1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,250 --> 00:00:19,083 Cette histoire s'inspire de faits réels, 4 00:00:19,250 --> 00:00:23,500 toutefois, certains événements et personnages ont été romancés. 5 00:00:28,541 --> 00:00:32,625 Vous êtes passé 43, je n'ai rien entendu. Dites-moi ce qu'il en est. 6 00:00:34,750 --> 00:00:38,958 Bien reçu. Je voulais juste savoir si vous deviez revenir 76 7 00:00:39,125 --> 00:00:44,166 à Cabana Circle, ou à l'adresse du sujet ? 8 00:00:45,583 --> 00:00:52,583 Bien reçu, 23, retour sur la propriété Tom sur 66 à l'adresse Lade Road ? 9 00:00:55,125 --> 00:00:56,125 Bien reçu. 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,666 449 1120. 11 00:01:02,333 --> 00:01:04,541 Non. D'accord. 1.1. Merci. 12 00:01:07,083 --> 00:01:08,083 Bien reçu. 13 00:01:56,708 --> 00:02:03,541 L'ACTIVISTE 14 00:02:04,416 --> 00:02:11,416 LA ZONE DE SACRIFICE 15 00:02:44,500 --> 00:02:47,416 DAKOTA DU SUD 16 00:02:49,916 --> 00:02:52,333 28 FÉVRIER 1973 17 00:03:04,041 --> 00:03:07,500 On est en position, je répète, on est en position, terminé. 18 00:03:14,083 --> 00:03:16,958 Envoyez-les vers nous, les gars. Terminé. 19 00:03:42,166 --> 00:03:43,166 Pas un geste ! 20 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Ne bouge pas ! 21 00:03:45,416 --> 00:03:46,541 Ne bouge surtout pas ! 22 00:03:47,416 --> 00:03:48,416 À genoux ! 23 00:03:49,333 --> 00:03:50,375 Maintenant, au sol. 24 00:03:51,083 --> 00:03:52,250 Tout de suite ! 25 00:03:54,416 --> 00:03:55,541 Mains dans le dos. 26 00:04:11,125 --> 00:04:12,291 On le tient, les gars. 27 00:04:13,416 --> 00:04:14,000 Je répète, on le tient. 28 00:04:14,166 --> 00:04:15,916 L'autre a disparu. Ils ont dû se séparer. 29 00:04:16,083 --> 00:04:17,958 Attrapez-le, on ramène celui-là au poste. 30 00:04:18,125 --> 00:04:19,125 Terminé. 31 00:04:29,250 --> 00:04:30,416 Tu lui as lu ses droits ? 32 00:04:32,333 --> 00:04:33,375 Il les connaît. 33 00:05:45,958 --> 00:05:48,833 SHÉRIF 34 00:06:07,083 --> 00:06:10,083 Ici Terry Miles, en direct de Wounded Knee. 35 00:06:10,791 --> 00:06:11,916 Le groupe activiste indien 36 00:06:12,083 --> 00:06:15,375 appelé Mouvement amérindien, ou AIM, 37 00:06:15,541 --> 00:06:18,916 s'est emparé de la ville de Wounded Knee sur la réserve de Pine Ridge, 38 00:06:19,291 --> 00:06:22,375 prenant 12 otages dont un prêtre catholique. 39 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 L'occupation suit un effort infructueux 40 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 pour évincer Dick Wilson, le président élu de la tribu, 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,750 que les militants accusent de corruption et de favoritisme. 42 00:06:33,250 --> 00:06:35,791 Dick Wilson et son frère sont aussi accusés 43 00:06:35,958 --> 00:06:38,833 d'étouffer la dissidence par une milice privée 44 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 appelé" les Gardiens de la Nation Oglala, ou les GOON. 45 00:06:42,833 --> 00:06:44,541 Outre les troubles actuels, 46 00:06:44,708 --> 00:06:50,000 le site a attiré l'attention nationale par sa valeur symbolique en tant que lieu 47 00:06:50,166 --> 00:06:53,291 du tristement célèbre massacre de 1890 à Wounded Knee. 48 00:06:53,916 --> 00:06:56,875 Les demandes des activistes ont aussi trait au passé. 49 00:06:57,125 --> 00:06:59,666 Des manifestants exigent la réouverture 50 00:06:59,833 --> 00:07:01,892 des négociations de traités avec le gouvernement américain 51 00:07:01,916 --> 00:07:04,541 qui ont cédé de vastes territoires 52 00:07:04,708 --> 00:07:06,000 aux Amérindiens. 53 00:07:06,708 --> 00:07:10,541 Le Marshal Service, le FBI et d'autres organismes d'application de la loi 54 00:07:10,708 --> 00:07:14,125 ont fermé la route aux activistes des deux côtés. 55 00:07:14,291 --> 00:07:17,583 Entre-temps, les sénateurs George McGovern et Jim Abourezk 56 00:07:17,750 --> 00:07:19,916 reviendront de Washington demain 57 00:07:20,083 --> 00:07:22,916 pour négocier une résolution pacifique. 58 00:07:24,125 --> 00:07:25,125 Des biens personnels ? 59 00:07:26,541 --> 00:07:27,833 Pas de montre, rien. 60 00:07:28,250 --> 00:07:30,500 On t'a arrêté pour trouble de l'ordre public, 61 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 mais tu as déjà un mandat d'arrêt 62 00:07:32,833 --> 00:07:33,875 pour coups et blessures. 63 00:07:34,041 --> 00:07:35,916 Tu as quelque chose à dire ? 64 00:07:39,541 --> 00:07:42,833 On a l'ordre de te garder ici jusqu'à la fin des troubles. 65 00:07:44,916 --> 00:07:46,125 Bon, debout. 66 00:08:34,916 --> 00:08:40,208 Chaque voyage était une aventure, on pouvait toujours y compter. 67 00:08:40,875 --> 00:08:41,875 J'y vais, Frank. 68 00:08:45,583 --> 00:08:46,583 Tu es de garde ce soir. 69 00:08:46,666 --> 00:08:48,041 Il fait frisquet. 70 00:08:50,875 --> 00:08:51,875 Bonne soirée. 71 00:08:57,916 --> 00:08:58,916 Hé... 72 00:09:00,416 --> 00:09:01,916 dis-lui bonjour pour moi. 73 00:09:02,958 --> 00:09:03,958 Elle va comment ? 