1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,676 ‫- תוכן מקורי של NETFLIX -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,637 ‫סעו באוטובוס הקסמים!‬ 5 00:00:21,938 --> 00:00:25,150 ‫מייבן!‬ 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,818 ‫״תראו לאן מועדות פנינו‬ 7 00:00:26,901 --> 00:00:28,445 ‫תראו איפה היינו‬ 8 00:00:28,528 --> 00:00:30,155 ‫יש עוד לאן לצמוח‬ 9 00:00:30,238 --> 00:00:31,740 ‫פיתחנו את המוח‬ 10 00:00:31,823 --> 00:00:34,951 ‫אבל זה לא הזמן למה שכבר קרה‬ 11 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 ‫וזה לא הזמן לבחון לאן עוד נגיע ‬ 12 00:00:38,913 --> 00:00:42,083 ‫יש רק רגע אחד להיות איתך כאן יחד‬ 13 00:00:42,167 --> 00:00:45,545 ‫יש רק רגע אחד להשתחרר מהפחד‬ 14 00:00:45,628 --> 00:00:49,174 ‫כי כשאנחנו יחד‬ ‫לא נהיה בודדות, נקודה‬ 15 00:00:49,257 --> 00:00:53,094 ‫נועדנו להיות עכשיו, ברגע זה‬ ‫זו השעה היחידה״‬ 16 00:00:54,220 --> 00:00:56,347 ‫תודה, ניו זילנד!‬ 17 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 ‫הייתם מדהימים! שנה טובה!‬ 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,727 ‫יופי! מעולה!‬ 19 00:01:00,810 --> 00:01:01,895 ‫מטורף!‬ 20 00:01:01,978 --> 00:01:05,148 ‫אני לא מאמין‬ ‫שמייבן וגברת פריזל בנות דודות!‬ 21 00:01:05,231 --> 00:01:09,277 ‫חיבבתם את המוזיקה שלנו?‬ ‫-לא חיבבנו אותה. אהבנו אותה!‬ 22 00:01:09,360 --> 00:01:12,572 ‫תודה על ההזמנה‬ ‫לסיבוב הופעות ערב השנה החדשה של מייבן.‬ 23 00:01:12,655 --> 00:01:13,782 ‫זה מדהים!‬ 24 00:01:13,865 --> 00:01:16,993 ‫לא יכולתי להתאפק כשגיליתי שכולכם מעריצים!‬ 25 00:01:17,077 --> 00:01:20,997 ‫איך הולך עם סרטון התודה לסוף השנה, ג׳יוטי?‬ ‫-מעולה.‬ 26 00:01:21,081 --> 00:01:23,958 ‫אני מצלמת המון דברים ממש טובים. תראה!‬ 27 00:01:25,585 --> 00:01:28,171 ‫זה סרטון התודה שלי לאוטובוס‬ 28 00:01:28,254 --> 00:01:31,174 ‫על כל הדברים המדהימים שעשינו השנה.‬ 29 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 ‫מי מוכן להופעה של מייבן?‬ 30 00:01:33,301 --> 00:01:34,969 ‫אני! כן!‬ ‫-אני!‬ 31 00:01:35,053 --> 00:01:40,100 ‫אני מתרגש, אבל אני עייף מכדי להרים יד.‬ 32 00:01:40,183 --> 00:01:42,727 ‫למה יצאנו כל כך מוקדם?‬ 33 00:01:42,811 --> 00:01:44,104 ‫השעה שש בבוקר‬ 34 00:01:44,187 --> 00:01:46,689 ‫אבל ההופעה רק ב־23:00 בלילה!‬ 35 00:01:48,316 --> 00:01:51,277 ‫כמה זמן לוקח להגיע לניו זילנד?‬ 36 00:01:51,361 --> 00:01:55,156 ‫ראלפי, ההופעה מתחילה‬ ‫ב־23:00 בשעון ניו זילנד,‬ 37 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 ‫שזה עוד כשעה.‬ 38 00:01:56,866 --> 00:02:01,329 ‫חייבים להשתגר לשם מיד‬ ‫כדי להגיע בזמן. יצאנו!‬ 39 00:02:04,457 --> 00:02:09,087 ‫והגענו! השעה 22:59 בלילה.‬ ‫מושלם, בדיוק בזמן.‬ 40 00:02:09,170 --> 00:02:10,296 ‫אני לא מבין.‬ 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,006 ‫נסענו בזמן?‬ 42 00:02:12,090 --> 00:02:14,676 ‫לא. נסענו בין אזורי זמן.‬ 43 00:02:14,759 --> 00:02:17,262 ‫אז נסענו בזמן.‬ ‫-לא.‬ 44 00:02:17,345 --> 00:02:22,392 ‫אבל לילה פה! איך שני מקומות‬ ‫נמצאים בשני זמנים שונים בו זמנית?‬ 45 00:02:22,475 --> 00:02:26,771 ‫ראלפי, נכון שבשעה שש בבוקר בבית,‬ ‫באיטליה השעה כבר 12:00?‬ 46 00:02:26,855 --> 00:02:28,439 ‫זה בגלל אזורי זמן.‬ 47 00:02:28,523 --> 00:02:31,860 ‫ווקרוויל, איטליה וניו זילנד‬ ‫נמצאות באזורי זמן שונים.‬ 48 00:02:31,943 --> 00:02:34,988 ‫לכן סבתא טנלי תמיד מתקשרת כל כך מוקדם.‬ 49 00:02:35,071 --> 00:02:36,948 ‫חשבתי שהיא שונאת לישון.‬ 50 00:02:37,031 --> 00:02:40,618 ‫אנחנו נגיע להופעה של חצות בכל אזור זמן.‬ 51 00:02:40,702 --> 00:02:44,789 ‫כשנחזור לווקרוויל‬ ‫נוכל לקבל את השנה החדשה עם הסרט שלי.‬ 52 00:02:44,873 --> 00:02:49,586 ‫אני כבר מחכה להודות לאוטובוס‬ ‫על שהסיע אותנו לטיולים הכי טובים שיש!‬ 53 00:02:50,170 --> 00:02:54,174 ‫טוב, כעת אנחנו באוקלנד, ניו זילנד,‬ ‫והשעה כמעט חצות.‬ 54 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 ‫התחנה הבאה היא סידני, אוסטרליה,‬ ‫להופעה של 23:00 שם,‬ 55 00:02:58,261 --> 00:03:02,182 ‫ואז טוקיו, יפן ב־23:00,‬ ‫ואז בייג׳ינג, סין ב־23:00.‬ 56 00:03:03,474 --> 00:03:08,188 ‫אני עדיין לא מבין.‬ ‫איך נהיה בכל ההופעות האלה בו זמנית?‬ 57 00:03:08,271 --> 00:03:11,608 ‫תן לי להסביר לך.‬ ‫-אבל צריך להיצמד ללו״ז.‬ 58 00:03:11,691 --> 00:03:15,069 ‫טוב, אז אסביר לך על האוטובוס.‬ 59 00:03:15,153 --> 00:03:16,738 ‫יופי! יש!‬ 60 00:03:17,447 --> 00:03:18,281 ‫יש!‬ 61 00:03:25,663 --> 00:03:27,040 ‫כל הכיתה, לעלות!‬ 62 00:03:35,798 --> 00:03:38,343 ‫מה? ברור שיש באוטובוס כדור דיסקו.‬ 63 00:03:38,426 --> 00:03:40,220 ‫הוא הדבר הראשון שהתקנו.‬ 64 00:03:42,013 --> 00:03:45,600 ‫״השמש הרחוקה מאירה את כדור הארץ באור בהיר‬ 65 00:03:45,683 --> 00:03:49,479 ‫אבל רק בצד אחד של כדור הארץ היום מאיר‬ 66 00:03:49,562 --> 00:03:53,358 ‫הצד השני ישן בחשכה, כל הלילה‬ 67 00:03:53,441 --> 00:03:59,155 ‫אבל בקרוב מאוד הם יראו את האור!‬ 68 00:03:59,239 --> 00:04:03,117 ‫כדור הארץ עובד ללא דופי‬ ‫מסובבים אותו וזה הכול‬ 69 00:04:03,201 --> 00:04:07,080 ‫סיבוב אחד שלם לוקח יותר מדקה‬ 70 00:04:07,163 --> 00:04:10,917 ‫עשרים וארבע שעות ליום ולילה‬ 71 00:04:11,000 --> 00:04:16,589 ‫את החושך לעבור‬ ‫ולחזור אל האור‬ 72 00:04:17,090 --> 00:04:20,843 ‫אזורי זמן עוזרים לנו להבין הכול, הנה:‬ 73 00:04:20,927 --> 00:04:24,305 ‫השעה שתיים כאן, אבל שם כבר שמונה‬ 74 00:04:24,889 --> 00:04:28,685 ‫אזורי זמן, השעה עשר, השעון קבע‬ 75 00:04:28,768 --> 00:04:32,730 ‫במקום אחר השעה רק שבע‬ 76 00:04:32,814 --> 00:04:36,234 ‫כשהשמש בדיוק מעלינו‬ ‫השעה 12 בצוהריים, זה ידוע‬ 77 00:04:36,317 --> 00:04:40,154 ‫כשהיא שוקעת‬ ‫צריך לישון, זה קבוע‬ 78 00:04:40,238 --> 00:04:43,908 ‫אבל בצד השני‬ ‫הבוקר עולה, כך מתברר‬ 79 00:04:43,992 --> 00:04:48,830 ‫כשהשמש זורחת‬ ‫אנשים מתחילים להתעורר״‬ 80 00:04:50,081 --> 00:04:55,378 ‫אני חושב שאני מבין. אם 12 בצוהריים פה,‬ ‫כשהשמש בדיוק מעל,‬ 81 00:04:56,087 --> 00:05:00,049 ‫שם חצות, בנקודה הנגדית על כדור הארץ.