy đua đi!
149
00:10:30,880 --> 00:10:32,882
- Được!
- Các cậu, đợi tớ!
150
00:10:33,591 --> 00:10:38,220
- Cô Frizzle, cho em tàng hình nữa nhé?
- Được, chờ cô chút.
151
00:10:46,354 --> 00:10:48,606
Xe à, cậu đùa với trứng sao?
152
00:10:48,689 --> 00:10:50,316
Vì không ai cười đâu.
153
00:10:53,361 --> 00:10:57,948
- Cô Frizzle, chuyện gì vừa xảy ra?
- Cô không biết. Xe ơi!
154
00:10:58,449 --> 00:11:00,701
Ừ, nhưng phải chờ về nhà đã.
155
00:11:02,036 --> 00:11:03,621
Ta sẽ về lúc 11:00 tối.
156
00:11:05,456 --> 00:11:07,166
Ở nhà mới 10:00 sáng.
157
00:11:08,292 --> 00:11:09,627
Giờ là 11:00 đêm.
158
00:11:12,338 --> 00:11:16,550
Bốn tiếng qua,
nơi nào ta đi qua cũng là 11:00 tối.
159
00:11:17,927 --> 00:11:20,096
Ôi xe, chắc cậu thấy tệ lắm!
160
00:11:21,347 --> 00:11:23,349
Chuyện gì vậy, cô Frizzle?
161
00:11:23,432 --> 00:11:26,811
Jyoti, mỗi năm vào đúng nửa đêm Giao Thừa,
162
00:11:26,894 --> 00:11:28,896
xe sẽ cập nhật phần mềm phép.
163
00:11:28,979 --> 00:11:32,233
- Phần gì ạ?
- Không, là phần mềm. Phần mềm phép.
164
00:11:32,316 --> 00:11:37,154
Phần mềm để cho xe làm phép đó.
Vì nó là chiếc xe kỳ diệu mà.
165
00:11:37,238 --> 00:11:40,408
Vâng. Nhưng chưa đến nửa đêm mà.
166
00:11:40,491 --> 00:11:42,660
Cô biết. Đây là chỗ thú vị.
167
00:11:42,743 --> 00:11:46,372
Xe bắt đầu tải phần mềm phép mới
lúc 11:00 giờ.
168
00:11:46,455 --> 00:11:49,542
Dung lượng lớn lắm. Đến 13 gigabus.
169
00:11:50,918 --> 00:11:54,797
Cô tưởng ta sẽ về nhà lúc 11:00
để tải và cập nhật,
170
00:11:54,880 --> 00:11:59,343
nhưng xe đã tải bản cập nhật lúc 11:00
ở mỗi múi giờ mà ta ghé qua.
171
00:11:59,427 --> 00:12:03,597
Ta cứ đi trước nửa đêm,
xe không thể cài bản cập nhật.
172
00:12:04,432 --> 00:12:10,062
- Mà trứng thì liên quan gì?
- Mọi tập tin tải xuống làm xe trục trặc.
173
00:12:10,146 --> 00:12:12,064
Ta sẽ lại bị hóa trứng?
174
00:12:12,148 --> 00:12:17,903
Trứng, ghế gác chân, mạt sắt… Ai biết?
Cô và em không biết. Xe càng không.
175
00:12:17,987 --> 00:12:21,240
Chỉ là một bản cập nhật thì có sao đâu ạ?
176
00:12:21,824 --> 00:12:26,370
Phải nhớ rằng lúc nửa đêm,
khi xe cài đặt phần mềm phép mới,
177
00:12:26,454 --> 00:12:30,666
mọi phép màu cũ còn hiệu lực
sẽ không thể thu hồi được.
178
00:12:37,381 --> 00:12:41,385
Đợi đã. Nếu đến nửa đêm
mà mọi người vẫn vô hình
179
00:12:41,469 --> 00:12:43,179
thì họ sẽ mãi vô hình?
180
00:12:43,262 --> 00:12:45,723
Phải. May là các em ấy không vô hình.
181
00:12:46,474 --> 00:12:52,104
Khoan, ta làm phép vô hình rồi mà.
Nhưng cái này sẽ biến các em ấy trở về.
182
00:12:54,982 --> 00:12:57,276
Sai công dụng, nhưng đợi tí.
183
00:12:57,359 --> 00:13:00,613
Khẩn cấp! Hết giờ rồi!
Em sẽ đi gọi cả lớp.
184
00:13:00,696 --> 00:13:03,574
Cô sẽ tìm cách đưa ta về Walkerville.
185
00:13:03,657 --> 00:13:07,077
Để xem bộ tái lập thế nào nhé, Liz?
Sẵn sàng?
186
00:13:20,591 --> 00:13:23,093
Phải tìm cả lớp! Phải đưa họ về!
187
00:13:23,177 --> 00:13:26,722
Không thì cả đời phải làm
bướm đêm nhí vô hình.
188
00:13:28,015 --> 00:13:29,683
Được rồi, bắt đầu!
189
00:13:30,184 --> 00:13:33,687
Không có lúc nào như lúc này
190
00:13:33,771 --> 00:13:37,191
Để bạn vươn tới ước mơ
191
00:13:37,691 --> 00:13:41,612
- Wanda? Ralphie? Carlos? Keesha?
- Cần lắm nỗ lực
192
00:13:41,695 --> 00:13:43,739
- Để vươn lên hơn ta tưởng
- Tuyệt!
193
00:13:43,823 --> 00:13:47,827
- Tuyệt hơn ở trong hậu trường nhiều!
- Carlos? Tim?
194
00:13:47,910 --> 00:13:49,203
Các cậu đâu rồi?
195
00:13:49,286 --> 00:13:52,957
Jyoti? Là cậu à? Tuyệt nhỉ?
Ta ở gần nhau lắm.
196
00:13:53,040 --> 00:13:57,711
Nhưng tớ thấy cũng còn xa quá
vì tớ không nhìn thấy cậu!
197
00:13:57,795 --> 00:14:04,426
Nhưng cuối cùng không gì là phí hoài
Dù bạn có là ai chăng nữa
198
00:14:05,427 --> 00:14:08,973
Đối mặt với nỗi sợ và gạt đi nước mắt
199
00:14:09,056 --> 00:14:12,685
Rồi bạn sẽ vươn đi thật xa!
200
00:14:12,768 --> 00:14:15,271
- Gì vậy?
- Không kịp giải thích!
201
00:14:15,354 --> 00:14:19,859
- Ta phải về lại xe! Mau!