74 00:09:05,833 --> 00:09:08,583 Elle va s'en sortir, Henry, crois-moi. 75 00:09:10,666 --> 00:09:11,791 À demain. 76 00:09:50,750 --> 00:09:53,083 Vous devez avoir plein de choses à vous dire. 77 00:10:03,541 --> 00:10:05,416 Salut, Marv, ça fait un bail. 78 00:10:05,958 --> 00:10:07,041 Salut, One Bull. 79 00:10:09,041 --> 00:10:10,791 T'as entendu les accusations ? 80 00:10:11,750 --> 00:10:13,750 On a été emprisonnés combien de fois ? 81 00:10:17,166 --> 00:10:18,416 Alcatraz... 82 00:10:19,958 --> 00:10:21,041 Et DC. 83 00:10:24,041 --> 00:10:25,416 À Custer, putain. 84 00:10:26,666 --> 00:10:27,833 Et ce trou à rats. 85 00:10:31,041 --> 00:10:32,708 C'est le bordel dehors. 86 00:10:35,125 --> 00:10:36,125 J'adore ça. 87 00:10:37,166 --> 00:10:38,625 L'impasse de Wounded Knee 88 00:10:38,791 --> 00:10:41,916 s'est intensifiée après une fusillade dans la réserve. 89 00:10:42,083 --> 00:10:45,916 Le marshal Lloyd Grimm a été blessé et reste dans un état critique 90 00:10:46,083 --> 00:10:47,583 à l'hôpital Fitzsimmons. 91 00:10:47,750 --> 00:10:49,958 Ce qui était une occupation pacifique 92 00:10:50,125 --> 00:10:53,000 a dégénéré en une insurrection armée, 93 00:10:53,166 --> 00:10:54,916 opposant 300 agents du FBI 94 00:10:55,083 --> 00:10:58,166 à 200 membres du Mouvement amérindien. 95 00:10:58,416 --> 00:11:00,541 Des représentants du Bureau des affaires indiennes 96 00:11:00,708 --> 00:11:04,291 cherchent désespérément une solution pacifique au conflit. 97 00:11:04,458 --> 00:11:05,625 Putain de criminels. 98 00:11:06,958 --> 00:11:08,916 Ce sera fini dans quelques jours. 99 00:11:10,666 --> 00:11:13,000 Ne croyez pas ce qu'on dit à la télé. 100 00:11:14,000 --> 00:11:16,583 Négociations secrètes avant le sommet soviétique... 101 00:11:16,750 --> 00:11:17,750 Mange ça. 102 00:11:18,000 --> 00:11:19,708 Ont négocié secrètement 103 00:11:19,875 --> 00:11:23,750 un certain temps avec les dirigeants chinois... 104 00:11:27,666 --> 00:11:29,083 sans initiative chinoise, 105 00:11:29,375 --> 00:11:32,916 il n'y aurait pas eu de limitation des armes pour l'Union soviétique. 106 00:11:33,750 --> 00:11:36,791 Et si nous n'avions pas eu la sécurité 107 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 et la confidentialité 108 00:11:39,083 --> 00:11:42,416 permettant ce type d'échange, ce qui est essentiel, 109 00:11:43,083 --> 00:11:46,500 vous seriez encore dans Hanoï plutôt qu'à Washington. 110 00:11:46,666 --> 00:11:50,458 Et je pense qu'il est temps dans ce pays 111 00:11:51,125 --> 00:11:56,791 de cesser de faire des héros nationaux de ceux qui volent des secrets... 112 00:12:03,958 --> 00:12:04,958 Votre avocate est là. 113 00:12:11,750 --> 00:12:13,291 J'appellerai en cas de besoin. 114 00:12:15,750 --> 00:12:19,875 Bonjour, je suis Claire Chapman. J'ai été désignée pour vous représenter. 115 00:12:24,625 --> 00:12:27,208 Le bureau du procureur vous a arrêté 116 00:12:27,375 --> 00:12:28,833 pour trouble à l'ordre public. 117 00:12:29,583 --> 00:12:32,666 Voyons ça d'abord. C'est lié à Wounded Knee ? 118 00:12:32,833 --> 00:12:33,873 Votre diplôme vient d'où ? 119 00:12:34,000 --> 00:12:35,583 Université de Chicago. 120 00:12:36,250 --> 00:12:37,583 Le professeur Lebowski. 121 00:12:37,750 --> 00:12:39,583 J'ai aussi assisté à ses cours. 122 00:12:43,916 --> 00:12:48,291 J'ai fait des recherches préliminaires et consulté certains collègues. 123 00:12:48,458 --> 00:12:51,416 Apparemment, les autorités arrêtaient quiconque 124 00:12:51,583 --> 00:12:53,416 s'approchait de Pine Ridge, 125 00:12:54,250 --> 00:12:56,916 qu'il veuille contourner le blocus ou non. 126 00:12:59,291 --> 00:13:01,583 La deuxième accusation est plus grave. 127 00:13:02,583 --> 00:13:04,750 Vous êtes accusé de coups et blessures 128 00:13:04,916 --> 00:13:08,291 contre M. Gary Winston. 129 00:13:08,666 --> 00:13:10,583 J'ai ici la plainte. 130 00:13:15,750 --> 00:13:17,541 Ça peut valoir une longue peine. 131 00:13:19,666 --> 00:13:21,583 J'ai besoin de votre version. 132 00:13:24,958 --> 00:13:25,958 Eh bien... 133 00:13:26,750 --> 00:13:28,375 selon plusieurs témoins, 134 00:13:28,541 --> 00:13:33,416 vous auriez accusé les frères Winston d'avoir ordonné le meurtre d'Anna Ward. 135 00:13:35,625 --> 00:13:39,833 Selon mes notes, elle était éditrice et militante indienne reconnue. 136 00:13:40,625 --> 00:13:43,333 Elle est morte dans un accident de voiture il y a dix mois. 137 00:13:47,416 --> 00:13:50,375 Sa mort a évidemment suscité de nombreux soupçons. 138 00:13:52,541 --> 00:13:53,541 M. Brown... 139 00:13:54,541 --> 00:13:56,458 quelle relation aviez-vous avec elle ? 140 00:13:58,916 --> 00:13:59,916 Eh bien... 141 00:14:00,875 --> 00:14:03,583 il y a une accusation contre vous, avec témoins. 142 00:14:04,625 --> 00:14:06,083 Si vous aviez des soupçons, 143 00:14:06,250 --> 00:14:08,583 pourquoi n'avoir pas suivi les voies légales ? 144 00:14:09,125 --> 00:14:12,416 Vous êtes un avocat reconnu de la cause indienne, 145 00:14:13,416 --> 00:14:15,083 avec une réputation, du pouvoir. 