‬ 82 00:05:00,883 --> 00:05:04,345 ‫״רק רגע, הבוקר מגיע‬ 83 00:05:04,429 --> 00:05:08,474 ‫אמצע הלילה עכשיו‬ ‫אבל שם מאיר היום‬ 84 00:05:08,558 --> 00:05:12,186 ‫רק רגע, הלילה הולך וקרב‬ 85 00:05:12,729 --> 00:05:16,190 ‫בשעת חצות שם‬ ‫כאן 12 בצוהריים!‬ 86 00:05:16,274 --> 00:05:20,194 ‫אזורי זמן עוזרים לנו לעשות סדר‬ 87 00:05:20,278 --> 00:05:23,781 ‫אני רוצה להתקשר לסבתא‬ ‫אבל עליי פשוט לחכות‬ 88 00:05:24,282 --> 00:05:28,119 ‫אזורי זמן, חצות, טיק־טק‬ 89 00:05:28,202 --> 00:05:31,789 ‫יש יותר מאזור זמן אחד‬ ‫ויש יותר משעון אחד״‬ 90 00:05:36,169 --> 00:05:39,839 ‫זה היה ממש כיף.‬ ‫נוכל לעשות את זה בכל אזור זמן?‬ 91 00:05:39,922 --> 00:05:43,259 ‫אולי אוסיף לסרט התודה משהו על אזורי זמן.‬ 92 00:05:43,343 --> 00:05:49,307 ‫את אומרת ״אזורי זמן״,‬ ‫אבל אני שומע רק ״אוזני המן״.‬ 93 00:05:51,267 --> 00:05:52,685 ‫פיונה!‬ 94 00:05:54,020 --> 00:05:55,021 ‫היי, בת דודה!‬ 95 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 ‫פיונה!‬ 96 00:05:56,939 --> 00:06:00,777 ‫זו מייבן!‬ ‫-זו מייבן!‬ 97 00:06:01,361 --> 00:06:05,531 ‫ואו! זו הכיתה של גברת פריזל.‬ ‫אני מכירה את כולכם!‬ 98 00:06:05,615 --> 00:06:08,451 ‫קישה, ארנולד, ראלפי, קרלוס,‬ 99 00:06:08,534 --> 00:06:13,122 ‫דורותי, וונדה, טים וג׳יוטי.‬ ‫-ואו! היא יודעת איך קוראים לנו!‬ 100 00:06:13,206 --> 00:06:14,415 ‫היי, ליז!‬ 101 00:06:14,499 --> 00:06:17,752 ‫״כי כשאנחנו יחד‬ ‫לא נהיה בודדים, נקודה״‬ 102 00:06:18,753 --> 00:06:21,089 ‫הו, אוטובוס, גם אני אוהבת אותך.‬ 103 00:06:23,257 --> 00:06:24,342 ‫אז, כולם…‬ 104 00:06:27,887 --> 00:06:31,057 ‫נגעתי בכפתור?‬ ‫-לא, לא נראה לי. אוטובוס?‬ 105 00:06:35,311 --> 00:06:38,481 ‫זה היה קצת מוזר. אפילו יחסית לאוטובוס.‬ 106 00:06:38,564 --> 00:06:39,857 ‫זה בטח בסדר.‬ 107 00:06:39,941 --> 00:06:43,694 ‫גברת פריזל, צריך לצאת עכשיו‬ ‫כדי להספיק להופעה הבאה.‬ 108 00:06:43,778 --> 00:06:50,284 ‫טוב, אז לחגור חגורות!‬ ‫אוטובוס, תפעיל את הקסם שלך.‬ 109 00:07:02,672 --> 00:07:03,631 ‫תראו את זה!‬ 110 00:07:04,257 --> 00:07:05,842 ‫מה השעה, ג׳יוטי?‬ 111 00:07:08,094 --> 00:07:09,554 ‫עשר חמישים ותשע!‬ 112 00:07:09,637 --> 00:07:11,514 ‫אנחנו בשעון סידני עכשיו.‬ 113 00:07:12,890 --> 00:07:14,183 ‫אוי, הלב שלי.‬ 114 00:07:14,267 --> 00:07:15,560 ‫מה זה היה?‬ 115 00:07:15,643 --> 00:07:17,854 ‫כיס אוויר?‬ ‫-לא אמור להיות.‬ 116 00:07:17,937 --> 00:07:21,858 ‫אל דאגה. זה פשוט אומר שננער את סידני!‬ 117 00:07:28,239 --> 00:07:33,578 ‫תודה, סידני, אוסטרליה!‬ ‫זה השיר האחרון שלנו.‬ 118 00:07:42,211 --> 00:07:46,048 ‫״הגיע הזמן לקום‬ ‫קדימה, אתם ממש איטיים‬ 119 00:07:46,132 --> 00:07:49,218 ‫הניחו בצד את כל מה שישנוני‬ 120 00:07:50,052 --> 00:07:53,806 ‫הגיע הזמן לצאת‬ ‫קדימה, בואו‬ 121 00:07:53,890 --> 00:07:56,809 ‫מי יודע מה נראה היום‬ 122 00:07:57,602 --> 00:08:01,189 ‫כי זה הזמן המתאים ביותר ללכת‬ 123 00:08:02,315 --> 00:08:05,651 ‫אין לכם מושג מה אתם מפסידים‬ 124 00:08:05,735 --> 00:08:09,655 ‫ולמקרה שאתם מסרבים‬ 125 00:08:09,739 --> 00:08:13,493 ‫כדאי שתעצרו ותקשיבו‬ 126 00:08:14,243 --> 00:08:17,955 ‫הגיע הזמן ללכת, עוד נגיע רחוק‬ 127 00:08:18,039 --> 00:08:21,125 ‫בואו כולנו נחפש משהו חדש!‬ 128 00:08:21,834 --> 00:08:25,755 ‫הגיע הזמן לראות את פניכם המחייכות‬ 129 00:08:25,838 --> 00:08:29,884 ‫כן, אתם יכולים להיות‬ ‫הגרסה הטובה ביותר של עצמכם‬ 130 00:08:29,967 --> 00:08:33,262 ‫זה הזמן הכי טוב להיות‬ 131 00:08:33,888 --> 00:08:37,308 ‫האני הנפלאה ביותר שאוכל להיות‬ 132 00:08:37,391 --> 00:08:39,727 ‫אתם לא מבינים?‬ 133 00:08:41,145 --> 00:08:44,023 ‫הגיע הזמן ללכת…״‬ 134 00:08:51,948 --> 00:08:53,366 ‫הגענו!‬ 135 00:08:56,994 --> 00:08:59,497 ‫כמה טוב להיות פה בבייג׳ינג, סין.‬ 136 00:08:59,580 --> 00:09:01,999 ‫בדיוק בזמן לבדיקת הסאונד שלי.‬ 137 00:09:02,083 --> 00:09:04,293 ‫בטח נמאס לכם לחכות מאחורי הקלעים.‬ 138 00:09:04,377 --> 00:09:06,879 ‫אולי תעלו לבמה, להצטרף לאקשן?‬ 139 00:09:06,963 --> 00:09:08,130 ‫כן!‬ ‫-ממש נשמח!‬ 140 00:09:08,214 --> 00:09:10,383 ‫תודה!‬ ‫-הנחתי שתרצו לעמוד בקרבת הלהקה‬ 141 00:09:10,466 --> 00:09:15,263 ‫אז יש לי פה בשבילכם אישורי גישה לבמה. ביד!‬ 142 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 ‫אבל איפה הם?‬ 143 00:09:17,890 --> 00:09:19,475 ‫הם בלתי נראים.‬ 144 00:09:19,559 --> 00:09:22,645 ‫הופעה כזו עוד לא ראיתם, וגם אתכם לא יראו.‬ 145 00:09:24,021 --> 00:09:28,568 ‫אהבתי את החשיבה,  בת דודה.‬ ‫נתראה על הבמה… או שלא!‬ 146 00:09:28,651 --> 00:09:30,361 ‫ביי!‬ ‫-נתראה!‬ 147 00:09:30,444 --> 00:09:32,446 ‫האוטובוס ואני חיכינו לתירוץ‬ 148 00:09:32,530 --> 00:09:36,033 ‫לנסות את הבלתי נראטור החדש.‬ ‫מי רוצה להיות בלתי נראה?‬ 149 00:09:36,117 --> 00:09:38,703 ‫אני!‬ ‫-אני רוצה!‬ 150 00:09:43,207 --> 00:09:45,876 ‫לחצתי על הכפתור הלא נכון? ננסה שוב.‬ 151 00:09:48,671 --> 00:09:50,047 ‫יותר טוב!‬ 152 00:09:50,840 --> 00:09:54,719 ‫טוב, תתקרבו זה לזה‬ ‫כדי שאעשה את זה לכולכם בבת אחת.‬ 153 00:09:57,305 --> 00:09:59,015 ‫אני מתחיל להתחרט.‬ 154 00:09:59,098 --> 00:10:00,433 ‫טוב, כולם מוכנים?‬ 155 00:10:00,516 --> 00:10:01,517 ‫תסתדרו בטור.‬ 156 00:10:03,394 --> 00:10:05,521 ‫רגע, אני רוצה לצלם את זה.‬ 157 00:10:07,815 --> 00:10:09,817 ‫שנייה. אביא את הטלפון שלי.‬ 158 00:10:11,277 --> 00:10:12,653 ‫גברת פריזל?‬ 159 00:10:17,700 --> 00:10:18,618 ‫חבר׳ה?‬ 160 00:10:18,701 --> 00:10:20,244 ‫ואו, מוזר!‬ 161 00:10:20,328 --> 00:10:22,747 ‫אני לא בטוח שזה מוצא חן בעיניי.‬ 162 00:10:22,830 --> 00:10:27,084 ‫הם באמת בלתי נראים.‬ ‫היי, ארנולד, אם אתה שומע אותי, תגיד…‬ 163 00:10:28,377 --> 00:10:30,796 ‫זה יספיק.