- Còn buổi diễn nhạc thì sao?
202
00:14:19,942 --> 00:14:24,113
Đã đến lúc lan tỏa tình yêu
203
00:14:24,655 --> 00:14:27,950
Từ đây lan tới mặt trời trên cao
204
00:14:28,033 --> 00:14:29,618
- Theo tớ nào…
- Mau!
205
00:14:29,702 --> 00:14:33,247
Jyoti, có chuyện gì… Ánh đèn kìa!
206
00:14:33,330 --> 00:14:36,041
Không. Ánh đèn là xấu. Xe mới tốt.
207
00:14:36,125 --> 00:14:37,668
Lung linh quá!
208
00:14:37,751 --> 00:14:39,795
- Chà…
- Xinh quá!
209
00:14:40,462 --> 00:14:44,508
Và dễ đoán nữa!
Ánh đèn nhấp nháy theo khuôn mẫu.
210
00:14:44,592 --> 00:14:47,970
Sáng, sáng, sáng, tắt.
211
00:14:48,053 --> 00:14:51,515
Sáng, sáng, sáng, tắt.
212
00:14:52,016 --> 00:14:56,937
Không thể rời mắt! Phải tới chỗ ánh đèn!
213
00:14:57,021 --> 00:15:00,190
Dừng lại! Các cậu, quay lưng lại ánh đèn.
214
00:15:00,274 --> 00:15:03,652
Sáng, sáng, sáng, đi nào!
215
00:15:03,736 --> 00:15:07,031
Đi theo tiếng của tớ. Lối này! Giờ xoay.
216
00:15:07,114 --> 00:15:12,077
- Sáng, sáng, sáng, đi nào! Giờ xoay.
- Giấc mơ không đợi đâu
217
00:15:12,161 --> 00:15:15,998
- Sáng, sáng, sáng, đi nào!
- Đừng ngại thử sức
218
00:15:16,498 --> 00:15:20,336
Đã đến lúc rồi, theo tớ nào
219
00:15:20,419 --> 00:15:25,007
Đây chính là lúc để vươn cánh bay!
220
00:15:25,090 --> 00:15:29,094
Cảm ơn, Bắc Kinh, Trung Quốc.
Chúc mừng năm mới!
221
00:15:30,721 --> 00:15:32,264
Cô ơi, bọn em đã về!
222
00:15:32,348 --> 00:15:37,061
Các em tùy cơ ứng biến giỏi quá.
Nhưng coi chừng Liz. Liz không còn là Liz.
223
00:15:38,687 --> 00:15:40,981
Ai giải thích cho em nghe đi?
224
00:15:41,065 --> 00:15:47,404
Xe đang tải phần mềm phép mới,
nghĩa là nó sẽ có phản ứng bất thường.
225
00:15:49,031 --> 00:15:53,577
Nó phải thu hồi phép màu cũ
còn hiệu lực rồi mới cập nhật.
226
00:15:53,661 --> 00:15:57,790
Nên nếu các em không biến về trước nửa đêm
thì sẽ mãi là bướm đêm đó.
227
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
Mãi mãi sao?
228
00:15:59,249 --> 00:16:02,044
Gần nửa đêm rồi! Sắp hết giờ rồi!
229
00:16:02,127 --> 00:16:03,003
Ôi không!
230
00:16:03,087 --> 00:16:05,673
Không phải sợ. Cô có cách.
231
00:16:05,756 --> 00:16:10,719
Chỉ cần tìm ra nút nào trong mớ này
là nút Hủy Hóa Bướm dự phòng.
232
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
Vậy ta thử nút này nào.
233
00:16:13,889 --> 00:16:15,891
- Vẫn là bướm đêm?
- Vâng!
234
00:16:15,975 --> 00:16:17,184
Hay là nút này?
235
00:16:18,852 --> 00:16:22,523
- Vẫn còn đập cánh và thèm trái cây hư?
- Vâng.
236
00:16:23,857 --> 00:16:24,692
Cái này.
237
00:16:29,655 --> 00:16:31,949
- Ơn trời!
- Mừng là qua rồi!
238
00:16:34,326 --> 00:16:39,206
Đâu mất nhiều thời gian nhỉ?
Ai sẵn sàng đến buổi diễn tiếp nào?
239
00:16:39,289 --> 00:16:42,001
Không! Bọn em phải về Walkerville.
240
00:16:42,084 --> 00:16:43,210
Sớm vậy sao?
241
00:16:43,293 --> 00:16:45,254
- Lỗi phần mềm phép.
- Phần gì?
242
00:16:45,337 --> 00:16:46,964
Không! Là phần mềm phép.
243
00:16:52,886 --> 00:16:57,599
Em xin lỗi phải nói chen
nhưng Carlos sắp bị kẹt kiếp rắn rồi!
244
00:16:57,683 --> 00:16:59,101
Giờ phải làm sao?
245
00:16:59,184 --> 00:17:03,188
Ta dịch chuyển tức thời về Walkerville.
Đi ngay! Nào!
246
00:17:08,777 --> 00:17:09,737
Được rồi.
247
00:17:09,820 --> 00:17:13,824
Xe không muốn dịch chuyển tức thời
vì không chắc sẽ đưa ta đi đâu.
248
00:17:13,907 --> 00:17:16,535
Ta nên thận trọng với mớ lỗi này.
249
00:17:16,618 --> 00:17:17,661
Cuối cùng thì!
250
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
Em có ý này! Múi giờ!
251
00:17:20,539 --> 00:17:21,832
"Múi giờ" ư?
252
00:17:21,915 --> 00:17:26,837
Đúng! Cô Frizzle đã nói
xe sẽ không thật sự cài đặt bản cập nhật
253
00:17:26,920 --> 00:17:28,547
cho đến đúng nửa đêm?
254
00:17:28,630 --> 00:17:29,673
Đúng vậy.
255
00:17:29,757 --> 00:17:34,386
Ta đến nơi múi giờ chưa đến nửa đêm
thì xe sẽ không cập nhật.
256
00:17:34,970 --> 00:17:36,013
Ý hay, Jyoti.
257
00:17:36,096 --> 00:17:38,223
Ta chỉ cần bay về phía Tây.
258
00:17:38,307 --> 00:17:42,019
Đúng vậy! Càng về phía Tây, giờ càng lùi.
259
00:17:42,102 --> 00:17:43,103
Khoan.
260
00:17:43,187 --> 00:17:46,148
Vậy nếu ta cứ đi về phía Tây,
261
00:17:46,231 --> 00:17:51,111
thời gian càng lùi,
liệu ta có lùi về ngày hôm qua?