146 00:14:15,250 --> 00:14:17,375 Vous croyez qu'on peut déposer plainte 147 00:14:17,541 --> 00:14:19,333 pour la mort d'un Indien ? 148 00:14:19,500 --> 00:14:21,541 Vous savez combien sont tués à la réserve, 149 00:14:21,708 --> 00:14:22,708 sous leur nez ? 150 00:14:22,833 --> 00:14:25,666 Oui, mais ça n'a rien à voir avec notre affaire. 151 00:14:25,833 --> 00:14:27,166 Bien sûr que si. 152 00:14:27,708 --> 00:14:28,708 C'était ma cousine 153 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 et vous parlez à son mari. 154 00:14:33,666 --> 00:14:34,666 Je suis navré. 155 00:14:35,750 --> 00:14:37,458 Votre nom n'est pas... 156 00:14:38,625 --> 00:14:40,208 Ce n'était pas officiel. 157 00:14:41,625 --> 00:14:43,375 C'était un mariage lakota. 158 00:14:47,791 --> 00:14:49,458 Vous savez sans doute... 159 00:14:50,875 --> 00:14:52,416 que le dossier est faible. 160 00:14:52,583 --> 00:14:53,916 On peut vous sortir d'ici. 161 00:14:54,166 --> 00:14:55,750 Et les types qui ont tué Anna ? 162 00:14:55,916 --> 00:14:58,625 Ils tuent pendant qu'on croupit en prison. 163 00:14:59,500 --> 00:15:00,541 Ils vous disent en face 164 00:15:01,083 --> 00:15:03,416 combien d'Indiens ils ont buté hier soir. 165 00:15:03,583 --> 00:15:05,125 Tout va bien, madame ? 166 00:15:07,291 --> 00:15:09,208 Ça va. On parlait, c'est tout. 167 00:15:13,416 --> 00:15:15,083 Laissez-moi travailler sur ça. 168 00:15:16,833 --> 00:15:18,250 À dans quelques jours. 169 00:15:19,208 --> 00:15:20,750 Je suis prête à partir. 170 00:15:39,375 --> 00:15:42,583 Désolé, elle n'avait pas besoin de parler d'Anna. 171 00:15:44,583 --> 00:15:46,666 J'y pense sans cesse de toute façon. 172 00:15:48,833 --> 00:15:51,625 C'est bizarre qu'on se retrouve toujours ensemble 173 00:15:51,791 --> 00:15:53,416 dans les mêmes pétrins. 174 00:15:54,125 --> 00:15:56,500 Un genre de tradition familiale, hein ? 175 00:15:58,250 --> 00:15:59,541 J'aimerais avoir une famille. 176 00:16:01,000 --> 00:16:02,166 Tu es mon cousin. 177 00:16:02,541 --> 00:16:05,958 Cette cérémonie t'a fait entrer dans ma famille pour toujours. 178 00:16:06,125 --> 00:16:07,166 Ohashi. 179 00:16:09,250 --> 00:16:10,690 C'était le plus beau jour de ma vie. 180 00:16:13,083 --> 00:16:14,708 Anna était magnifique. 181 00:16:16,208 --> 00:16:18,250 Je n'ai pas donné de chevaux à son père. 182 00:16:20,333 --> 00:16:22,250 Je ne lui ai pas donné de griffes de grizzly. 183 00:16:29,125 --> 00:16:31,250 Un jour de printemps... 184 00:16:31,416 --> 00:16:34,083 la promesse sera tenue... 185 00:16:34,583 --> 00:16:36,750 jusqu'à ce qu'on se rencontre... 186 00:16:37,041 --> 00:16:39,916 pour commencer... 187 00:16:40,083 --> 00:16:42,750 Ta chanson sera en eux... 188 00:16:44,000 --> 00:16:47,208 Ton bonheur viendra à moi... 189 00:16:48,000 --> 00:16:50,416 On te louera... 190 00:16:58,666 --> 00:17:01,458 Épouser une Indienne ne fait pas de toi un Indien. 191 00:17:02,166 --> 00:17:03,291 Visage pâle. 192 00:17:08,250 --> 00:17:09,375 Avec Dennis Banks, 193 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 Russell Means a été le principal porte-parole 194 00:17:12,041 --> 00:17:14,375 du Mouvement amérindien pendant son occupation. 195 00:17:14,541 --> 00:17:15,541 Alors... 196 00:17:16,958 --> 00:17:18,000 Comment va Betty ? 197 00:17:20,208 --> 00:17:21,291 Elle ne mange plus. 198 00:17:22,583 --> 00:17:26,083 Ils essaient de la nourrir avec un tube, mais elle est... 199 00:17:27,916 --> 00:17:30,083 Elle fait toujours moins de 40 kg. 200 00:17:34,166 --> 00:17:35,416 Mais elle parle un peu. 201 00:17:37,083 --> 00:17:38,541 Elle me reconnaît encore. 202 00:17:41,125 --> 00:17:43,125 Elle va s'en tirer, Henry. 203 00:17:43,625 --> 00:17:44,625 Prends soin de toi. 204 00:17:54,416 --> 00:17:55,208 Allô ? 205 00:17:55,375 --> 00:17:59,500 Ici M. Carson du Bureau des affaires indiennes à Washington. 206 00:18:00,041 --> 00:18:01,041 Oui, monsieur. 207 00:18:01,375 --> 00:18:02,916 J'aimerais venir... 208 00:18:03,083 --> 00:18:04,250 Tout à fait. 209 00:18:05,458 --> 00:18:06,458 Demain ? 210 00:18:07,625 --> 00:18:08,625 Aucun problème. 211 00:18:09,875 --> 00:18:10,875 À demain. 212 00:18:29,916 --> 00:18:31,250 Bien, inspection ! 213 00:18:32,083 --> 00:18:34,333 Levez-vous et faites face au mur. 214 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 Tout de suite ! 215 00:18:38,541 --> 00:18:41,041 Je vous ai dit de vous lever. 216 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 Face au mur. 217 00:18:45,458 --> 00:18:46,500 Lâche la couverture. 218 00:18:49,583 --> 00:18:50,875 Rien à signaler. 219 00:18:54,000 --> 00:18:55,125 Lâche la couverture. 220 00:18:56,416 --> 00:18:57,576 Lâche la couverture, bordel ! 221 00:18:59,958 --> 00:19:01,583 Je fais des signaux de fumée. 222 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Trois bouffées veut dire problème. 223 00:19:06,791 --> 00:19:07,958 Il y en a un ? 224 00:19:09,333 --> 00:19:11,291 Trois bouffées de ça, ça te dit ? 225 00:19:11,791 --> 00:19:15,083 Parce qu'ici, ça veut dire que tu as causé des problèmes. 