‬ ‫-בוא, נעשה תחרות ריצה.‬ 164 00:10:30,880 --> 00:10:32,673 ‫יש!‬ ‫-היי, חבר׳ה, חכו לי!‬ 165 00:10:33,591 --> 00:10:38,054 ‫תוכלי להעלים גם אותי, גברת פריזל?‬ ‫-טוב, רק שנייה.‬ 166 00:10:46,312 --> 00:10:50,316 ‫אוטובוס, מצחיק אותך שאנחנו ביצים?‬ ‫כי אנחנו לא צוחקות.‬ 167 00:10:53,361 --> 00:10:55,363 ‫גברת פריזל, מה קרה עכשיו?‬ 168 00:10:55,446 --> 00:10:57,740 ‫אני לא יודעת! אוטובוס?‬ 169 00:10:58,407 --> 00:11:01,035 ‫כן, אבל זה לא יקרה עד שנגיע הביתה.‬ 170 00:11:01,994 --> 00:11:03,621 ‫כן, נגיע הביתה ב־23:00.‬ 171 00:11:05,456 --> 00:11:07,166 ‫אבל רק 10:00 בבוקר בבית.‬ 172 00:11:08,334 --> 00:11:09,669 ‫השעה 23:00 בלילה.‬ 173 00:11:12,296 --> 00:11:16,550 ‫והשעה הייתה 23:00 בכל מקום שהיינו בו‬ ‫בארבע השעות האחרונות.‬ 174 00:11:17,927 --> 00:11:20,471 ‫אוי, אוטובוס, אתה בטח מרגיש נורא!‬ 175 00:11:21,347 --> 00:11:23,349 ‫מה קורה, גברת פריזל?‬ 176 00:11:23,432 --> 00:11:26,811 ‫ג׳יוטי, בכל שנה,‬ ‫בחצות בדיוק בערב השנה החדשה‬ 177 00:11:26,894 --> 00:11:28,938 ‫האוטובוס מעדכן את תוכנת הקסם שלו.‬ 178 00:11:29,021 --> 00:11:32,233 ‫איזו תכונה?‬ ‫-תוכנה. תוכנת הקסם.‬ 179 00:11:32,316 --> 00:11:37,154 ‫התוכנות שבעזרתן האוטובוס עושה קסמים.‬ ‫כי זה אוטובוס קסמים.‬ 180 00:11:37,738 --> 00:11:40,408 ‫טוב, אבל עדיין לא חצות.‬ 181 00:11:40,491 --> 00:11:42,535 ‫אני יודעת. זה החלק המלהיב.‬ 182 00:11:42,618 --> 00:11:46,372 ‫האוטובוס מתחיל‬ ‫להוריד את התוכנה החדשה ב־23:00.‬ 183 00:11:46,455 --> 00:11:49,542 ‫זה קובץ ממש כבד. 13 ג׳יגה־בוס.‬ 184 00:11:50,918 --> 00:11:54,880 ‫חשבתי שנגיע הביתה ב־23:00 שלנו‬ ‫כדי להוריד את העדכון,‬ 185 00:11:54,964 --> 00:11:59,427 ‫אבל האוטובוס הוריד את הקובץ‬ ‫ב־23:00 בכל אזור זמן שהיינו בו,‬ 186 00:11:59,510 --> 00:12:03,597 ‫ואנחנו יוצאים לפני חצות,‬ ‫אז הוא לא יכול להתקין את העדכון.‬ 187 00:12:04,432 --> 00:12:06,851 ‫אבל מה הקשר לביצים?‬ 188 00:12:06,934 --> 00:12:10,062 ‫עם כל הקבצים שהוא מוריד,‬ ‫יש באוטובוס תקלות.‬ 189 00:12:10,146 --> 00:12:12,064 ‫הוא יהפוך אותנו שוב לביצים?‬ 190 00:12:12,148 --> 00:12:15,234 ‫ביצים, הדומי רגליים, שבבי ברזל? מי יודע?‬ 191 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 ‫אני ואת לא יודעות.‬ 192 00:12:16,819 --> 00:12:21,240 ‫האוטובוס בטח לא יודע.‬ ‫-אבל אם זה רק עדכון, מה הבעיה?‬ 193 00:12:21,824 --> 00:12:23,159 ‫בכל זאת, יש לציין‬ 194 00:12:23,242 --> 00:12:26,370 ‫שברגע שהאוטובוס מתקין‬ ‫את התוכנה החדשה בחצות,‬ 195 00:12:26,454 --> 00:12:30,666 ‫כל קסם ישן שעדיין פעיל‬ ‫נעשה בלתי הפיך לנצח.‬ 196 00:12:37,381 --> 00:12:41,343 ‫רגע. זה אומר שאם כולם‬ ‫עדיין יהיו בלתי נראים בחצות,‬ 197 00:12:41,427 --> 00:12:43,304 ‫הם יהיו בלתי נראים לנצח?‬ 198 00:12:43,387 --> 00:12:45,723 ‫כן. אז מזל שהם לא.‬ 199 00:12:46,432 --> 00:12:48,893 ‫רגע, לגמרי הפכנו אותם לבלתי נראים, לא?‬ 200 00:12:49,393 --> 00:12:51,687 ‫אבל טה־דה! נוכל להחזיר אותם עם זה.‬ 201 00:12:54,899 --> 00:12:57,401 ‫זה לא אמור היה לעשות את זה. רגע.‬ 202 00:12:57,485 --> 00:13:00,529 ‫מצב חירום! אין זמן.‬ ‫אלך להחזיר את התלמידים.‬ 203 00:13:00,613 --> 00:13:03,449 ‫ואני אגלה איך להחזיר אותנו לווקרוויל.‬ 204 00:13:03,532 --> 00:13:07,077 ‫בואי נראה‬ ‫מה המשחזר עושה עכשיו, ליז. מוכנה?‬ 205 00:13:20,549 --> 00:13:23,093 ‫צריך למצוא את התלמידים‬ ‫ולהחזיר אותנו הביתה!‬ 206 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 ‫אחרת נחיה את חיינו כילדי עש בלתי נראים.‬ 207 00:13:28,098 --> 00:13:30,100 ‫טוב, מתחילים!‬ 208 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 ‫״עכשיו הוא הזמן הטוב ביותר‬ 209 00:13:33,771 --> 00:13:37,149 ‫להגשים את חלומותיך…״‬ 210 00:13:37,691 --> 00:13:41,529 ‫וונדה? ראלפי? קרלוס? קישה?‬ 211 00:13:42,822 --> 00:13:45,950 ‫זה מדהים!‬ ‫-עדיף בהרבה על מאחורי הקלעים!‬ 212 00:13:46,033 --> 00:13:47,827 ‫קרלוס? טים?‬ 213 00:13:47,910 --> 00:13:49,203 ‫איפה אתם?‬ 214 00:13:49,286 --> 00:13:53,040 ‫ג׳יוטי, זו את? נכון זה מדהים?‬ ‫אנחנו ממש קרובים!‬ 215 00:13:53,123 --> 00:13:55,876 ‫אבל ממש רחוקים, נראה לי…‬ 216 00:13:55,960 --> 00:13:57,711 ‫כי אני לא רואה אתכם!‬ 217 00:13:57,795 --> 00:14:04,426 ‫״אבל בסוף זה שווה את זה‬ ‫לא חשוב מי אתה‬ 218 00:14:05,427 --> 00:14:12,309 ‫תתמודד עם פחדיך, נגב את דמעותיך‬ ‫ותוכל להגיע כל כך רחוק!״‬ 219 00:14:12,810 --> 00:14:14,061 ‫מה קרה עכשיו?‬ 220 00:14:14,144 --> 00:14:15,437 ‫אין זמן להסביר!‬ 221 00:14:15,521 --> 00:14:17,982 ‫חייבים לחזור לאוטובוס! עכשיו!‬ 222 00:14:18,065 --> 00:14:19,859 ‫אבל מה עם ההופעה?‬ 223 00:14:19,942 --> 00:14:24,405 ‫״הגיע הזמן להפיץ את האהבה‬ 224 00:14:24,488 --> 00:14:28,576 ‫מכאן ועד השמש הזהובה‬ ‫בואו אחריי…״‬ 225 00:14:28,659 --> 00:14:29,618 ‫קדימה!‬ 226 00:14:29,702 --> 00:14:33,247 ‫ג׳יוטי, מה קורה… האור!‬ 227 00:14:33,330 --> 00:14:35,958 ‫לא. לא לאורות. כן לאוטובוס.‬ 228 00:14:36,041 --> 00:14:37,668 ‫כאלה מהבהבים!‬ 229 00:14:37,751 --> 00:14:39,795 ‫ואו…‬ ‫-כל כך יפים!‬ 230 00:14:40,462 --> 00:14:44,508 ‫ו…צפויים! יש דפוס לאורות.‬ 231 00:14:45,134 --> 00:14:47,970 ‫נדלק, נדלק, נדלק, נכבה.‬ 232 00:14:48,053 --> 00:14:51,515 ‫נדלק, נדלק, נדלק, נכבה.‬ 233 00:14:52,016 --> 00:14:56,937 ‫לא מסוגל להפסיק להסתכל. חייב להגיע לאור!‬ 234 00:14:57,021 --> 00:15:00,149 ‫עצרו! אל תסתכלו על האור, כולם.‬ 235 00:15:00,232 --> 00:15:03,652 ‫נדלק, נדלק, נדלק, קדימה!‬ 236 00:15:03,736 --> 00:15:06,614 ‫תעקבו אחרי הקול שלי. מפה! עכשיו תפנו.‬ 237 00:15:07,197 --> 00:15:10,242 ‫נדלק, נדלק, נדלק, קדימה!‬ 238 00:15:10,868 --> 00:15:15,372 ‫עכשיו תפנו. נדלק, נדלק, נדלק, קדימה!‬ 239 00:15:16,498 --> 00:15:20,336 ‫״הגיע הזמן, בואו אחריי‬ 240 00:15:20,419 --> 00:15:25,007 ‫זה הזמן הטוב ביותר לעוף!״‬ 241 00:15:25,090 --> 00:15:29,094 ‫תודה, בייג׳ינג, סין. שנה טובה!