262
00:17:51,195 --> 00:17:54,573
Đừng ngốc thế, Ralphie.
Em đi đến ngày mai.
263
00:17:56,075 --> 00:17:58,285
Không biết cô có đùa không.
264
00:18:01,413 --> 00:18:04,500
Tội nghiệp xe buýt. Có vẻ nó khó chịu.
265
00:18:09,046 --> 00:18:11,298
Và Keesha cũng vậy.
266
00:18:12,466 --> 00:18:17,596
Khi nào mới biến em và Keesha về như cũ?
Nói thật, em sợ run đuôi chuông.
267
00:18:17,679 --> 00:18:19,389
Carlos!
268
00:18:25,104 --> 00:18:26,438
Mặt cô dính gì à?
269
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
Đừng lo. Cô sẽ lấy đuôi lau nó.
270
00:18:31,443 --> 00:18:35,322
Lùi lại mười phút 14 giây
trước nửa đêm đi, cô Frizzle.
271
00:18:35,405 --> 00:18:40,119
- Đi về phía Tây tới múi giờ khác.
- Xe, làm việc nào!
272
00:18:45,040 --> 00:18:46,667
Có lẽ làm việc khác?
273
00:18:49,002 --> 00:18:50,212
Được rồi!
274
00:18:51,797 --> 00:18:52,965
Ta đi…
275
00:18:58,011 --> 00:19:00,514
Cài dây an toàn nào, các em!
276
00:19:06,228 --> 00:19:07,104
Ôi không!
277
00:19:14,570 --> 00:19:16,697
Xe à, cố hết mình nào!
278
00:19:19,575 --> 00:19:21,785
Ba phút nữa tới nửa đêm.
279
00:19:21,869 --> 00:19:23,954
Sao chưa đến múi giờ khác?
280
00:19:24,037 --> 00:19:25,747
Nhưng ta đi xa rồi mà.
281
00:19:25,831 --> 00:19:28,792
Ừ, các múi giờ cách nhau ngàn dặm nhỉ?
282
00:19:28,876 --> 00:19:33,380
Chính xác là 1.609 km.
Nhưng ở Trung Quốc thì không!
283
00:19:33,463 --> 00:19:37,801
Theo nghiên cứu của mình,
dù đến đâu, Trung Quốc chỉ có một múi giờ.
284
00:19:37,885 --> 00:19:39,678
Và Bắc Kinh ở phía Đông.
285
00:19:39,761 --> 00:19:43,140
Ý cậu là qua nước khác
mới có múi giờ khác?
286
00:19:43,223 --> 00:19:45,934
Trung Quốc là nước lớn thứ tư thế giới!
287
00:19:46,018 --> 00:19:49,479
Chính phủ quyết định
cả nước có cùng múi giờ.
288
00:19:49,563 --> 00:19:53,650
Nhưng 8:00 tối ở đây có thể tối
còn ở kia vẫn có nắng?
289
00:19:53,734 --> 00:19:57,154
Vậy con người được quyết định múi giờ sao?
290
00:19:58,113 --> 00:20:00,574
Tớ chọn múi giờ ăn trưa vĩnh viễn nhé?
291
00:20:00,657 --> 00:20:03,076
Không có thời gian đùa. Gần nửa đêm rồi.
292
00:20:03,160 --> 00:20:04,912
Sau hai phút 37 giây,
293
00:20:04,995 --> 00:20:09,791
Carlos sẽ là rắn, Keesha là em bé,
còn Maven sẽ là khỉ suốt đời!
294
00:20:09,875 --> 00:20:11,960
Chính xác là khỉ vàng.
295
00:20:13,003 --> 00:20:15,088
Ta đi hướng Nam đến Bhutan.
296
00:20:15,172 --> 00:20:18,508
Họ có múi giờ khác Trung Quốc
nên sẽ sớm hơn hai tiếng.
297
00:20:19,009 --> 00:20:19,968
Nhanh lên!
298
00:20:30,520 --> 00:20:35,067
Mười giờ! Đã vào múi giờ của Bhutan!
Thoát được nửa đêm rồi!
299
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
Đừng nhắc lại vụ này nhé.
300
00:20:48,789 --> 00:20:53,710
Giờ bình thường rồi, ta cập nhật
trước khi có chuyện xảy ra nhé?
301
00:20:53,794 --> 00:20:56,380
Ừ, để cô tìm chỗ để xuống xe.
302
00:20:57,881 --> 00:21:00,717
Giờ thì hay quá. Không thể hạ cánh.
303
00:21:07,182 --> 00:21:08,267
Bám chắc vào!
304
00:21:08,934 --> 00:21:12,104
Mình biết hôm nay mình nên ở nhà mà!
305
00:21:22,030 --> 00:21:27,202
Này, cũng không tệ lắm.
Ít nhất tớ trông già như cảm nhận của tớ.
306
00:21:29,413 --> 00:21:32,249
Sắp đến Ấn Độ, múi giờ kế tiếp rồi.
307
00:21:32,332 --> 00:21:34,710
Thêm một tiếng để Arnold trở lại như cũ?
308
00:21:34,793 --> 00:21:38,297
Không, ước gì là vậy.
Ấn Độ chỉ sau Bhutan 30 phút.
309
00:21:38,380 --> 00:21:40,549
Múi giờ tiếp theo là gì?
310
00:21:40,632 --> 00:21:43,885
Là Nepal, không tốt hơn mấy.
Nepal sớm hơn 15 phút.
311
00:21:43,969 --> 00:21:46,930
Sao? Ý cô là ta sẽ mất 15 phút ư?
312
00:21:47,014 --> 00:21:50,183
Ừ, đừng lo. Rồi ta sẽ vào Ấn Độ
và qua múi giờ mới,
313
00:21:50,267 --> 00:21:51,810
có lại 15 phút.
314
00:21:51,893 --> 00:21:53,895
Không có gì là hợp lý cả!
315
00:21:53,979 --> 00:21:55,689
Em không sai, Ralphie.
316
00:21:55,772 --> 00:22:00,027
Qua phát biểu thông thái của DA,
múi giờ do ta tự quyết,
317
00:22:00,610 --> 00:22:02,571
được chính phủ các nước tạo ra.
318
00:22:04,990 --> 00:22:06,116
Ôi không!
319
00:22:06,199 --> 00:22:10,495
Nếu ai có cách thoát ra ngoài,
Wanda sẽ lắng vỏ nghe.
320
00:22:10,579 --> 00:22:12,247
Carlos!