226 00:19:18,041 --> 00:19:19,041 Tu vois ça ? 227 00:19:20,875 --> 00:19:23,416 Ceux qui l'ont fait ne respirent plus. 228 00:19:25,083 --> 00:19:27,000 Ils sont au fond de la rivière de Saigon. 229 00:20:12,916 --> 00:20:14,166 M. Brown, j'imagine ? 230 00:20:14,958 --> 00:20:16,041 James Carson, 231 00:20:16,416 --> 00:20:18,041 Conseiller aux affaires indiennes 232 00:20:18,208 --> 00:20:19,333 du président Nixon. 233 00:20:20,791 --> 00:20:22,333 Puis-je entrer ? 234 00:20:29,500 --> 00:20:32,000 Vous suivez les événements à Wounded Knee ? 235 00:20:32,166 --> 00:20:33,458 Les infos en parlent en boucle. 236 00:20:34,166 --> 00:20:37,375 Il fait sombre ici. Il n'y a pas de nouvelles extérieures. 237 00:20:38,791 --> 00:20:40,125 Regardez ça. 238 00:20:44,541 --> 00:20:48,041 Notre dernier sondage montre que plus de 50 % de la population 239 00:20:48,208 --> 00:20:50,875 soutient le Mouvement amérindien. 240 00:20:51,416 --> 00:20:53,166 Mais la tendance a faibli 241 00:20:53,333 --> 00:20:56,208 depuis que la violence s'est intensifiée à Wounded Knee. 242 00:20:56,916 --> 00:20:58,291 Stratégiquement, 243 00:20:59,291 --> 00:21:01,500 votre groupe d'intérêt perd son élan. 244 00:21:02,791 --> 00:21:06,416 Il serait dans son intérêt de mettre fin à ce siège. 245 00:21:07,083 --> 00:21:09,083 De manière honorable, mais rapide. 246 00:21:09,250 --> 00:21:12,458 C'est la meilleure chose qui nous soit arrivée depuis longtemps. 247 00:21:12,958 --> 00:21:15,833 Si tant de gens nous soutiennent, pourquoi plier ? 248 00:21:16,166 --> 00:21:17,250 J'en conviens. 249 00:21:17,958 --> 00:21:20,125 Et l'administration a compris le message. 250 00:21:21,000 --> 00:21:23,833 Nixon est prêt à négocier. 251 00:21:25,875 --> 00:21:28,156 Nous aimerions inviter vos dirigeants à la Maison-Blanche. 252 00:21:28,250 --> 00:21:30,059 C'est ça, faisons un pow-wow dans le tipi de Nixon 253 00:21:30,083 --> 00:21:32,500 et signons un autre traité bafoué. 254 00:21:33,166 --> 00:21:34,375 Toujours la même merde. 255 00:21:35,708 --> 00:21:38,833 Pourquoi ils nous gardent ici ? On dirait une planque. 256 00:21:40,041 --> 00:21:42,291 Beaucoup de factions nous sont inconnues. 257 00:21:42,875 --> 00:21:45,791 Si on savait que vous traitez avec le gouvernement, 258 00:21:47,000 --> 00:21:48,291 vous risqueriez votre vie. 259 00:21:49,083 --> 00:21:52,166 Donc, ils veulent négocier avec nous ici, en prison ? 260 00:21:52,916 --> 00:21:54,875 Une insurrection armée est en cours. 261 00:21:56,291 --> 00:21:57,416 C'est plus sûr ici. 262 00:21:58,333 --> 00:21:59,573 Vous avez visité Wounded Knee ? 263 00:21:59,750 --> 00:22:00,750 Pas encore. 264 00:22:01,083 --> 00:22:02,208 Allons-y ensemble. 265 00:22:02,375 --> 00:22:04,416 On peut négocier à la réserve. 266 00:22:07,875 --> 00:22:08,875 Marvin... 267 00:22:11,000 --> 00:22:12,333 Il s'agit d'une urgence. 268 00:22:14,333 --> 00:22:15,916 Les autorités vont faire un raid, 269 00:22:16,083 --> 00:22:18,833 et je ne parle pas de quelques flics locaux. 270 00:22:20,708 --> 00:22:21,708 C'est fédéral. 271 00:22:22,791 --> 00:22:27,166 M16, tanks, support aérien. 272 00:22:30,666 --> 00:22:32,166 Vous voulez un massacre ? 273 00:22:32,875 --> 00:22:33,958 Encore un ? 274 00:22:44,250 --> 00:22:46,916 Le président a bien des soucis au Vietnam, 275 00:22:49,291 --> 00:22:50,291 mais Nixon... 276 00:22:51,958 --> 00:22:53,416 est un incompris. 277 00:22:56,166 --> 00:22:57,291 Il veut la paix. 278 00:22:58,875 --> 00:23:00,166 Vous le connaissez bien ? 279 00:23:01,250 --> 00:23:02,625 Eh bien, il m'écoute. 280 00:23:03,250 --> 00:23:04,666 Il manque d'assurance ? 281 00:23:05,625 --> 00:23:06,666 Il est distant ? 282 00:23:09,916 --> 00:23:10,333 Que voulez-vous dire... ? 283 00:23:10,583 --> 00:23:12,333 Un président qui espionne ses ennemis ? 284 00:23:13,333 --> 00:23:14,916 Qui est pathologiquement secret ? 285 00:23:15,791 --> 00:23:17,083 Il craint sa propre équipe. 286 00:23:18,416 --> 00:23:20,333 Il est totalement coupé de la réalité. 287 00:23:21,208 --> 00:23:23,750 Il m'envoie vous aider à trouver une solution. 288 00:23:23,916 --> 00:23:27,000 Il vous envoie accomplir une mission politique pour remporter la victoire. 289 00:23:30,250 --> 00:23:31,291 Et vous, alors ? 290 00:23:32,750 --> 00:23:34,125 Peu importe ce qui m'arrivera. 291 00:23:35,166 --> 00:23:37,333 Eh bien, si ça vous est égal, 292 00:23:38,750 --> 00:23:41,833 vous accepterez peut-être de signer cette requête. 293 00:23:49,750 --> 00:23:50,958 Laissez-moi deviner. 294 00:23:52,208 --> 00:23:54,125 Signez et on oublie les accusations. 295 00:23:54,291 --> 00:23:55,750 Affaire classée. 296 00:23:56,750 --> 00:23:57,750 Fin heureuse. 297 00:23:58,583 --> 00:23:59,916 La justice marche ainsi ? 298 00:24:03,750 --> 00:24:05,916 M. Carson, sommes-nous en détention préventive ? 299 00:24:07,833 --> 00:24:08,833 Pour l'instant. 300 00:24:09,833 --> 00:24:13,750 Que dira un juge de nous voir bouclés ici comme deux meurtriers ? 301 00:24:14,833 --> 00:24:16,250 Restons en prison. 