‬ 242 00:15:30,804 --> 00:15:32,264 ‫גברת פריזל, הגענו!‬ 243 00:15:32,348 --> 00:15:37,019 ‫נחמד לראות שאתם פורשים כנפיים.‬ ‫אבל תיזהרו מליז. היא קצת שונה.‬ 244 00:15:38,687 --> 00:15:40,981 ‫מישהו מוכן לספר לנו מה קורה?‬ 245 00:15:41,065 --> 00:15:44,526 ‫האוטובוס מוריד את תוכנת הקסם החדשה שלו,‬ 246 00:15:44,610 --> 00:15:47,404 ‫וזה אומר שהוא לא מגיב כרגיל.‬ 247 00:15:49,031 --> 00:15:53,535 ‫הוא צריך לבטל את כל הקסמים הישנים‬ ‫לפני החלת העדכון.‬ 248 00:15:53,619 --> 00:15:57,790 ‫אז אם הוא לא יחזיר אתכם לעצמכם עד חצות,‬ ‫תהיו עשים לנצח.‬ 249 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 ‫לנצח?‬ 250 00:15:59,249 --> 00:16:02,044 ‫כמעט חצות! הזמן הולך ואוזל!‬ 251 00:16:02,127 --> 00:16:03,003 ‫אוי, לא!‬ 252 00:16:03,087 --> 00:16:06,715 ‫אל חשש, יש לי פתרון. אני רק צריכה להבין‬ 253 00:16:06,799 --> 00:16:10,678 ‫איזה מה־שמו פה הוא האנטי־עש לגיבוי.‬ 254 00:16:10,761 --> 00:16:12,680 ‫אז כן, בואו ננסה את זה.‬ 255 00:16:13,973 --> 00:16:15,891 ‫עדיין עשים?‬ ‫-כן.‬ 256 00:16:15,975 --> 00:16:17,226 ‫ועכשיו?‬ 257 00:16:18,852 --> 00:16:22,523 ‫עדיין מכונפים עם חשק מוזר לפירות רקובים?‬ ‫-כן.‬ 258 00:16:23,857 --> 00:16:24,692 ‫זה.‬ 259 00:16:29,530 --> 00:16:31,824 ‫תודה לאל!‬ ‫-טוב שזה נגמר.‬ 260 00:16:34,326 --> 00:16:35,619 ‫זה היה מהיר.‬ 261 00:16:35,703 --> 00:16:39,206 ‫עכשיו, מי מוכן להגיע להופעה הבאה?‬ 262 00:16:39,289 --> 00:16:42,001 ‫אי אפשר! חייבים לחזור לווקרוויל.‬ 263 00:16:42,084 --> 00:16:44,586 ‫כל כך מהר?‬ ‫-תקלות בתוכנת הקסם.‬ 264 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 ‫בתכונה?‬ ‫-לא! בתוכנה.‬ 265 00:16:52,970 --> 00:16:57,516 ‫סליחה על ההפרעה, אבל ממש בכל רגע‬ ‫קרלוס ייתקע כנחש!‬ 266 00:16:57,599 --> 00:16:59,101 ‫מה נעשה?‬ 267 00:16:59,184 --> 00:17:03,188 ‫נשתגר בחזרה לווקרוויל. עכשיו! יצאנו!‬ 268 00:17:08,777 --> 00:17:11,530 ‫טוב. האוטובוס לא רוצה להשתגר‬ 269 00:17:11,613 --> 00:17:13,907 ‫כי הוא לא בטוח לאן נגיע.‬ 270 00:17:13,991 --> 00:17:16,493 ‫עם כל התקלות, עדיף ללכת על בטוח.‬ 271 00:17:16,577 --> 00:17:17,661 ‫סוף סוף! ‬ 272 00:17:18,370 --> 00:17:20,456 ‫רעיון! אזורי זמן!‬ 273 00:17:20,539 --> 00:17:22,499 ‫אזורי זמן?‬ ‫-כן!‬ 274 00:17:22,583 --> 00:17:27,004 ‫גברת פריזל, לא אמרת שהאוטובוס‬ ‫לא יתקין את עדכון תוכנת הקסם‬ 275 00:17:27,087 --> 00:17:28,547 ‫עד חצות בדיוק?‬ 276 00:17:28,630 --> 00:17:29,673 ‫נכון.‬ 277 00:17:29,757 --> 00:17:33,093 ‫אז אם נעבור לאזור זמן אחר‬ ‫שבו עדיין לא חצות,‬ 278 00:17:33,177 --> 00:17:36,013 ‫הוא לא יתעדכן, נכון?‬ ‫-רעיון טוב, ג׳יוטי!‬ 279 00:17:36,096 --> 00:17:38,265 ‫צריך רק להמשיך לטוס מערבה.‬ 280 00:17:38,348 --> 00:17:42,019 ‫נכון! אזורי הזמן מוקדמים יותר‬ ‫ככל שטסים מערבה.‬ 281 00:17:42,102 --> 00:17:43,103 ‫רגע.‬ 282 00:17:43,187 --> 00:17:48,525 ‫אז אם נמשיך להתקדם למערב והשעה תלך ותקדים,‬ 283 00:17:49,276 --> 00:17:51,111 ‫נגיע בסוף לאתמול?‬ 284 00:17:51,195 --> 00:17:54,573 ‫אל תדבר שטויות, ראלפי. נגיע בסוף למחר.‬ 285 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 ‫אני לא מבין אם היא צוחקת או לא.‬ 286 00:18:01,413 --> 00:18:04,500 ‫אוטובוס מסכן. זה נשמע ממש לא נעים.‬ 287 00:18:09,046 --> 00:18:11,048 ‫ולא נעים גם לקישה.‬ 288 00:18:12,466 --> 00:18:17,596 ‫מתי קישה ואני נוכל לחזור לעצמנו?‬ ‫באמת, קשה לי לנחש.‬ 289 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 ‫קרלוס!‬ 290 00:18:25,145 --> 00:18:26,772 ‫יש לי משהו על הפרצוף?‬ 291 00:18:26,855 --> 00:18:29,650 ‫אל דאגה, אני אנקה את זה עם הזנב שלי.‬ 292 00:18:31,443 --> 00:18:35,239 ‫עיכוב. עשר דקות ו־14 שניות לחצות,‬ ‫גברת פריזל.‬ 293 00:18:35,322 --> 00:18:37,825 ‫פני מערבה לאזור הזמן הבא, בבקשה!‬ 294 00:18:37,908 --> 00:18:40,119 ‫אוטובוס, תפעיל את הקסם שלך!‬ 295 00:18:45,124 --> 00:18:46,667 ‫קסם אחר, אולי?‬ 296 00:18:49,002 --> 00:18:50,212 ‫בדיוק!‬ 297 00:18:51,797 --> 00:18:53,048 ‫יצאנ…‬ 298 00:18:57,928 --> 00:19:00,013 ‫לחגור חגורות!‬ 299 00:19:06,186 --> 00:19:07,104 ‫אוי, לא!‬ 300 00:19:14,069 --> 00:19:16,697 ‫אוטובוס, בכל הכוח!‬ 301 00:19:19,575 --> 00:19:21,785 ‫עוד שלוש דקות חצות.‬ 302 00:19:21,869 --> 00:19:25,747 ‫איך עוד לא עברנו לאזור זמן אחר?‬ ‫-אבל עברנו מרחק רב.‬ 303 00:19:25,831 --> 00:19:28,834 ‫כן, אזורי זמן לא מתחלפים כל 1,000 מייל?‬ 304 00:19:28,917 --> 00:19:31,879 ‫אלף שש מאות ותשעה קילומטר, ליתר דיוק.‬ 305 00:19:31,962 --> 00:19:33,380 ‫אבל לא בסין!‬ 306 00:19:33,463 --> 00:19:34,756 ‫לפי הבדיקה שלי,‬ 307 00:19:34,840 --> 00:19:37,801 ‫סין כולה היא אזור זמן אחד גדול,‬ ‫לא משנה איפה.‬ 308 00:19:37,885 --> 00:19:39,678 ‫ובייג׳ינג היא בצד המזרחי.‬ 309 00:19:39,761 --> 00:19:43,348 ‫אז לא נגיע לאזור זמן אחר‬ ‫עד שנגיע למדינה אחרת?‬ 310 00:19:43,432 --> 00:19:45,934 ‫סין היא המדינה הרביעית בגודלה בעולם.‬ 311 00:19:46,018 --> 00:19:49,521 ‫הממשלה החליטה‬ ‫שכל המדינה תהיה באותו אזור זמן.‬ 312 00:19:49,605 --> 00:19:53,650 ‫בשמונה בערב יכול להיות חשוך במקום אחד‬ ‫ועדיין מואר באחר?‬ 313 00:19:53,734 --> 00:19:57,196 ‫אז אנשים פשוט מחליטים מה יהיו אזורי הזמן?‬ 314 00:19:58,030 --> 00:20:00,532 ‫אפשר שבאזור שלי תמיד תהיה שעת האוכל?‬ 315 00:20:00,616 --> 00:20:03,076 ‫אין זמן לבדיחות. כמעט חצות.‬ 316 00:20:03,160 --> 00:20:05,120 ‫בעוד שתי דקות ו־37 שניות,‬ 317 00:20:05,204 --> 00:20:09,750 ‫קרלוס יהיה נחש, קישה תהיה תינוקת‬ ‫ומייבן תהיה קוף לנצח!‬ 318 00:20:09,833 --> 00:20:11,960 ‫מקוק רזוס, ליתר דיוק.‬ 319 00:20:13,003 --> 00:20:14,922 ‫נטוס דרומה לממלכת בהוטן.‬ 320 00:20:15,005 --> 00:20:18,508 ‫הם באזור זמן שונה מסין,‬ ‫אצלם מוקדם יותר בשעתיים.‬ 321 00:20:19,009 --> 00:20:19,968 ‫מהר!‬ 322 00:20:30,646 --> 00:20:34,775 ‫עשר! חצינו לאזור הזמן של בהוטן.‬ ‫דחינו את חצות!‬ 323 00:20:46,787 --> 00:20:50,415 ‫בואו לא נדבר על זה יותר.