321
00:22:12,331 --> 00:22:14,750
Xin lỗi vì đã nói đùa ngô nghê.
322
00:22:14,833 --> 00:22:15,792
Carlos!
323
00:22:15,876 --> 00:22:20,505
Không sao. Ta sẽ sửa mọi thứ
ngay khi về với múi giờ của ta.
324
00:22:20,589 --> 00:22:23,050
Múi giờ cho bạn biết giờ giấc
325
00:22:24,176 --> 00:22:27,763
Một bài đặc biệt kỳ quặc
để phát trên tất cả các đài.
326
00:22:28,972 --> 00:22:29,806
Em họ?
327
00:22:29,890 --> 00:22:31,475
Nhìn kìa.
328
00:22:31,558 --> 00:22:33,685
Được rồi…
329
00:22:33,769 --> 00:22:35,103
Chuyện gì vậy?
330
00:22:36,688 --> 00:22:43,028
Đầu tiên các bạn sẽ quyết định
Chọn một nơi gọi là quê nhà
331
00:22:43,945 --> 00:22:47,991
Rồi để biết giờ giấc thế nào
332
00:22:48,075 --> 00:22:50,577
Các bạn tự chọn múi giờ của mình
333
00:22:51,828 --> 00:22:58,335
Đôi khi bạn sẽ thấy múi giờ
Ở nước láng giềng khác với quê nhà
334
00:22:59,461 --> 00:23:05,926
Có thể ở đây đang là 3:00
Nhưng đằng kia thì là 4:00
335
00:23:07,219 --> 00:23:13,683
Múi giờ cho bạn biết giờ giấc
Ở nơi bạn đang đứng
336
00:23:14,810 --> 00:23:21,024
Múi giờ cho bạn biết giờ giấc
Gần và xa
337
00:23:22,317 --> 00:23:26,029
Khi tháp Big Ben vĩ đại điểm 12:00 trưa
338
00:23:26,113 --> 00:23:29,491
Thì ở Bangkok cổ xưa đã là 6:00
339
00:23:30,075 --> 00:23:36,248
Cameroon vừa mới sang trưa
Thì ở New Zealand đã là 11:00 giờ
340
00:23:37,541 --> 00:23:43,880
Ở Michigan đang là 7:00 sáng
Thì ở New Delhi là 4:30 chiều
341
00:23:45,132 --> 00:23:48,885
Một tiếng trước 2:00 giờ ở Honolulu
342
00:23:48,969 --> 00:23:52,347
Thì ở Kathmandu là 4:45 rồi
343
00:23:52,848 --> 00:23:58,562
Nào là 11:00 và 4:30, rồi 4:45.
Thật là khó hiểu.
344
00:24:00,647 --> 00:24:06,987
Múi giờ cho bạn biết giờ giấc
Ở nơi bạn đang đứng
345
00:24:08,071 --> 00:24:14,286
Múi giờ cho bạn biết giờ giấc
Gần và xa
346
00:24:15,370 --> 00:24:16,830
Ít ra máy sưởi chưa hư.
347
00:24:23,712 --> 00:24:27,215
- Bạn có thể làm chú cún
- Hay kẻ lười biếng
348
00:24:27,299 --> 00:24:31,011
- Hay chú chim có mỏ sừng
- Hay là trái bắp ngô
349
00:24:31,094 --> 00:24:34,514
- Hay tinh tinh rất thông minh!
- Hay nhỏ hơn con tôm
350
00:24:34,598 --> 00:24:38,435
- Hay là cái vòi voi
- Hay là con chồn hôi
351
00:24:39,060 --> 00:24:41,980
- Hay hòn đá biết nói
- Hay cây kem ốc quế
352
00:24:42,063 --> 00:24:45,233
Nhưng bạn sẽ luôn nằm trong múi giờ!
353
00:24:47,068 --> 00:24:48,612
May là cô vẫn còn tay
354
00:24:48,695 --> 00:24:52,073
để đấu dây khởi động xe
cho cú nhảy tên lửa cuối cùng.
355
00:24:54,701 --> 00:24:55,827
Lên đi Liz!
356
00:24:59,706 --> 00:25:01,500
Xe, làm việc nào!
357
00:25:02,959 --> 00:25:04,503
Sắp sửa rồi!
358
00:25:05,003 --> 00:25:05,962
Xe ơi!
359
00:25:17,807 --> 00:25:20,685
Điều hướng máy tính đến Walkerville.
360
00:25:21,520 --> 00:25:24,606
- Ta đang về nhà.
- Cuối cùng cũng về!
361
00:25:26,024 --> 00:25:27,317
Vụ này mới đây.
362
00:25:31,363 --> 00:25:33,323
Cô Frizzle, sao vậy?
363
00:25:33,406 --> 00:25:38,036
Thay vì về Walkerville,
xe quyết định đi theo hướng của mình.
364
00:25:38,119 --> 00:25:42,123
- Thật không kìm được niềm tự hào.
- Nó đi đâu vậy?
365
00:25:42,207 --> 00:25:44,417
À… Nó đi về phía nam.
366
00:25:44,501 --> 00:25:47,295
Em tưởng chuyến đi đã hạ màn từ lâu.
367
00:25:47,379 --> 00:25:50,840
- Nhưng Walkerville ở phía Tây.
- Đi bao xa về hướng Nam?
368
00:25:50,924 --> 00:25:53,385
Đi hết mức về phía Nam.
369
00:25:54,135 --> 00:25:55,470
Đến Nam Cực rồi.
370
00:25:56,513 --> 00:26:00,267
- Cô chưa từng diễn ở lục địa Nam Cực.
- Thật ư?
371
00:26:00,350 --> 00:26:03,812
Sao? Khủng hoảng là lúc
để bỏ bớt mục tiêu trong đời mà.
372
00:26:04,771 --> 00:26:06,690
- Cài dây an toàn?
- Rồi!
373
00:26:06,773 --> 00:26:08,400
- Rất chặt!
- Hẳn rồi!
374
00:26:20,245 --> 00:26:21,371
Mọi người…
375
00:26:23,081 --> 00:26:27,586
không sao chứ?
376
00:26:31,172 --> 00:26:32,424
Không ổn rồi.
377
00:26:34,759 --> 00:26:35,719
Ôi không!
378
00:26:38,013 --> 00:26:39,014
Các cậu ơi?
379
00:26:40,265 --> 00:26:43,059
Làm ơn biến thành thứ gì tuyệt vào.
380
00:26:47,564 --> 00:26:48,607
Ôi không!