302 00:24:18,250 --> 00:24:19,750 Faites face à vos contradictions. 303 00:24:39,833 --> 00:24:40,833 On les tient. 304 00:24:42,166 --> 00:24:43,750 Oh, absolument. 305 00:24:48,083 --> 00:24:49,083 Ça s'est bien passé ? 306 00:24:50,583 --> 00:24:51,583 Formidablement. 307 00:24:51,958 --> 00:24:54,833 Donnez un accès total à tous ceux qui veulent les voir. 308 00:24:55,625 --> 00:24:59,083 Et en geste de bonne volonté, nous avons accepté de leur donner des radios. 309 00:25:00,041 --> 00:25:04,708 Notre bureau en enverra bientôt. Qu'ils entendent ce qui se passe dehors. 310 00:25:05,083 --> 00:25:06,750 L'hélicoptère est prêt. 311 00:25:08,916 --> 00:25:12,708 Le président apprécie votre aide et votre discrétion. 312 00:25:14,750 --> 00:25:15,750 Au revoir. 313 00:25:36,250 --> 00:25:38,208 Je regardais ça quand j'étais gosse. 314 00:25:39,791 --> 00:25:41,500 J'étais toujours un cow-boy. 315 00:25:41,666 --> 00:25:42,666 Tu rigoles ? 316 00:25:43,541 --> 00:25:45,500 J'étais toujours du côté indien. 317 00:25:46,750 --> 00:25:49,875 Gary Cooper et Jimmy Stewart. 318 00:25:50,041 --> 00:25:52,791 J'aurais jamais été un de ces crétins d'Indiens, 319 00:25:53,208 --> 00:25:55,875 braillant à poil sur leurs chevaux. 320 00:25:56,541 --> 00:25:58,125 Ils avaient l'air minables. 321 00:25:58,833 --> 00:26:01,416 Quand on jouait aux cow-boys et aux Indiens, 322 00:26:02,791 --> 00:26:05,875 je voulais toujours être Geronimo ou Sitting Bull. 323 00:26:08,875 --> 00:26:11,625 Bon sang, tu te souviens du film Apache ? 324 00:26:11,791 --> 00:26:14,083 Burt Lancaster jouait Geronimo. 325 00:26:15,916 --> 00:26:19,041 C'était comme si un acteur japonais jouait Roosevelt. 326 00:26:22,916 --> 00:26:24,833 Quand as-tu retrouvé tes racines ? 327 00:26:27,583 --> 00:26:29,458 Un jour, j'ai compris d'où je venais. 328 00:26:33,166 --> 00:26:34,750 Qu'on roulait mon peuple. 329 00:26:37,541 --> 00:26:39,416 Donc j'ai créé l'école indienne. 330 00:26:42,166 --> 00:26:45,416 Un jour, le gouvernement a décidé de la fermer. 331 00:26:46,833 --> 00:26:48,416 Il a envoyé les enfants 332 00:26:50,750 --> 00:26:52,125 dans des écoles de Blancs. 333 00:26:54,541 --> 00:26:55,916 On leur a coupé les cheveux. 334 00:26:57,625 --> 00:26:58,958 Et ils m'ont emprisonné. 335 00:27:05,375 --> 00:27:06,708 Ils l'ont brûlée. 336 00:27:07,791 --> 00:27:09,083 J'ai sombré avec mon navire. 337 00:27:12,000 --> 00:27:13,500 Chaque combat... 338 00:27:16,583 --> 00:27:18,458 Ne critique pas ton prochain. 339 00:27:20,583 --> 00:27:21,916 Vis en paix. 340 00:27:26,000 --> 00:27:28,708 Tout a un but sur cette terre. 341 00:27:29,666 --> 00:27:31,750 Chaque maladie, une herbe pour la soigner. 342 00:27:32,708 --> 00:27:34,375 Et chaque personne, une mission. 343 00:27:38,541 --> 00:27:40,583 Pas vrai ? Marv ! 344 00:27:56,916 --> 00:27:59,250 De la part de l'Oncle Sam. Une radio. 345 00:27:59,416 --> 00:28:00,416 Hé ! 346 00:28:00,750 --> 00:28:03,833 Hé, une minute. Pourquoi c'est lui qui a la radio ? 347 00:28:05,291 --> 00:28:06,833 On devait en avoir chacun une. 348 00:28:11,500 --> 00:28:12,666 Comme tu l'as dit, 349 00:28:13,333 --> 00:28:15,458 faut pas toujours croire les infos. 350 00:28:16,583 --> 00:28:17,750 Va te faire foutre. 351 00:28:21,916 --> 00:28:23,666 - Vous faites quoi ? - Au sol. 352 00:28:24,625 --> 00:28:25,625 Baisse-toi. 353 00:28:29,916 --> 00:28:31,875 - Ta gueule. - Laissez-le respirer. 354 00:28:32,541 --> 00:28:34,583 Tu disais quoi ? 355 00:28:34,916 --> 00:28:37,750 Laissez-le respirer. Il a des problèmes. 356 00:28:39,458 --> 00:28:41,416 Tout le monde a des problèmes. 357 00:28:58,375 --> 00:29:00,250 Bud ! Ça va ? 358 00:29:08,458 --> 00:29:09,958 Arrête, homme blanc. 359 00:29:39,375 --> 00:29:42,791 Tu as remarqué la camionnette blanche garée sur la route ? 360 00:29:43,583 --> 00:29:44,583 Non. 361 00:29:45,583 --> 00:29:47,458 Ils sont là, dans le virage. 362 00:29:48,791 --> 00:29:49,791 Je l'ai pas vue. 363 00:29:52,958 --> 00:29:54,250 Et les prisonniers ? 364 00:29:55,250 --> 00:29:56,250 Ils vont bien. 365 00:29:57,541 --> 00:29:58,583 Très bien. 366 00:30:03,458 --> 00:30:04,500 Pas d'appel ? 367 00:30:05,500 --> 00:30:08,875 Il y en a eu un. La compagnie de téléphone vérifiait la ligne. 368 00:30:11,375 --> 00:30:12,541 Elle marche. 369 00:30:12,708 --> 00:30:13,750 Tout va bien. 370 00:30:20,458 --> 00:30:21,500 J'ai du nouveau. 371 00:30:22,416 --> 00:30:24,416 Vous allez nous faire sortir ? 372 00:30:25,916 --> 00:30:28,500 Il n'y a pas encore eu de jugement formel, 373 00:30:28,666 --> 00:30:31,750 mais le juge veut sûrement demander une caution. 374 00:30:33,458 --> 00:30:34,125 Merde ! 375 00:30:34,291 --> 00:30:38,083 Vu votre casier judiciaire, on peut compter 50 000 chacun. 376 00:30:38,250 --> 00:30:39,458 Ça n'a pas de sens. 377 00:30:40,875 --> 00:30:42,708 On n'a jamais eu à payer ça. 378 00:30:42,875 --> 00:30:45,458 On peut demander à changer de juge. 379 00:30:45,625 --> 00:30:48,625 Il vous a fallu tout ce temps pour trouver ça ? Impressionnant. 