‬ ‫-עכשיו כשחזרנו לעצמנו,‬ 324 00:20:50,499 --> 00:20:53,961 ‫אפשר להתחיל בעדכון לפני שעוד משהו רע יקרה?‬ 325 00:20:54,044 --> 00:20:56,338 ‫טוב, רק אמצא מקום לנחיתה.‬ 326 00:20:57,381 --> 00:21:00,717 ‫זה מרגש. אני לא מצליחה להנחית את האוטובוס.‬ 327 00:21:07,182 --> 00:21:08,267 ‫תחזיקו חזק!‬ 328 00:21:08,850 --> 00:21:12,104 ‫ידעתי שהייתי צריך להישאר בבית היום!‬ 329 00:21:22,072 --> 00:21:26,994 ‫היי, לא הכול שחור.‬ ‫לפחות אני נראה זקן כמו שאני מרגיש.‬ 330 00:21:29,413 --> 00:21:32,249 ‫כמעט הגענו להודו. זה אזור הזמן הבא.‬ 331 00:21:32,332 --> 00:21:36,003 ‫ונרוויח עוד שעה להחזיר את ארנולד לעצמו?‬ ‫-לא, הלוואי.‬ 332 00:21:36,086 --> 00:21:40,549 ‫הודו מקדימה את בהוטן רק ב־30 דקות.‬ ‫-טוב, מה אזור הזמן הבא?‬ 333 00:21:40,632 --> 00:21:43,885 ‫נפאל, אבל זה לא יעזור.‬ ‫בנפאל 15 דקות מאוחר יותר!‬ 334 00:21:43,969 --> 00:21:46,930 ‫מה? אז נאבד 15 דקות?‬ 335 00:21:47,014 --> 00:21:50,183 ‫כן, אבל אל דאגה. אזור הזמן הבא הוא בהודו,‬ 336 00:21:50,267 --> 00:21:51,935 ‫אז נרוויח אותן בחזרה!‬ 337 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 ‫אין בזה שום היגיון!‬ 338 00:21:54,104 --> 00:21:55,731 ‫אתה לא טועה, ראלפי.‬ 339 00:21:55,814 --> 00:22:00,610 ‫כמו שדורותי אמרה בחוכמה,‬ ‫אזורי הזמן הם שרירותיים, ראלפי יקירי.‬ 340 00:22:00,694 --> 00:22:02,571 ‫מדינות וממשלות ממציאות אותם.‬ 341 00:22:04,990 --> 00:22:06,074 ‫אוי, לא!‬ 342 00:22:06,158 --> 00:22:10,454 ‫חייבים לחשוב על דרך לצאת מזה,‬ ‫כי אבד על וונדה הכלח.‬ 343 00:22:10,537 --> 00:22:12,247 ‫קרלוס!‬ 344 00:22:12,331 --> 00:22:14,791 ‫סליחה, הבדיחה הייתה מתריסה.‬ 345 00:22:14,875 --> 00:22:15,792 ‫קרלוס!‬ 346 00:22:15,876 --> 00:22:17,127 ‫יהיה בסדר.‬ 347 00:22:17,210 --> 00:22:20,505 ‫נסדר הכול כשנחזור לאזור הזמן שלנו.‬ 348 00:22:20,589 --> 00:22:23,050 ‫״אזורי זמן יאמרו לכם מה השעה…״‬ 349 00:22:24,217 --> 00:22:27,471 ‫מוזר שדווקא השיר הזה מושמע בכל התחנות.‬ 350 00:22:29,181 --> 00:22:31,516 ‫בת דודה?‬ ‫-תראו את זה.‬ 351 00:22:31,600 --> 00:22:33,727 ‫טוב…‬ 352 00:22:33,810 --> 00:22:35,103 ‫מה קורה?‬ 353 00:22:36,688 --> 00:22:42,944 ‫״קודם כול מישהו החליט‬ ‫לקבוע כאן את ביתו‬ 354 00:22:43,945 --> 00:22:47,866 ‫ואז כדי לדעת מה השעה‬ 355 00:22:47,949 --> 00:22:50,535 ‫הוא בחר את אזור הזמן שלו‬ 356 00:22:51,828 --> 00:22:58,377 ‫לפעמים תגלו שהוא שונה‬ ‫מאזור הזמן פה ליד‬ 357 00:22:59,461 --> 00:23:05,926 ‫אולי כאן השעה שלוש, אבל שם כבר ארבע.‬ 358 00:23:07,219 --> 00:23:13,683 ‫אזורי זמן יאמרו לכם מה השעה‬ ‫במקום בו אתם נמצאים‬ 359 00:23:14,893 --> 00:23:21,024 ‫אזורי זמן יאמרו לכם מה השעה‬ ‫בקרבתכם או במקומות מרוחקים‬ 360 00:23:22,275 --> 00:23:25,946 ‫כשהביג בן הגדול מצלצל 12:00 בצוהריים‬ 361 00:23:26,029 --> 00:23:29,449 ‫השעה שש בבנגקוק‬ 362 00:23:30,075 --> 00:23:36,164 ‫בקמרון בדיוק 12:00 בצוהריים‬ ‫ובניו זילנד כבר 23:00‬ 363 00:23:37,457 --> 00:23:43,880 ‫השעה שבע בבוקר במישיגן‬ ‫ובניו דלהי 16:30‬ 364 00:23:45,132 --> 00:23:48,885 ‫שעה אחת לפני שתיים בהונולולו‬ 365 00:23:48,969 --> 00:23:52,347 ‫ובקטמנדו 16:45״‬ 366 00:23:52,848 --> 00:23:56,226 ‫אחת עשרה, 16:30, 16:45.‬ 367 00:23:56,935 --> 00:23:58,562 ‫זה ממש מבלבל.‬ 368 00:24:00,647 --> 00:24:06,987 ‫״אזורי זמן יאמרו לכם מה השעה‬ ‫היכן שתבדקו‬ 369 00:24:08,572 --> 00:24:12,075 ‫אזורי זמן יאמרו לכם מה השעה‬ 370 00:24:12,159 --> 00:24:14,286 ‫בקרבתכם ובמקומות מרוחקים״‬ 371 00:24:14,870 --> 00:24:16,663 ‫לפחות החימום עובד.‬ 372 00:24:23,795 --> 00:24:27,215 ‫״אולי תהיה כלבלב‬ ‫-ואולי בול עץ‬ 373 00:24:27,299 --> 00:24:28,925 ‫או ציפור עם קרן‬ 374 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 ‫או קלח תירס‬ 375 00:24:31,094 --> 00:24:34,514 ‫או שימפנזה גאון!‬ ‫-או קטנה כמו אצבעון‬ 376 00:24:34,598 --> 00:24:38,435 ‫או חדק של פיל‬ ‫-או בואש מסריח כליל‬ 377 00:24:39,060 --> 00:24:40,395 ‫או אבן מדברת‬ 378 00:24:40,479 --> 00:24:41,980 ‫או גביע גלידה קטן‬ 379 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 ‫אבל אתה תמיד נמצא באזור זמן!״‬ 380 00:24:47,068 --> 00:24:48,612 ‫מזל שעדיין יש לי ידיים.‬ 381 00:24:48,695 --> 00:24:52,073 ‫אני יכולה להניע את האוטובוס‬ ‫לקפיצה אחרונה בהנעה רקטית.‬ 382 00:24:54,701 --> 00:24:55,827 ‫לחצי, ליז!‬ 383 00:24:59,206 --> 00:25:01,500 ‫אוטובוס, תפעיל את הקסם שלך!‬ 384 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 ‫בזמנך הפנוי!‬ 385 00:25:04,920 --> 00:25:06,087 ‫אוטובוס!‬ 386 00:25:17,807 --> 00:25:20,685 ‫תלמידים, מחשב הניווט מכוון לווקרוויל.‬ 387 00:25:21,520 --> 00:25:24,356 ‫אנחנו בדרך הביתה.‬ ‫-סוף־סוף!‬ 388 00:25:26,483 --> 00:25:27,317 ‫זה חדש.‬ 389 00:25:31,363 --> 00:25:33,365 ‫גברת פריזל, מה קורה?‬ 390 00:25:33,448 --> 00:25:37,911 ‫במקום לטוס לווקרוויל,‬ ‫האוטובוס החליט לצאת לדרך משלו.‬ 391 00:25:37,994 --> 00:25:40,455 ‫וקשה שלא להיות קצת גאה בו.‬ 392 00:25:40,539 --> 00:25:42,123 ‫לאן הוא טס?‬ 393 00:25:42,207 --> 00:25:44,417 ‫אה… הוא טס לכיוון דרום.‬ 394 00:25:44,501 --> 00:25:47,379 ‫חשבתי שהטיול הזה איבד כיוון מזמן.‬ 395 00:25:47,462 --> 00:25:48,964 ‫אבל ווקרוויל במערב.‬ 396 00:25:49,047 --> 00:25:50,840 ‫לאיזה מרחק נדרים?‬ 397 00:25:50,924 --> 00:25:55,470 ‫לדרום הכי דרומי שיש.‬ ‫הקוטב הדרומי, הנה אנחנו באים!‬ 398 00:25:56,471 --> 00:25:59,099 ‫אנטארקטיקה היא יבשת שלא הופעתי בה.‬ 399 00:25:59,182 --> 00:26:00,267 ‫את רצינית?‬ 400 00:26:00,350 --> 00:26:04,396 ‫מה? רגעי משבר הם הטובים ביותר‬ ‫לעשות את מה שתמיד רצית.‬ 401 00:26:04,896 --> 00:26:06,690 ‫כולם חגורים?‬ ‫-כן!‬ 402 00:26:06,773 --> 00:26:08,233 ‫טוב־טוב!‬ ‫-לגמרי!‬ 403 00:26:20,245 --> 00:26:21,371 ‫כולם…‬ 404 00:26:23,081 --> 00:26:27,586 ‫בסדר?‬ 405 00:26:31,214 --> 00:26:32,382 ‫זה לא טוב.‬ 406 00:26:34,759 --> 00:26:35,719 ‫אוי, לא!