381
00:26:52,068 --> 00:26:52,902
Lạ thật.
382
00:26:56,615 --> 00:26:58,325
Sao xe đi về phía Nam?
383
00:27:00,243 --> 00:27:02,954
Em không chê. Đó có thể là nhà mới của ta.
384
00:27:03,038 --> 00:27:04,831
Chị không biết. Xe ơi?
385
00:27:07,292 --> 00:27:09,127
- Nó nói gì?
- Nó nói…
386
00:27:11,421 --> 00:27:13,757
Ba phút 58 giây nữa nửa đêm.
387
00:27:13,840 --> 00:27:17,844
Hết cách để đến múi giờ tiếp theo.
Còn cả ngàn dặm.
388
00:27:17,927 --> 00:27:21,222
Chỗ đó ở xích đạo. Ta ở xa lắm.
389
00:27:21,306 --> 00:27:26,561
Múi giờ gần như thay đổi theo
các kinh tuyến đi qua hai cực Trái Đất.
390
00:27:26,645 --> 00:27:28,313
Phần giữa Trái Đất rộng hơn.
391
00:27:28,396 --> 00:27:32,233
- Nên tại xích đạo ở giữa…
- Kinh tuyến ở xa nhau.
392
00:27:32,317 --> 00:27:35,820
Nhưng ở đây…
393
00:27:35,904 --> 00:27:40,075
Keesha đúng.
Tại Nam Cực, các kinh tuyến đều giao nhau.
394
00:27:40,158 --> 00:27:42,535
Chúng ta có thể đẩy được xe…
395
00:27:43,119 --> 00:27:44,829
Đi qua các múi giờ.
396
00:27:44,913 --> 00:27:45,872
Đi theo tớ!
397
00:27:55,215 --> 00:27:57,592
Ta phải xem các múi giờ ở đâu.
398
00:28:00,970 --> 00:28:02,013
Sát nhau quá!
399
00:28:05,975 --> 00:28:08,520
Tiến thêm một chút nữa thôi.
400
00:28:08,603 --> 00:28:09,688
Cố lên nào!
401
00:28:11,481 --> 00:28:13,608
Cố lên!
402
00:28:13,692 --> 00:28:15,110
Không thể bỏ cuộc!
403
00:28:18,822 --> 00:28:19,906
Đẩy tiếp đi!
404
00:28:21,574 --> 00:28:23,576
Arnold, đó là…
405
00:28:24,661 --> 00:28:28,206
Không, đó chính là…
406
00:28:28,707 --> 00:28:31,126
Đội trưởng Người Đá!
407
00:28:32,419 --> 00:28:36,381
- Tuyệt, Đội trưởng Người Đá!
- Người Đá tất thắng!
408
00:28:36,464 --> 00:28:41,469
Hãy thán phục sức mạnh của người núi
trước mặt các cậu đi!
409
00:28:41,553 --> 00:28:44,347
- Người Đá cừ lắm!
- Cậu là Người Đá!
410
00:28:44,431 --> 00:28:50,019
Mạnh mẽ, thông thái và lâu đời
như chính Trái Đất dưới chân cậu.
411
00:28:50,103 --> 00:28:51,730
Arnold!
412
00:28:51,813 --> 00:28:55,942
Và vì tớ được rèn từ đá nóng chảy,
413
00:28:56,025 --> 00:29:00,196
các cậu hãy gọi tớ là
"Đội trưởng Người Đá Hỏa Sinh!"
414
00:29:01,406 --> 00:29:05,493
Đội trưởng Người Đá Hỏa Sinh,
ta nên đẩy xe đi nhỉ?
415
00:29:06,870 --> 00:29:12,959
Phải rồi. Đến lúc lắc và lăn chiếc xe này
sang múi giờ tiếp theo!
416
00:29:13,042 --> 00:29:14,502
- Được!
- Hay lắm!
417
00:29:14,586 --> 00:29:15,795
Tiến lên!
418
00:29:15,879 --> 00:29:20,675
Ta sẽ thành công!
419
00:29:20,759 --> 00:29:24,471
- Gần được rồi!
- Tiến lên, Đội trưởng Người Đá Hỏa Sinh!
420
00:29:25,680 --> 00:29:26,556
Thành công!
421
00:29:26,639 --> 00:29:28,975
- Làm tốt lắm, Arnold!
- Tuyệt!
422
00:29:32,604 --> 00:29:37,358
Sao dừng lại lúc 11:00?
Tớ đưa cả đám quay lại lúc 7:00 tối.
423
00:29:45,742 --> 00:29:48,745
Không thể cứ đẩy xe nữa. Lạnh quá.
424
00:29:48,828 --> 00:29:52,749
Và nặng nữa. Đặc biệt là với bướm.
425
00:29:52,832 --> 00:29:59,547
- Mỗi tớ thấy xe đang cố di chuyển à?
- Có vẻ nó đang đi thẳng tới Cực Nam.
426
00:30:00,131 --> 00:30:02,300
Tại sao?
427
00:30:02,383 --> 00:30:03,760
Giả thuyết.
428
00:30:03,843 --> 00:30:06,638
Nếu tới Nam Cực,
nơi các múi giờ giao nhau,
429
00:30:06,721 --> 00:30:09,390
không phải cùng lúc sẽ có nhiều múi giờ ư?
430
00:30:09,474 --> 00:30:12,644
Nửa đêm cùng thời điểm với không nửa đêm.
431
00:30:12,727 --> 00:30:14,479
Có lẽ vậy sẽ tốt.
432
00:30:14,562 --> 00:30:16,481
Hoặc không.
433
00:30:17,023 --> 00:30:20,109
Xe à, hy vọng cậu biết mình đang làm gì.
434
00:30:32,121 --> 00:30:35,250
- Xe đã cứu ta! Cảm ơn xe!
- Hay quá!
435
00:30:35,333 --> 00:30:38,211
Khoan! Ai sẽ cứu xe buýt?
436
00:30:38,294 --> 00:30:39,128
Nhìn kìa!
437
00:30:41,673 --> 00:30:45,260
- Cô chưa từng thấy chuyện này!
- Cô Frizzle?
438
00:31:03,069 --> 00:31:05,071
Xe ơi?
439
00:31:06,239 --> 00:31:07,323
Nghe rõ không?
440
00:31:13,121 --> 00:31:15,039
Có phải xe… Nó đang…
441
00:31:15,123 --> 00:31:17,542
Nó sẽ không sao đâu nhỉ?
442
00:31:17,625 --> 00:31:19,419
Tớ không chắc lắm.