380 00:30:49,416 --> 00:30:50,791 Mais c'est sans doute théorique. 381 00:30:53,625 --> 00:30:55,541 Quelqu'un veut vous garder ici. 382 00:30:56,583 --> 00:30:59,375 Maintenant, concernant Anna Ward... 383 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 votre femme... 384 00:31:03,208 --> 00:31:04,750 on sait tous deux ce qu'il en est. 385 00:31:05,666 --> 00:31:07,250 Ce n'était pas un accident. 386 00:31:08,583 --> 00:31:11,375 Lebowski a recommandé un criminologue 387 00:31:11,541 --> 00:31:13,021 pour revoir les photos de l'accident. 388 00:31:17,375 --> 00:31:18,625 Comme vous le voyez, 389 00:31:18,791 --> 00:31:21,666 la voiture a été heurtée par l'avant, non par l'arrière. 390 00:31:22,708 --> 00:31:26,833 Et ici, il y a une deuxième série de traces de pneus. 391 00:31:27,541 --> 00:31:29,125 Légères mais visibles. 392 00:31:30,833 --> 00:31:35,291 Et ici, il y a de la peinture noire près de la plaque d'immatriculation. 393 00:31:36,416 --> 00:31:38,656 Probablement de la voiture qui l'a poussée dans le ravin. 394 00:31:43,208 --> 00:31:44,750 Je devais être avec elle. 395 00:31:45,750 --> 00:31:47,375 J'ai été retenu à une réunion. 396 00:31:48,333 --> 00:31:50,583 Les GOON avaient bloqué la route avec un pick-up. 397 00:31:51,250 --> 00:31:52,250 Il était noir. 398 00:31:53,250 --> 00:31:56,625 Anna conduisait ma camionnette. Sa voiture était au garage. 399 00:31:59,291 --> 00:32:01,375 C'est moi qu'ils visaient. 400 00:32:03,291 --> 00:32:04,666 Après le meurtre d'Anna... 401 00:32:06,541 --> 00:32:08,625 ils me harcelaient et j'ai craqué. 402 00:32:09,750 --> 00:32:10,750 Et ? 403 00:32:10,833 --> 00:32:13,416 Bud et moi voulions les tuer à la réunion tribale. 404 00:32:14,666 --> 00:32:17,208 Comme fugitif, je ne pouvais pas demander 405 00:32:17,375 --> 00:32:19,291 l'ouverture d'une enquête sur le meurtre d'Anna. 406 00:32:19,458 --> 00:32:22,083 Oui, mais je pourrais aller voir le légiste. 407 00:32:22,458 --> 00:32:24,083 Pour rouvrir l'affaire ? 408 00:32:24,833 --> 00:32:27,208 Sans témoin, ce serait dur, mais... 409 00:32:33,416 --> 00:32:34,416 J'ai fini ! 410 00:32:36,666 --> 00:32:37,906 Je reviens dans quelques jours. 411 00:32:45,875 --> 00:32:47,500 La foi en la démocratie 412 00:32:47,666 --> 00:32:51,625 a été entretenue pendant près de deux siècles par 37 hommes 413 00:32:51,791 --> 00:32:56,166 qui ont parcouru le chemin jusqu'à la présidence. 414 00:32:59,958 --> 00:33:01,118 Les candidats à la présidence 415 00:33:01,250 --> 00:33:04,541 étaient d'avis contraires sur des questions majeures. 416 00:33:05,250 --> 00:33:08,250 McGovern veut mettre un terme immédiat à la guerre du Vietnam. 417 00:33:14,208 --> 00:33:15,250 Appelez si nécessaire. 418 00:33:18,500 --> 00:33:19,500 Bonjour. 419 00:33:20,375 --> 00:33:23,416 On a travaillé ensemble au programme Food for Peace. 420 00:33:24,625 --> 00:33:25,625 C'est vrai. 421 00:33:27,333 --> 00:33:30,125 Les Indiens vous appellent Grand Chef blanc. 422 00:33:31,666 --> 00:33:32,708 Ils vous respectent. 423 00:33:33,375 --> 00:33:39,666 Parfois, ils essayaient de se moquer de moi avec leur surnom, Chef de papier. 424 00:33:40,708 --> 00:33:46,166 On dirait que les hommes de Nixon vous ont réservé un traitement spécial. 425 00:33:48,000 --> 00:33:49,291 Vous êtes dur à trouver. 426 00:33:50,208 --> 00:33:51,291 Vous m'avez trouvé. 427 00:33:52,083 --> 00:33:55,125 Donc je ne suis pas si bien caché. Que voulez-vous ? 428 00:33:56,083 --> 00:33:58,208 Vous suivez les événements à Wounded Knee ? 429 00:33:59,000 --> 00:34:00,083 Ça progresse ? 430 00:34:01,416 --> 00:34:03,416 Personne ne veut bouger en premier. 431 00:34:04,416 --> 00:34:05,583 On est coincés... 432 00:34:06,625 --> 00:34:07,625 sur ce sujet. 433 00:34:08,416 --> 00:34:10,041 Travaillons-y ensemble. 434 00:34:11,000 --> 00:34:12,541 Une victoire nous aiderait. 435 00:34:13,625 --> 00:34:15,250 Vous voulez gagner contre Nixon. 436 00:34:16,916 --> 00:34:18,583 J'ai lu qu'ils vous ont contacté. 437 00:34:20,458 --> 00:34:23,416 James Carson, un des conseillers spéciaux de Nixon ? 438 00:34:23,583 --> 00:34:27,083 Oh, Carson. Il parle à tout le monde. 439 00:34:27,708 --> 00:34:30,416 Il a beaucoup de relations ici et là. 440 00:34:30,708 --> 00:34:32,291 Mais sans grand succès. 441 00:34:34,083 --> 00:34:35,500 Les temps changent. 442 00:34:37,000 --> 00:34:38,458 Je vous veux de notre côté. 443 00:34:38,625 --> 00:34:41,250 De votre côté ? Ou du côté des démocrates ? 444 00:34:42,250 --> 00:34:43,416 Ce n'est pas pareil. 445 00:34:43,583 --> 00:34:47,250 On a besoin de jeunes gars audacieux comme vous dans notre équipe. 446 00:34:47,416 --> 00:34:50,625 Vous êtes assez crédible pour négocier un accord. 447 00:34:51,291 --> 00:34:52,291 Qu'offrez-vous ? 448 00:34:54,041 --> 00:34:55,166 Une protection. 449 00:34:59,541 --> 00:35:02,083 Je suis navré pour votre femme, Marvin. 450 00:35:04,333 --> 00:35:05,413 Ce n'était pas un accident. 451 00:35:07,541 --> 00:35:10,083 J'aurais dû être dans le fourgon à sa place. 