‬ 407 00:26:37,887 --> 00:26:38,930 ‫חברים?‬ 408 00:26:40,181 --> 00:26:42,976 ‫הלוואי שאקבל משהו מגניב.‬ 409 00:26:47,564 --> 00:26:48,481 ‫אוי, לא!‬ 410 00:26:52,068 --> 00:26:52,902 ‫מוזר.‬ 411 00:26:56,573 --> 00:26:58,283 ‫למה האוטובוס טס דרומה?‬ 412 00:27:00,243 --> 00:27:02,912 ‫לא שאני מתלוננת.‬ ‫זה יוכל להיות ביתנו החדש.‬ 413 00:27:02,996 --> 00:27:04,748 ‫אני לא יודעת. אוטובוס?‬ 414 00:27:07,292 --> 00:27:09,127 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-הוא אמר…‬ 415 00:27:10,920 --> 00:27:13,757 ‫שלוש דקות ו־58 שניות לחצות.‬ 416 00:27:13,840 --> 00:27:17,886 ‫אין סיכוי שנגיע לאזור הזמן הבא.‬ ‫הוא במרחק 1,600 ק״מ.‬ 417 00:27:17,969 --> 00:27:21,222 ‫זה המצב על קו המשווה.‬ ‫אנחנו ממש רחוקים משם.‬ 418 00:27:21,306 --> 00:27:24,267 ‫אזורי זמן תואמים בקירוב‬ ‫לקווי האורך של כד״א,‬ 419 00:27:24,351 --> 00:27:28,229 ‫שנמתחים מקוטב לקוטב.‬ ‫-וכדור הארץ רחב יותר באמצע,‬ 420 00:27:28,313 --> 00:27:32,233 ‫אז על קו המשווה, סביב אמצע הכדור…‬ ‫-הקווים רחוקים.‬ 421 00:27:32,317 --> 00:27:35,820 ‫אבל כאן…‬ 422 00:27:35,904 --> 00:27:39,658 ‫קישה צודקת. כאן בקוטב, כל הקווים מתאחדים.‬ 423 00:27:40,158 --> 00:27:44,829 ‫מי שמסוגלים יוכלו לדחוף את האוטובוס…‬ ‫-מאזור זמן לאזור זמן!‬ 424 00:27:44,913 --> 00:27:45,872 ‫בואו אחריי!‬ 425 00:27:55,215 --> 00:27:57,592 ‫צריך לבדוק איפה אזורי הזמן.‬ 426 00:28:00,929 --> 00:28:02,013 ‫הוא ממש קרוב!‬ 427 00:28:05,975 --> 00:28:08,520 ‫רק עוד קצת.‬ 428 00:28:08,603 --> 00:28:09,813 ‫קדימה!‬ 429 00:28:11,856 --> 00:28:13,608 ‫קדימה!‬ 430 00:28:13,692 --> 00:28:14,901 ‫אסור לנו לוותר!‬ 431 00:28:18,863 --> 00:28:19,906 ‫תמשיכו לדחוף!‬ 432 00:28:21,783 --> 00:28:23,660 ‫ארנולד, זה…?‬ 433 00:28:24,160 --> 00:28:28,123 ‫לא, זה…‬ 434 00:28:28,707 --> 00:28:31,126 ‫קפטן איש האבן!‬ 435 00:28:32,419 --> 00:28:36,381 ‫יש, קפטן איש האבן!‬ ‫-עם קפטן איש האבן ננצח!‬ 436 00:28:36,464 --> 00:28:37,799 ‫התפעלו מעוצמתו‬ 437 00:28:37,882 --> 00:28:41,636 ‫של גיבור הר האדם שניצב לפניכם! ‬ 438 00:28:41,720 --> 00:28:44,347 ‫איש האבן אדיר!‬ ‫-אתה איש האבן!‬ 439 00:28:44,431 --> 00:28:50,019 ‫חזק, נבון ועתיק‬ ‫כמו האדמה שעליה אתם דורכים.‬ 440 00:28:50,103 --> 00:28:51,730 ‫ארנולד!‬ 441 00:28:51,813 --> 00:28:55,900 ‫ומכיוון שחושלתי מסלעים מותכים,‬ 442 00:28:55,984 --> 00:29:00,196 ‫אתם יכולים לקרוא לי ״קפטן איש האבן הגעשי!״‬ 443 00:29:01,406 --> 00:29:05,493 ‫קפטן איש האבן הגעשי,‬ ‫לא כדאי שנזיז את האוטובוס?‬ 444 00:29:06,828 --> 00:29:12,959 ‫נכון. הגיע הזמן להפעיל את כוח האבן‬ ‫ולהזיז את האוטובוס לאזור הזמן הבא!‬ 445 00:29:13,042 --> 00:29:14,502 ‫יש!‬ ‫-כל הכבוד, ארנולד!‬ 446 00:29:14,586 --> 00:29:15,795 ‫קדימה, ארנולד!‬ 447 00:29:15,879 --> 00:29:20,675 ‫אנחנו נצליח!‬ 448 00:29:20,759 --> 00:29:22,218 ‫כן, כמעט הגענו!‬ 449 00:29:22,302 --> 00:29:24,429 ‫קדימה, קפטן איש האבן הגעשי!‬ 450 00:29:25,680 --> 00:29:26,556 ‫הצלחת!‬ 451 00:29:26,639 --> 00:29:28,683 ‫כל הכבוד, ארנולד!‬ ‫-כן!‬ 452 00:29:32,604 --> 00:29:37,358 ‫למה לעצור ב־23:00?‬ ‫אני אדחוף אותנו עד 19:00.‬ 453 00:29:45,742 --> 00:29:48,745 ‫אי אפשר לדחוף את האוטובוס יותר. קר מדי.‬ 454 00:29:48,828 --> 00:29:52,749 ‫והוא כבד מדי. במיוחד בשביל פרפר.‬ 455 00:29:52,832 --> 00:29:56,920 ‫זה רק אני, או שהאוטובוס מנסה לזוז?‬ 456 00:29:57,003 --> 00:29:59,547 ‫נראה שהוא מתקדם היישר אל הקוטב הדרומי.‬ 457 00:30:00,131 --> 00:30:02,300 ‫למה?‬ 458 00:30:02,383 --> 00:30:03,760 ‫השערה:‬ 459 00:30:03,843 --> 00:30:06,638 ‫אם הוא יגיע לקוטב בו נפגשים כל אזורי הזמן,‬ 460 00:30:06,721 --> 00:30:12,560 ‫הוא לא יהיה בכל אזורי הזמן בו־זמנית?‬ ‫חצות ולא חצות בו־זמנית.‬ 461 00:30:12,644 --> 00:30:14,521 ‫אולי זה טוב.‬ 462 00:30:14,604 --> 00:30:16,523 ‫או שלא.‬ 463 00:30:17,023 --> 00:30:20,193 ‫אוטובוס, אני מקווה שאתה יודע מה אתה עושה.‬ 464 00:30:32,038 --> 00:30:33,748 ‫האוטובוס הציל אותנו!‬ ‫-יש!‬ 465 00:30:33,832 --> 00:30:35,250 ‫תודה, אוטובוס!‬ 466 00:30:35,333 --> 00:30:38,211 ‫רגע! מי יציל את האוטובוס?‬ 467 00:30:38,294 --> 00:30:39,128 ‫תראו!‬ 468 00:30:41,673 --> 00:30:45,260 ‫בהחלט לא ראיתי את זה מעולם!‬ ‫-גברת פריזל?‬ 469 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 ‫אוטובוס?‬ 470 00:31:06,281 --> 00:31:07,365 ‫אתה שומע אותי?‬ 471 00:31:13,121 --> 00:31:15,039 ‫האם האוטובוס… הוא…?‬ 472 00:31:15,123 --> 00:31:17,542 ‫הוא יהיה בסדר, נכון?‬ 473 00:31:17,625 --> 00:31:19,419 ‫אני לא כל כך בטוחה.‬ 474 00:31:22,046 --> 00:31:24,340 ‫אנחנו תקועים פה?‬ 475 00:31:24,424 --> 00:31:26,175 ‫אל תיכנע, אוטובוס.‬ 476 00:31:33,266 --> 00:31:35,226 ‫״אני זוכרת את היום‬ 477 00:31:35,310 --> 00:31:37,478 ‫בו התעופפנו פתאום‬ 478 00:31:37,562 --> 00:31:41,316 ‫הקסם שלך היה ראשון במעלה‬ 479 00:31:42,817 --> 00:31:47,196 ‫טסנו אל הירח‬ ‫וחזרנו הביתה בצוהריים‬ 480 00:31:47,280 --> 00:31:50,450 ‫אל תגיד לי שזמנך עבר‬ 481 00:31:51,034 --> 00:31:54,913 ‫תמיד היית שם‬ ‫להאיר את יומנו‬ 482 00:31:55,496 --> 00:32:00,043 ‫לא הלכנו לאיבוד אף פעם‬ ‫כי הכרת את הדרך‬ 483 00:32:00,126 --> 00:32:04,297 ‫אני מחכה שעות בכיליון עיניים‬ ‫לפגוש אותך שוב‬ 484 00:32:04,797 --> 00:32:09,552 ‫השעות יהפכו לעידנים‬ ‫ונמשיך להיות חברים‬ 485 00:32:09,636 --> 00:32:13,723 ‫אבל קשה מדי להיות בלעדיך‬ 486 00:32:13,806 --> 00:32:19,854 ‫כי חלקיק שנייה נמשך יותר מדי זמן‬ ‫כשאני לא לידך!״‬ 487 00:32:19,938 --> 00:32:22,482 ‫האוטובוס. הוא מודד את הזמן על פי הקצב.‬ 488 00:32:22,565 --> 00:32:24,776 ‫״זמננו חלף מהר מדי‬ 489 00:32:24,859 --> 00:32:27,111 ‫הלוואי והוא יכול היה להימשך‬ 490 00:32:27,195 --> 00:32:31,366 ‫בלעדיך, לא יהיה עוד כיף‬ 491 00:32:31,866 --> 00:32:36,037 ‫בוא ונחזיר את היום לאחור‬ ‫כדי שנוכל להמשיך לשחק‬ 492 00:32:36,537 --> 00:32:40,708 ‫אל תגיד לי שעבר זמנך״‬ 493 00:32:41,417 --> 00:32:45,421 ‫תמשיכו. תגבירו את הקצב.