443
00:31:22,046 --> 00:31:26,467
- Ta bị mắc kẹt à?
- Đừng từ bỏ mọi người, xe à.
444
00:31:33,349 --> 00:31:35,226
Tớ vẫn còn nhớ ngày
445
00:31:35,310 --> 00:31:37,478
Khi chúng ta bay đi
446
00:31:37,562 --> 00:31:41,316
Phép màu của cậu là thứ xịn nhất trên đời
447
00:31:42,817 --> 00:31:47,196
Ta đi đến cung trăng
Rồi về nhà vào ban trưa
448
00:31:47,280 --> 00:31:50,450
Đừng nói rằng thời gian của cậu đã hết
449
00:31:51,034 --> 00:31:54,996
Cậu luôn ở đó
Khiến những ngày dài thêm tươi sáng
450
00:31:55,496 --> 00:32:00,043
Chúng ta chưa bao giờ lạc lối
Vì cậu biết rõ đường đi
451
00:32:00,126 --> 00:32:04,297
Tớ đếm từng giờ trôi qua
Đến khi gặp lại cậu
452
00:32:04,797 --> 00:32:09,552
Dù thời gian có dài đằng đẵng
Thì ta vẫn là bạn
453
00:32:09,636 --> 00:32:13,723
Nhưng cuộc sống thiếu vắng cậu
Sao khó khăn quá
454
00:32:13,806 --> 00:32:19,854
Vì khi xa cậu
Từng giây từng khắc đều dài vô tận!
455
00:32:19,938 --> 00:32:22,482
Chiếc xe đang theo điệu nhạc.
456
00:32:22,565 --> 00:32:27,111
Thời gian của ta trôi quá nhanh
Ước gì thời gian đó kéo dài
457
00:32:27,195 --> 00:32:31,366
Không có cậu sẽ chẳng còn niềm vui
458
00:32:31,866 --> 00:32:36,037
Hãy quay lại những ngày đó
Để chúng ta vẫn được vui đùa
459
00:32:36,537 --> 00:32:40,708
Đừng bảo rằng thời gian của ta đã hết
460
00:32:41,417 --> 00:32:45,463
Tiếp tục đi. Tăng nhịp lên.
Hát to hết mức có thể!
461
00:32:46,130 --> 00:32:50,426
Hãy đến thăm các vì sao
Nào là Sao Kim và Sao Hỏa
462
00:32:50,510 --> 00:32:54,889
Giấc mơ của chúng ta
Đưa ta tới các vì sao quanh mặt trời
463
00:32:54,973 --> 00:32:59,560
Thật nhiều điều cần nói
Sau một ngày dài trôi qua
464
00:32:59,644 --> 00:33:04,232
Vì thời gian của chúng ta chỉ mới bắt đầu
465
00:33:05,191 --> 00:33:07,318
Nghe kìa. Chiếc xe…
466
00:33:07,819 --> 00:33:09,153
Nó đang hát kìa!
467
00:33:10,905 --> 00:33:11,823
Hay lắm!
468
00:33:23,418 --> 00:33:24,293
Được rồi!
469
00:33:24,377 --> 00:33:25,878
- Hay lắm!
- Tuyệt!
470
00:33:26,546 --> 00:33:29,173
Đã nói chiếc xe hâm mộ em nhất mà!
471
00:33:29,257 --> 00:33:32,343
- Mà sao vậy?
- Âm thanh là sự rung động.
472
00:33:32,427 --> 00:33:35,096
Tiếng hát đã đá văng
máy khuếch đại bính bong
473
00:33:35,179 --> 00:33:39,017
trong bộ tạo phép khẩn cấp
nằm sâu trong động cơ.
474
00:33:39,100 --> 00:33:41,102
Chị họ Valerie thường nói:
475
00:33:41,185 --> 00:33:44,272
"Không có gì âm nhạc không thể cứu vãn".
476
00:33:45,648 --> 00:33:48,067
- Dưa muối.
- Chị ấy nói đúng.
477
00:33:51,237 --> 00:33:54,866
Nếu Liz tính toán đúng,
ta sẽ có vừa đủ phép để…
478
00:33:54,949 --> 00:33:56,409
Về lại nhà!
479
00:33:56,993 --> 00:33:57,952
Lên xe nào!
480
00:33:58,036 --> 00:34:02,165
Thật nhiều điều cần nói
Sau một ngày dài trôi qua
481
00:34:02,665 --> 00:34:08,212
Vì thời gian của chúng ta chỉ mới bắt đầu
482
00:34:09,380 --> 00:34:11,591
Xe, làm việc nào!
483
00:34:20,141 --> 00:34:22,769
Nào, xe ơi. Cậu làm được mà.
484
00:34:33,571 --> 00:34:34,405
Đến rồi!
485
00:34:34,489 --> 00:34:36,157
- Tuyệt!
- Ta làm được rồi!
486
00:34:36,240 --> 00:34:38,826
- Tuyệt vời!
- Tuyệt vời!
487
00:34:38,910 --> 00:34:41,412
Có vẻ ai cũng mừng vì ta về nhà.
488
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
Họ không phải reo hò vì ta.
489
00:34:44,624 --> 00:34:46,709
Họ reo hò vì đó là Năm Mới.
490
00:34:47,543 --> 00:34:49,879
Quá nửa đêm một phút rồi.
491
00:34:53,841 --> 00:34:59,555
- Xe đã cài bản cập nhật rồi phải không ạ?
- Không, Keesha, vẫn chưa.
492
00:35:03,768 --> 00:35:07,313
Ta về đây sau nửa đêm nên xe bị treo máy.
493
00:35:07,396 --> 00:35:09,107
Nghĩa là sao?
494
00:35:09,190 --> 00:35:12,568
Không cập nhật phần mềm phép là hết phép.
495
00:35:14,487 --> 00:35:16,531
Ta có làm được gì không?
496
00:35:18,533 --> 00:35:23,746
Từ giờ, Chuyến xe Khoa học kỳ thú
chỉ là xe buýt đưa đón học sinh.
497
00:35:24,789 --> 00:35:25,957
Thật đau điếng.
498
00:35:28,626 --> 00:35:31,254
- Gì thế, Jyoti?
- Là phim của tớ.
499
00:35:32,046 --> 00:35:34,465
Tớ chưa kịp cảm ơn xe nữa.