452 00:35:12,333 --> 00:35:13,333 La cible, c'était moi. 453 00:35:14,041 --> 00:35:16,916 Ils ont peut-être touché la bonne cible. 454 00:35:17,291 --> 00:35:20,250 Vous voulez dire que je n'étais pas visé ? 455 00:35:21,000 --> 00:35:23,250 Vous l'êtes désormais. Vous avez des infos. 456 00:35:24,375 --> 00:35:26,125 Sans doute plus que vous ne me dites. 457 00:35:27,041 --> 00:35:29,166 Ils voudront sûrement couper tous les liens. 458 00:35:29,333 --> 00:35:32,583 Voilà pourquoi je vous demande d'être de mon côté. 459 00:35:36,166 --> 00:35:38,833 Je sais que vous êtes un bon négociateur, 460 00:35:39,000 --> 00:35:42,333 je vous ai vu négocier les possessions des Black Hills. 461 00:35:45,125 --> 00:35:46,208 Mais là, c'est différent. 462 00:35:48,958 --> 00:35:52,250 Imaginez que vous êtes au sommet d'une montagne. 463 00:35:54,375 --> 00:35:56,250 Vous allez tomber. 464 00:35:58,791 --> 00:36:01,083 De quel côté voulez-vous tomber ? 465 00:36:02,416 --> 00:36:03,791 Vous en êtes là désormais. 466 00:36:04,416 --> 00:36:06,583 Vous devez faire un choix. 467 00:36:11,916 --> 00:36:14,458 Contactez-moi par votre avocat. 468 00:36:20,000 --> 00:36:21,250 Ce n'est pas un jeu. 469 00:36:24,541 --> 00:36:25,541 Soyez prudent. 470 00:36:34,791 --> 00:36:35,791 C'est un jour triste, 471 00:36:35,833 --> 00:36:38,041 surtout pour les activistes de Wounded Knee 472 00:36:38,208 --> 00:36:40,166 où la tragédie a encore frappé. 473 00:36:40,333 --> 00:36:43,208 Frank Clearwater a été mortellement blessé par une balle perdue 474 00:36:43,375 --> 00:36:46,166 entrée dans l'église où il dormait hier soir. 475 00:36:46,583 --> 00:36:49,791 Même si les agents fédéraux ont tenté de minimiser les pertes 476 00:36:49,958 --> 00:36:51,541 en attendant la fin de l'occupation, 477 00:36:52,000 --> 00:36:54,875 leur approche passive n'a pas freiné la vague montante 478 00:36:55,041 --> 00:36:57,333 du soutien du public au Mouvement amérindien. 479 00:36:57,500 --> 00:36:58,916 Bla, bla, bla. 480 00:36:59,083 --> 00:37:01,000 Un marshal pour un Peau-Rouge. 481 00:37:01,166 --> 00:37:03,875 L'église est un sanctuaire. On n'y tue pas. 482 00:37:04,833 --> 00:37:06,291 Et sa veuve enceinte ? 483 00:37:06,791 --> 00:37:08,416 Arrête de faire du sentiment. 484 00:37:09,416 --> 00:37:11,250 Tu as vu le reportage sur les vétérans ? 485 00:37:11,875 --> 00:37:14,916 Comment ces hippies nous crachent dessus à notre retour ? 486 00:37:15,375 --> 00:37:18,041 Ils ne nous aiment pas. Je les emmerde. 487 00:37:18,208 --> 00:37:21,166 Certains Indiens se sont aussi battus au Vietnam. 488 00:37:21,333 --> 00:37:23,791 Il faut être indien pour passer à la télé ? 489 00:37:23,958 --> 00:37:26,416 Ces gens apprennent enfin comme on les a maltraités. 490 00:37:26,583 --> 00:37:29,000 Ils veulent leurs 15 minutes de gloire. 491 00:37:29,166 --> 00:37:32,500 Ils veulent juste faire partie de ce pays qui leur appartient historiquement. 492 00:37:32,750 --> 00:37:34,125 C'est leur terre, Frank. 493 00:37:37,958 --> 00:37:39,291 Tu as changé, Henry. 494 00:37:40,958 --> 00:37:42,083 Tu as bien changé. 495 00:37:44,125 --> 00:37:45,125 Tu sais... 496 00:37:48,375 --> 00:37:49,375 Poste du shérif. 497 00:37:50,791 --> 00:37:52,000 Salut, Tom, quoi de neuf ? 498 00:37:55,250 --> 00:37:56,916 Envoie-le directement ici. 499 00:37:57,333 --> 00:37:58,333 Merci. 500 00:38:00,250 --> 00:38:01,916 On a un nouvel invité ce soir. 501 00:38:02,083 --> 00:38:05,833 Un gentil Noir défavorisé pris en volant une banque. 502 00:38:06,666 --> 00:38:08,083 Pour le bien de l'humanité, non ? 503 00:38:09,750 --> 00:38:13,250 Mets-le en cellule trois et fous-lui la paix. Je m'en occupe demain matin. 504 00:38:13,416 --> 00:38:16,291 - C'est ça. - Je suis sérieux, Frank. 505 00:38:17,166 --> 00:38:18,666 Pas de problème cette fois. 506 00:38:34,375 --> 00:38:35,375 Avance. 507 00:38:36,250 --> 00:38:37,250 Ta gueule. 508 00:38:42,250 --> 00:38:44,750 T'empêches tes voisins de dormir. 509 00:38:46,416 --> 00:38:47,875 Je vais t'aider. 510 00:39:06,625 --> 00:39:08,125 Hélas, les jeunes d'aujourd'hui... 511 00:39:09,208 --> 00:39:11,083 préfèrent les racailles comme toi. 512 00:39:11,750 --> 00:39:12,916 Dommage. 513 00:39:40,041 --> 00:39:42,333 Ça va, mec ? 514 00:39:42,833 --> 00:39:44,083 Dormez. 515 00:40:16,750 --> 00:40:18,375 Je dois savoir, Frank. 516 00:40:18,625 --> 00:40:21,958 Ils l'ont amené comme ça, ou c'est toi le responsable ? 517 00:40:23,125 --> 00:40:24,875 Je dois appeler une ambulance. 518 00:40:29,083 --> 00:40:30,625 - Comment il va ? - Pas bien. 519 00:40:31,208 --> 00:40:32,208 Je vous aide ? 520 00:40:38,583 --> 00:40:40,791 Hé, mec. Qu'est-ce que tu fais ? 521 00:40:41,916 --> 00:40:43,791 Il a gémi toute la nuit. 522 00:41:20,208 --> 00:41:23,125 Il faut que tu rentres en cellule. 523 00:42:24,583 --> 00:42:27,666 Je ne peux plus couvrir ce genre de comportement. 524 00:42:28,708 --> 00:42:30,666 Il a voulu m'attaquer. Légitime défense. 525 00:42:30,833 --> 00:42:33,625 Ne joue pas à ça avec moi. C'est inacceptable. 