‬ ‫תשירו בקול הכי חזק שלכם!‬ 494 00:32:46,130 --> 00:32:50,426 ‫״בוא נצא לבקר את הכוכבים‬ ‫ואת נוגה ומאדים‬ 495 00:32:50,510 --> 00:32:54,889 ‫חלומותינו יטיסו אותנו מסביב לשמש‬ 496 00:32:55,473 --> 00:32:59,602 ‫יש המון מה לומר‬ ‫בסוף היום‬ 497 00:33:00,144 --> 00:33:04,440 ‫כי הזמן שלנו רק התחיל״‬ 498 00:33:05,191 --> 00:33:07,235 ‫תקשיבו. האוטובוס…‬ 499 00:33:07,735 --> 00:33:09,153 ‫הוא שר!‬ 500 00:33:10,905 --> 00:33:11,823 ‫כן!‬ 501 00:33:23,459 --> 00:33:24,293 ‫יש!‬ 502 00:33:24,377 --> 00:33:25,878 ‫יש!‬ ‫-מדהים!‬ 503 00:33:26,462 --> 00:33:29,298 ‫אמרתי לך שהאוטובוס הוא מעריץ גדול שלך.‬ 504 00:33:29,382 --> 00:33:32,385 ‫אבל מה קרה?‬ ‫-ובכן, קול הוא תנודות.‬ 505 00:33:32,468 --> 00:33:35,096 ‫השירה שלנו כנראה שחררה את מחולל הבינג־בונג‬ 506 00:33:35,179 --> 00:33:39,017 ‫שלדעתי נמצא במכונן הקסם לשעת חירום‬ ‫שממוקם בעומק המנוע.‬ 507 00:33:39,100 --> 00:33:44,272 ‫בת הדודה ואלרי תמיד אמרה,‬ ‫״אין קושיה ששיר לא יכול לתקן״.‬ 508 00:33:45,523 --> 00:33:46,566 ‫קישוא.‬ 509 00:33:46,649 --> 00:33:47,984 ‫והיא לא טועה.‬ 510 00:33:51,237 --> 00:33:54,866 ‫אם ליז חישבה נכון, יהיה לנו מספיק קסם כדי…‬ 511 00:33:54,949 --> 00:33:56,409 ‫לחזור הביתה!‬ 512 00:33:56,993 --> 00:33:57,994 ‫אל האוטובוס!‬ 513 00:33:58,077 --> 00:34:00,079 ‫״יש המון מה לומר‬ 514 00:34:00,163 --> 00:34:02,582 ‫בסוף היום‬ 515 00:34:02,665 --> 00:34:08,296 ‫כי הזמן שלנו רק התחיל״‬ 516 00:34:09,380 --> 00:34:11,591 ‫אוטובוס, תפעיל את הקסם שלך!‬ 517 00:34:20,141 --> 00:34:22,685 ‫קדימה, אוטובוס. אתה יכול.‬ 518 00:34:33,613 --> 00:34:34,447 ‫הגענו!‬ 519 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 ‫יש!‬ ‫-הגענו!‬ 520 00:34:35,615 --> 00:34:38,826 ‫מעולה!‬ ‫-מדהים!‬ 521 00:34:38,910 --> 00:34:41,329 ‫נשמע שכולם שמחים שהגענו הביתה.‬ 522 00:34:42,038 --> 00:34:43,790 ‫הם לא מריעים לכבודנו.‬ 523 00:34:44,582 --> 00:34:46,709 ‫הם מריעים כי נכנסה השנה החדשה.‬ 524 00:34:47,543 --> 00:34:49,879 ‫השעה היא חצות ודקה.‬ 525 00:34:53,841 --> 00:34:57,345 ‫האוטובוס התקין את העדכון, נכון?‬ 526 00:34:57,970 --> 00:34:59,472 ‫לא, קישה, הוא לא.‬ 527 00:35:03,768 --> 00:35:07,313 ‫הגענו לפה אחרי חצות, אז הוא נתקע.‬ 528 00:35:07,396 --> 00:35:09,107 ‫מה זאת אומרת?‬ 529 00:35:09,190 --> 00:35:12,568 ‫בלי עדכון תוכנה לא יהיה יותר קסם.‬ 530 00:35:14,487 --> 00:35:16,531 ‫אנחנו יכולים לעשות משהו?‬ 531 00:35:18,533 --> 00:35:23,579 ‫מהיום והלאה,‬ ‫אוטובוס הקסמים יהיה רק אוטובוס.‬ 532 00:35:24,789 --> 00:35:25,748 ‫נורא.‬ 533 00:35:28,626 --> 00:35:31,087 ‫מה זה, ג׳יוטי?‬ ‫-זה הסרט שלי.‬ 534 00:35:32,046 --> 00:35:34,465 ‫בסוף לא זכיתי להודות לאוטובוס.‬ 535 00:35:38,553 --> 00:35:42,223 ‫״המדד לזמנים הטובים שלי‬ 536 00:35:42,306 --> 00:35:45,643 ‫הוא הזמן שביליתי איתכם‬ 537 00:35:46,853 --> 00:35:50,940 ‫הזמן שלנו יקר לי‬ 538 00:35:51,566 --> 00:35:54,694 ‫אני מקווה שגם אתם מרגישים כך‬ 539 00:35:55,361 --> 00:35:59,365 ‫כן, הזמנים הכי טובים שלי‬ ‫והזמנים הכי טובים שלכם‬ 540 00:35:59,448 --> 00:36:03,578 ‫והזמנים הכי טובים הם הזמנים הכי טובים‬ 541 00:36:04,537 --> 00:36:08,249 ‫אז קחו את הזמן כדי לפנות את הזמן‬ 542 00:36:08,749 --> 00:36:11,752 ‫ותראו שכל הזמנים שלנו‬ 543 00:36:12,879 --> 00:36:16,215 ‫הם הכי טובים שיש‬ 544 00:36:17,592 --> 00:36:21,220 ‫הזמנים הכי טובים שלי לא נמדדו‬ 545 00:36:21,846 --> 00:36:25,433 ‫בשניות, דקות או שעות‬ 546 00:36:25,516 --> 00:36:29,478 ‫הם נמדדו‬ 547 00:36:30,563 --> 00:36:35,985 ‫בנו״‬ 548 00:36:39,071 --> 00:36:42,825 ‫לא, לא ככה זה נגמר.‬ 549 00:36:42,909 --> 00:36:45,036 ‫האוטובוס מתעדכן בחצות, נכון?‬ 550 00:36:45,119 --> 00:36:47,455 ‫אבל כבר אחרי חצות באזור הזמן הזה.‬ 551 00:36:47,538 --> 00:36:51,709 ‫כן, אבל זוכרים שאמרנו‬ ‫שאזורי הזמן הם למעשה שרירותיים?‬ 552 00:36:51,792 --> 00:36:54,170 ‫הם מבוססים על צרכי המקום שקבע אותם.‬ 553 00:36:54,253 --> 00:36:58,674 ‫כלומר, השמש נמצאת בדיוק בצד הנגדי‬ ‫למקום שבו השעה היא חצות,‬ 554 00:36:58,758 --> 00:37:03,262 ‫אבל היא לא יכולה להיות נגדית‬ ‫לכל המקומות באזור הזמן בו־זמנית,‬ 555 00:37:03,346 --> 00:37:05,973 ‫אז שעת ״חצות״ היא בעצם ממוצע?‬ 556 00:37:07,558 --> 00:37:08,684 ‫עכשיו הבנתי!‬ 557 00:37:08,768 --> 00:37:11,187 ‫ווקרוויל היא בקצה המערבי‬ ‫של אזור הזמן שלנו.‬ 558 00:37:11,270 --> 00:37:13,981 ‫כלומר, אנחנו עדיין לא בדיוק נגדית לשמש.‬ 559 00:37:14,065 --> 00:37:18,486 ‫אז אם אוכל לכוון את השעון של האוטובוס‬ ‫על בסיס המיקום האמיתי של השמש‬ 560 00:37:18,569 --> 00:37:20,279 ‫במקום לשעה באזור הזמן,‬ 561 00:37:20,363 --> 00:37:23,783 ‫השעה תהיה חצות בנקודה הזו‬ ‫רק בעוד כמה דקות.‬ 562 00:37:23,866 --> 00:37:27,245 ‫יש לי בטלפון שעון‬ ‫שמורה על השעה השמשית האמיתית,‬ 563 00:37:27,328 --> 00:37:29,997 ‫על בסיס המיקום המדויק שלי בכל רגע.‬ 564 00:37:30,081 --> 00:37:31,582 ‫לא מפתיע שיש לך.‬ 565 00:37:31,666 --> 00:37:36,087 ‫לפי השעון,‬ ‫שעת חצות השמשית האמיתית שלנו, בדיוק פה,‬ 566 00:37:36,170 --> 00:37:37,546 ‫תגיע רק בעוד…‬ 567 00:37:38,422 --> 00:37:40,383 ‫דקה ו־42 שניות.‬ 568 00:37:40,466 --> 00:37:44,303 ‫עליי לסנכרן את שעון האוטובוס‬ ‫עם השעה השמשית בטלפון שלי.‬ 569 00:37:54,188 --> 00:37:55,523 ‫לא!‬ 570 00:37:57,608 --> 00:38:00,027 ‫זהירות!‬ ‫-תיזהרו!‬ 571 00:38:04,573 --> 00:38:06,033 ‫הטלפון נהרס.‬ 572 00:38:07,034 --> 00:38:09,412 ‫לא חשוב, כל עוד זה הצליח.‬ 573 00:38:12,748 --> 00:38:15,668 ‫השעה התאפסה!‬ ‫-האוטובוס יוכל להתקין את העדכון?‬ 574 00:38:15,751 --> 00:38:18,713 ‫יש רק דרך אחת לגלות. רדו אל הרחוב!‬ 575 00:38:22,758 --> 00:38:24,093 ‫מה אתה עושה, טים?‬ 576 00:38:24,176 --> 00:38:27,430 ‫מסנכרן את השעון שלי לשעה השמשית‬ ‫בשביל הספירה לאחור.