500
00:35:38,594 --> 00:35:42,223
Thời gian đẹp nhất của tớ được tính bằng
501
00:35:42,306 --> 00:35:45,643
Khoảng thời gian tớ bên cạnh cậu
502
00:35:46,853 --> 00:35:50,815
Thời gian của ta luôn được trân trọng
503
00:35:51,566 --> 00:35:54,694
Mong rằng cậu cũng cảm thấy vậy
504
00:35:55,361 --> 00:35:59,365
Ừ, quãng thời gian tươi đẹp nhất
Của tớ và của cậu
505
00:35:59,448 --> 00:36:03,578
Quãng thời gian tươi đẹp nhất
Là quãng thời gian đẹp nhất
506
00:36:04,537 --> 00:36:08,249
Nên hãy nắm lấy thời gian
Để tạo ra thời gian
507
00:36:08,749 --> 00:36:12,170
Và tất cả quãng thời gian qua
Rồi cậu sẽ thấy
508
00:36:12,879 --> 00:36:16,215
Đó chính là quãng thời gian tươi đẹp nhất
509
00:36:17,592 --> 00:36:20,803
Thời gian đẹp nhất của tớ
Nào phải được đo
510
00:36:21,888 --> 00:36:25,433
Bằng giây, bằng phút, hay giờ
511
00:36:26,017 --> 00:36:29,478
Chúng được đo
512
00:36:30,563 --> 00:36:35,985
Từ trong con người chúng ta
513
00:36:39,071 --> 00:36:42,783
Không, đây không phải là cách kết thúc.
514
00:36:42,867 --> 00:36:44,952
Xe cập nhật vào nửa đêm à?
515
00:36:45,036 --> 00:36:47,455
Nhưng ở múi giờ này đã quá nửa đêm.
516
00:36:47,538 --> 00:36:51,751
Ừ, nhưng nhớ ta đã nói
thời gian thật ra do ta quy định
517
00:36:51,834 --> 00:36:54,170
dựa trên nhu cầu nơi quy định ra nó.
518
00:36:54,253 --> 00:36:58,633
Ý là, mặt trời ở đối diện
với nơi hiện đang là nửa đêm,
519
00:36:58,716 --> 00:37:03,262
nhưng không thể cùng lúc đối diện
với mọi nơi có múi giờ đó.
520
00:37:03,346 --> 00:37:06,140
Cho nên "nửa đêm" chỉ là trung bình.
521
00:37:07,558 --> 00:37:11,187
- Hiểu rồi!
- Walkerville là rìa Tây của múi giờ này.
522
00:37:11,270 --> 00:37:13,981
Nghĩa là chưa hoàn toàn
ở đối diện mặt trời.
523
00:37:14,065 --> 00:37:16,192
Vậy nếu có thể cài lại đồng hồ xe
524
00:37:16,275 --> 00:37:20,321
theo vị trí thực tế của mặt trời
thay vì theo múi giờ
525
00:37:20,404 --> 00:37:23,783
thì địa điểm này vài phút nữa mới nửa đêm.
526
00:37:23,866 --> 00:37:27,161
Tớ có đồng hồ thời gian mặt trời thực
trên điện thoại
527
00:37:27,245 --> 00:37:29,997
dựa vào vị trí chính xác của tớ
theo thời điểm.
528
00:37:30,081 --> 00:37:31,582
Dĩ nhiên là cậu có.
529
00:37:31,666 --> 00:37:36,087
Và cái này cho thấy giờ mặt trời thực
ở nơi ta đang đứng
530
00:37:36,170 --> 00:37:40,341
vẫn còn một phút 42 giây nữa
mới tới nửa đêm.
531
00:37:40,424 --> 00:37:43,886
Đồng bộ hóa đồng hồ xe
với đồng hồ mặt trời của điện thoại.
532
00:37:54,188 --> 00:37:55,481
Không!
533
00:37:57,608 --> 00:38:00,027
- Coi chừng!
- Cẩn thận!
534
00:38:04,573 --> 00:38:06,033
Điện thoại hư rồi.
535
00:38:06,951 --> 00:38:09,412
Không sao, miễn là thành công.
536
00:38:12,748 --> 00:38:15,668
- Thiết lập lại thời gian!
- Xe nâng cấp được chứ?
537
00:38:15,751 --> 00:38:18,921
Chỉ có một cách để biết. Ra đường nào!
538
00:38:22,633 --> 00:38:24,176
Cậu làm gì vậy, Tim?
539
00:38:24,260 --> 00:38:27,430
Đồng bộ hóa đồng hồ của tớ
với mặt trời để đếm ngược.
540
00:38:27,513 --> 00:38:29,682
Tất cả sẵn sàng chưa? Mười…
541
00:38:29,765 --> 00:38:30,641
Chín!
542
00:38:30,725 --> 00:38:34,562
Tám! Bảy! Sáu!
543
00:38:34,645 --> 00:38:36,397
Năm! Bốn!
544
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
Ba! Hai! Một!
545
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
- Nào!
- Tuyệt!
546
00:39:01,756 --> 00:39:04,008
- Bọn tớ đến đây!
- Tuyệt!
547
00:39:10,973 --> 00:39:12,808
Vậy cô Frizzle ơi,
548
00:39:12,892 --> 00:39:16,312
nếu múi giờ đều do ta quy định và tạo ra
549
00:39:16,395 --> 00:39:19,106
thì đó đâu hẳn là khoa học.
550
00:39:19,190 --> 00:39:23,527
Hôm nay là lễ nên đây không hẳn
là chuyến đi thực tế đâu.
551
00:39:24,695 --> 00:39:26,197
Chúc mừng năm mới!
552
00:39:39,460 --> 00:39:43,130
Thử lần nữa nào. Nào một, hai…
553
00:39:49,595 --> 00:39:54,141
Chuyến xe Khoa học kỳ thú.
Maven sẵn sàng giúp đỡ. Đừng ngại hỏi.
554
00:39:54,225 --> 00:39:57,895
Chà. Không ngờ được nói chuyện với Maven.
555
00:39:57,978 --> 00:40:03,442
Có một câu em luôn muốn hỏi.
Sao mọi người lại quyết định dùng múi giờ?
556
00:40:03,526 --> 00:40:08,697
Hỏi hay lắm! Và chị nghĩ hay nhất
nên trả lời bằng bài hát.
557
00:40:09,198 --> 00:40:10,658
Liz ơi? Xe ơi?
558
00:40:13,119 --> 00:40:18,958
Ngày xưa khi người ta muốn đi lại
Không ai biết giờ giấc ở nơi xa thế nào
559
00:40:19,041 --> 00:40:22,378
Có người bị trễ chuyến tàu
Có người lại đến quá sớm
560
00:40:22,461 --> 00:40:26,298
Vì mỗi thành phố và đất nước
Mặt trời lên cao vào lúc khác nhau
561
00:40:26,882 --> 00:40:31,345
Họ cần có múi giờ
Để phù hợp với nơi bạn đang đứng
562
00:40:31,429 --> 00:40:32,430
Đúng vậy
563
00:40:33,222 --> 00:40:37,601
Vì múi giờ giúp tiêu chuẩn hóa
Thời gian ở khắp nơi
564
00:40:39,645 --> 00:40:42,690
Có vài người quây quần lại vào năm 1886
565
00:40:42,773 --> 00:40:45,818
Hệ thống quy định thời gian
Cần cuộc cải cách lớn
566
00:40:45,901 --> 00:40:49,029
Vẽ các kinh tuyến
Và chia thế giới ra như chiếc bánh
567
00:40:49,113 --> 00:40:52,491
Mỗi mảnh là múi giờ khác nhau
Có rạng đông giống nhau
568
00:40:53,284 --> 00:40:57,830
Họ cần có múi giờ
Để phù hợp với nơi bạn đang đứng
569
00:40:57,913 --> 00:40:58,914
Đúng vậy
570
00:40:59,748 --> 00:41:05,045
Vì múi giờ giúp tiêu chuẩn hóa
Thời gian ở khắp nơi
571
00:41:05,129 --> 00:41:06,130
Đúng thế
572
00:41:07,548 --> 00:41:11,177
- Hay quá!
- Chị nghĩ câu hỏi đó cần được cổ vũ.
573
00:41:12,803 --> 00:41:14,722
Được, vậy em hỏi tiếp.
574
00:41:14,805 --> 00:41:18,225
Mọi múi giờ đều hội tụ ở Nam Cực thật sao?
575
00:41:18,309 --> 00:41:21,645
Và ta có thể đi lại giữa các múi giờ
như lớp cô Frizzle?
576
00:41:21,729 --> 00:41:24,732
À, đại loại thế, nhưng không hẳn.
577
00:41:24,815 --> 00:41:28,819
Tất cả múi giờ sẽ khiến các nhà khoa học
làm việc ở Nam Cực bối rối.
578
00:41:28,903 --> 00:41:31,447
Nên họ thường chọn ra một múi giờ để dùng.
579
00:41:31,530 --> 00:41:34,617
Nó nhắc chị nhớ về một bài. Lên đi Liz!
580
00:41:43,584 --> 00:41:46,837
Ở Nam Cực có các trạm nghiên cứu
581
00:41:47,755 --> 00:41:50,925
Được xây nên để nghiên cứu khoa học
582
00:41:51,675 --> 00:41:54,303
Đến từ nhiều nước khác nhau
583
00:41:55,638 --> 00:41:58,641
Đó là một liên minh các nhà khoa học
584
00:41:59,975 --> 00:42:06,565
Vài trạm nghiên cứu chọn một múi giờ
Trùng với quê nhà của họ
585
00:42:08,651 --> 00:42:13,572
Trạm khác lại chọn múi giờ
Gần với trạm của mình nhất
586
00:42:16,825 --> 00:42:21,747
Trạm Nam Cực Amundsen-Scott
Nằm ở cực nam của Nam Cực
587
00:42:25,209 --> 00:42:31,799
New Zealand là múi giờ
Họ đồng bộ hóa với… đồng hồ của họ
588
00:42:32,299 --> 00:42:36,387
Vậy, lần nữa,
người ta dùng múi giờ tiện với họ nhất.
589
00:42:36,470 --> 00:42:39,014
- Đúng!
- Cảm ơn, Maven và Liz.
590
00:42:39,098 --> 00:42:42,309
Và cảm ơn Chuyến xe Khoa học kỳ thú.
Chuyến đi đã lắm.
591
00:42:42,393 --> 00:42:45,354
Lúc nào cũng được.
Tạm biệt! Hẹn gặp trên sân khấu.
592
00:42:52,278 --> 00:42:56,448
Chị không biết. Muộn rồi.
Có lẽ nên kết thúc vụ này.
593
00:43:00,744 --> 00:43:05,666
Xe nói đúng. Ở đây có thể muộn
nhưng ở đâu đó, giờ vẫn còn sớm.
594
00:43:09,628 --> 00:43:13,549
- Cài dây an toàn nào!
- Làm ơn là chuyến đi thực tế bình thường.
595
00:43:13,632 --> 00:43:15,426
- Cùng cô Frizzle?
- Không!
596
00:43:16,010 --> 00:43:19,430
Rong ruổi trên đường
Lòng vui tươi và thoải mái
597
00:43:20,097 --> 00:43:22,182
Điều tiếp theo mà bạn thấy…
598
00:43:23,517 --> 00:43:25,436
Bạch tuộc trong khu phố!
599
00:43:25,519 --> 00:43:27,438
Lướt trên sóng âm
600
00:43:27,521 --> 00:43:29,440
Xoay mình qua các vì sao
601
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
Rẽ trái ở ruột
602
00:43:31,525 --> 00:43:33,444
Rẽ phải lần hai qua Sao Hỏa
603
00:43:33,527 --> 00:43:35,446
Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú
604
00:43:35,529 --> 00:43:37,448
Đi qua một lỗ mũi
605
00:43:37,531 --> 00:43:39,450
Lên Chuyến xe Khoa học kỳ thú
606
00:43:39,533 --> 00:43:41,452
- Đánh sinh vật phù du
- Đỡ lấy!
607
00:43:41,535 --> 00:43:43,454
Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú!
608
00:43:43,537 --> 00:43:45,456
Chèo qua dòng dung nham
609
00:43:45,539 --> 00:43:47,458
Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú
610
00:43:47,541 --> 00:43:49,168
Quả là việc hay để làm
611
00:43:49,918 --> 00:43:52,421
Vậy nên hãy ngồi thật chắc
612
00:43:52,504 --> 00:43:54,423
Đi thôi và đừng ngại
613
00:43:54,506 --> 00:43:56,425
Để làm cho ngày của bạn trọn vẹn
614
00:43:56,508 --> 00:43:58,427
Bạn có thể bị nướng thành bánh
615
00:43:58,510 --> 00:44:00,429
Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú
616
00:44:00,512 --> 00:44:04,433
Bước vào trong!
Một chuyến đi hoang dã! Đi thôi!
617
00:44:04,516 --> 00:44:06,435
Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú
618
00:44:06,518 --> 00:44:08,562
Biên dịch: Dennis Nguyễn