‬ 577 00:38:27,513 --> 00:38:29,682 ‫כולם מוכנים? עשר…‬ 578 00:38:29,765 --> 00:38:30,641 ‫תשע!‬ 579 00:38:30,725 --> 00:38:34,562 ‫שמונה! שבע! שש!‬ 580 00:38:34,645 --> 00:38:36,397 ‫חמש! ארבע!‬ 581 00:38:36,981 --> 00:38:39,692 ‫שלוש! שתיים! אחת!‬ 582 00:39:00,421 --> 00:39:01,672 ‫בואו!‬ ‫-כן!‬ 583 00:39:01,756 --> 00:39:04,008 ‫הנה אנחנו באים!‬ ‫-כן!‬ 584 00:39:10,973 --> 00:39:12,850 ‫אז, גברת פריזל,‬ 585 00:39:12,933 --> 00:39:16,395 ‫אם כל אזורי הזמן הם שרירותיים ומומצאים,‬ 586 00:39:16,479 --> 00:39:19,148 ‫זה לא באמת מדע.‬ 587 00:39:19,231 --> 00:39:23,486 ‫ראלפי, אנחנו בתקופת החגים,‬ ‫אז זה לא היה טיול כיתה אמיתי.‬ 588 00:39:24,653 --> 00:39:26,238 ‫שנה טובה!‬ 589 00:39:39,460 --> 00:39:43,089 ‫בואי ננסה את זה עוד פעם.‬ ‫ואחת, ושתיים, ו…‬ 590 00:39:49,595 --> 00:39:54,141 ‫אוטובוס הקסמים. מייבן לשירותך.‬ ‫תשאלי אותי שאלה, בלי לחץ.‬ 591 00:39:54,225 --> 00:39:57,937 ‫ואו, אני לא מאמינה שאני מדברת עם ה־מייבן.‬ 592 00:39:58,020 --> 00:40:00,689 ‫יש לי שאלה שתמיד רציתי לשאול.‬ 593 00:40:00,773 --> 00:40:03,442 ‫איך כולם החליטו להשתמש באזורי זמן?‬ 594 00:40:03,526 --> 00:40:04,944 ‫שאלה טובה!‬ 595 00:40:05,027 --> 00:40:08,781 ‫אני חושבת שהדרך הכי טובה לענות עליה‬ ‫היא עם שיר!‬ 596 00:40:09,281 --> 00:40:10,658 ‫ליז? אוטובוס?‬ 597 00:40:13,119 --> 00:40:16,247 ‫״כשאנשים ניסו לנדוד‬ ‫פעם מזמן‬ 598 00:40:16,330 --> 00:40:18,958 ‫איש לא ידע מה השעה‬ ‫במקומות מרוחקים‬ 599 00:40:19,041 --> 00:40:22,378 ‫היו שאיחרו לרכבת‬ ‫אחרים הקדימו‬ 600 00:40:22,461 --> 00:40:25,756 ‫כי בכל עיר וארץ‬ ‫צוהרי היום היו שונים‬ 601 00:40:26,382 --> 00:40:31,345 ‫הם נזקקו לאזורי זמן‬ ‫שמתאימים למקום בו אתה נמצא‬ 602 00:40:31,429 --> 00:40:32,513 ‫כן‬ 603 00:40:33,222 --> 00:40:37,685 ‫כי אזורי הזמן קובעים‬ ‫מה השעה בכל מקום‬ 604 00:40:39,645 --> 00:40:45,818 ‫אנשים התקבצו בשנת 1886‬ ‫כדי לתקן את שיטת מדידת הזמן הקלוקלת שלנו‬ 605 00:40:45,901 --> 00:40:48,946 ‫הם ציירו את קווי האורך‬ ‫ופרסו את העולם כמו עוגה‬ 606 00:40:49,029 --> 00:40:52,491 ‫כל פרוסה הפכה לאזור זמן‬ ‫עם שעת שחר אחידה‬ 607 00:40:53,284 --> 00:40:57,872 ‫הם נזקקו לאזורי זמן‬ ‫שמתאימים למקום בו אתה נמצא‬ 608 00:40:57,955 --> 00:40:58,789 ‫כן‬ 609 00:40:59,748 --> 00:41:05,045 ‫כי אזורי הזמן קובעים‬ ‫מה השעה בכל מקום‬ 610 00:41:05,129 --> 00:41:06,130 ‫כן״‬ 611 00:41:06,714 --> 00:41:11,177 ‫ואו, זה היה מעולה!‬ ‫-לדעתי לשאלה הזו מגיע הדרן.‬ 612 00:41:12,845 --> 00:41:14,722 ‫טוב, אז הנה זה בא.‬ 613 00:41:14,805 --> 00:41:18,225 ‫זה נכון שבאנטארקטיקה יש את כל אזורי הזמן,‬ 614 00:41:18,309 --> 00:41:21,604 ‫ושאפשר פשוט ללכת ביניהם‬ ‫כמו הכיתה של גברת פריזל?‬ 615 00:41:21,687 --> 00:41:24,732 ‫ובכן, בערך, אבל לא באמת.‬ 616 00:41:24,815 --> 00:41:28,819 ‫כל אזורי הזמן האלה היו מבלבלים‬ ‫את המדענים שעובדים באנטארקטיקה.‬ 617 00:41:28,903 --> 00:41:31,447 ‫אז לרוב הם בוחרים שעה אחת ודבקים בה.‬ 618 00:41:31,530 --> 00:41:34,617 ‫זה מזכיר לי עוד שיר. קדימה, ליז!‬ 619 00:41:43,584 --> 00:41:46,670 ‫״באנטארקטיקה יש תחנות מחקר‬ 620 00:41:47,755 --> 00:41:50,925 ‫בהן חוקרים מדע‬ 621 00:41:51,717 --> 00:41:54,220 ‫ממדינות רבות ושונות‬ 622 00:41:55,679 --> 00:41:58,641 ‫זו ברית מדעית‬ 623 00:41:59,975 --> 00:42:06,565 ‫יש תחנות שבוחרות את אזור הזמן‬ ‫של המדינה ממנה באו‬ 624 00:42:08,651 --> 00:42:13,572 ‫אחרים פשוט בוחרים את זה‬ ‫שהכי קרוב לתחנה שלהם‬ 625 00:42:16,825 --> 00:42:21,830 ‫התחנה האנטארקטית אמונדסן־סקוט‬ ‫בנקודה הדרומית ביותר‬ 626 00:42:25,209 --> 00:42:31,799 ‫הם מסנכרנים את השעון שלהם‬ ‫עם זה של ניו זילנד״‬ 627 00:42:32,299 --> 00:42:36,345 ‫אז שוב, אנשים משתמשים באזור הזמן‬ ‫שהכי מתאים להם‬ 628 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 ‫נכון!‬ 629 00:42:37,346 --> 00:42:38,973 ‫תודה, מייבן וליז.‬ 630 00:42:39,056 --> 00:42:42,268 ‫ותודה, אוטובוס הקסמים. זה היה נהדר.‬ 631 00:42:42,351 --> 00:42:45,354 ‫תבואי כל יום. ביי! נתראה על הבמה.‬ 632 00:42:52,278 --> 00:42:56,448 ‫אני לא יודעת. כבר מאוחר. אולי כדאי שנסיים.‬ 633 00:43:00,744 --> 00:43:05,666 ‫אתה צודק, אוטובוס. אולי מאוחר פה,‬ ‫אבל מוקדם במקום אחר!‬ 634 00:43:09,628 --> 00:43:11,171 ‫כולם לחגור חגורות!‬ 635 00:43:11,255 --> 00:43:13,549 ‫הלוואי שזה יהיה טיול כיתה נורמלי.‬ 636 00:43:13,632 --> 00:43:15,426 ‫עם פריז?‬ ‫-אין מצב!‬ 637 00:43:15,509 --> 00:43:19,430 ‫״משייטים ברחוב הראשי‬ ‫רגועים ומרגישים טוב‬ 638 00:43:20,097 --> 00:43:22,182 ‫לפני ששמים לב רואים…‬ 639 00:43:23,517 --> 00:43:25,436 ‫תמנון בשכונה‬ 640 00:43:25,519 --> 00:43:27,438 ‫גולשים על גלי הקול‬ 641 00:43:27,521 --> 00:43:29,440 ‫מתנדנדים בין הכוכבים‬ 642 00:43:29,523 --> 00:43:33,444 ‫פנו שמאלה במעיים‬ ‫פנייה שנייה ימינה אחרי מאדים‬ 643 00:43:33,527 --> 00:43:35,446 ‫על אוטובוס הקסמים‬ 644 00:43:35,529 --> 00:43:37,448 ‫מנווטים בנחיר‬ 645 00:43:37,531 --> 00:43:39,450 ‫עלו על אוטובוס הקסמים‬ 646 00:43:39,533 --> 00:43:41,452 ‫לסטור לפלנקטון‬ ‫-הרי לך!‬ 647 00:43:41,535 --> 00:43:43,454 ‫על אוטובוס הקסמים שלנו‬ 648 00:43:43,537 --> 00:43:45,456 ‫שטים בנהר של לבה‬ 649 00:43:45,539 --> 00:43:47,458 ‫על אוטובוס הקסמים‬ 650 00:43:47,541 --> 00:43:49,168 ‫כמה שזה נפלא‬ 651 00:43:50,002 --> 00:43:52,421 ‫אז תחגרו את עצמותיכם למושב‬ 652 00:43:52,504 --> 00:43:54,423 ‫תיכנסו, אל תתביישו‬ 653 00:43:54,506 --> 00:43:56,425 ‫וכדי שיומכם יהיה מושלם‬ 654 00:43:56,508 --> 00:43:58,427 ‫אולי יאפו אתכם בפשטידה‬ 655 00:43:58,510 --> 00:44:00,429 ‫על אוטובוס הקסמים‬ 656 00:44:00,512 --> 00:44:04,433 ‫היכנסו פנימה, הנסיעה מטריפה! קדימה!‬ 657 00:44:04,516 --> 00:44:06,435 ‫סעו באוטובוס הקסמים!״‬ 658 00:44:06,518 --> 00:44:08,562 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