526 00:42:35,666 --> 00:42:37,125 Je dois faire un rapport. 527 00:42:38,916 --> 00:42:40,791 Et tu vas signaler quoi ? 528 00:42:43,708 --> 00:42:45,750 Au fait, comment va ton fils ? 529 00:42:47,250 --> 00:42:48,625 Le mêle pas à ça. 530 00:42:48,791 --> 00:42:51,833 Il était bien mêlé à une saisie de drogue, 531 00:42:52,000 --> 00:42:55,708 et j'ai oublié de faire un rapport parce qu'on était potes, 532 00:42:56,916 --> 00:42:57,916 pas vrai ? 533 00:42:59,000 --> 00:43:02,166 Parle-moi encore de ce rapport que tu comptes faire. 534 00:43:05,458 --> 00:43:06,458 Fais pas ta balance. 535 00:43:08,208 --> 00:43:10,916 Hé... me tourne pas le dos quand je te parle, 536 00:43:11,083 --> 00:43:12,666 espèce de fils de pute. 537 00:43:14,958 --> 00:43:17,166 Ne deviens pas un de ces libéraux à la télé, 538 00:43:17,666 --> 00:43:19,026 à faire des courbettes à l'ennemi. 539 00:43:22,583 --> 00:43:23,625 Où t'es passé ? 540 00:43:26,083 --> 00:43:27,458 Où est mon vieil ami ? 541 00:43:40,583 --> 00:43:41,875 T'as un appel. 542 00:43:42,916 --> 00:43:44,083 Il s'est pas présenté. 543 00:43:52,083 --> 00:43:54,583 À des célébrités comme Rock Hudson et Marilyn Maxwell 544 00:43:54,750 --> 00:43:58,666 qui arrivent à la première suivis de Doug McClure et Barbara Luna. 545 00:44:00,541 --> 00:44:02,250 Les regards se tournent vers la star. 546 00:44:02,416 --> 00:44:06,625 Marlon Brando était avec le producteur réalisateur George Englund et sa femme. 547 00:44:06,791 --> 00:44:08,583 C'est une soirée de rêve à Hollywood... 548 00:44:16,083 --> 00:44:19,916 C'est la présentation Trans-Lux... 549 00:44:26,041 --> 00:44:27,541 C'était qui, mec ? 550 00:44:27,708 --> 00:44:29,458 Un ami d'Anna veut me voir. 551 00:44:30,583 --> 00:44:32,541 Merde, le monde entier veut te voir. 552 00:44:32,708 --> 00:44:34,750 Comment ils savent où on est, bordel ? 553 00:44:35,666 --> 00:44:36,708 Signaux de fumée. 554 00:44:51,708 --> 00:44:52,708 Bonjour. 555 00:44:53,708 --> 00:44:57,291 Je suis la présidente du Comité de Libération des Amérindiens. 556 00:44:57,958 --> 00:45:01,291 Ce soir, je représente Marlon Brando. 557 00:45:01,666 --> 00:45:05,291 Et il m'a demandé de faire un très long discours. 558 00:45:06,416 --> 00:45:08,625 Je ne peux pas le dire par manque de temps, 559 00:45:09,041 --> 00:45:12,375 mais nous publierons un communiqué de presse après la cérémonie. 560 00:45:13,416 --> 00:45:17,625 Marlon regrette de devoir décliner ce prix très prestigieux. 561 00:45:18,416 --> 00:45:23,416 Son refus est dû au traitement des Amérindiens dans les médias. 562 00:45:27,041 --> 00:45:28,041 Je suis navrée, 563 00:45:31,375 --> 00:45:35,916 surtout en ce qui concerne les récents événements à Wounded Knee. 564 00:45:37,750 --> 00:45:42,333 Je m'excuse de m'être immiscée dans la cérémonie de ce soir 565 00:45:42,750 --> 00:45:44,500 et je prie pour qu'à l'avenir, 566 00:45:45,000 --> 00:45:48,416 notre cause ait votre soutien et votre empathie. 567 00:45:49,750 --> 00:45:51,916 Au nom de Marlon Brando, merci. 568 00:46:29,916 --> 00:46:30,916 Marvin... 569 00:46:33,250 --> 00:46:34,791 J'étais un bon ami d'Anna. 570 00:46:37,416 --> 00:46:40,750 Je n'ai pas pu venir aux funérailles, mais je voulais te rencontrer. 571 00:46:52,250 --> 00:46:56,333 Je crains d'apporter de mauvaises nouvelles concernant Wounded Knee. 572 00:46:58,291 --> 00:47:00,500 Les choses n'évoluent pas bien. 573 00:47:01,208 --> 00:47:04,458 Pour certains, c'est le bon moment pour se rendre. 574 00:47:04,625 --> 00:47:06,833 Et pour d'autres, le bon moment pour mourir. 575 00:47:10,708 --> 00:47:12,291 Anna a été assassinée. 576 00:47:13,750 --> 00:47:16,750 Oui, il paraît que ce n'était pas un accident. 577 00:47:17,416 --> 00:47:20,291 Elle a dit quelque chose d'important avant sa mort ? 578 00:47:21,291 --> 00:47:23,833 J'ai juste appris qu'elle était... 579 00:47:25,166 --> 00:47:26,208 amoureuse de toi. 580 00:47:28,666 --> 00:47:30,416 Vous avez eu une liaison ? 581 00:47:32,708 --> 00:47:34,541 J'étais très amoureux d'elle. 582 00:47:37,500 --> 00:47:38,708 Nous l'aimions tous deux. 583 00:47:45,541 --> 00:47:47,125 Je l'ai découverte... 584 00:47:49,875 --> 00:47:52,291 à une manifestation à Los Angeles. 585 00:47:52,458 --> 00:47:55,166 Elle s'adressait à une foule. 586 00:47:56,583 --> 00:47:58,250 Elle était captivante. 587 00:48:00,208 --> 00:48:01,250 Et magnifique. 588 00:48:07,750 --> 00:48:09,250 Elle a planté une graine... 589 00:48:10,750 --> 00:48:11,750 à cet endroit même. 590 00:48:18,708 --> 00:48:21,750 Pour la première fois de ma vie... 591 00:48:23,833 --> 00:48:26,083 elle m'a donné le sentiment... 592 00:48:28,583 --> 00:48:30,750 d'être un Amérindien. 593 00:48:38,750 --> 00:48:40,375 Vous avez dû faire beaucoup pour elle. 594 00:48:57,208 --> 00:48:59,750 Elle a laissé ce sac chez moi il y a un moment. 595 00:49:01,750 --> 00:49:04,708 Il y a certaines de ses affaires personnelles. 596 00:49:23,583 --> 00:49:25,125 Tu vas sortir d'ici. 597 00:49:27,416 --> 00:49:29,583 Tu vas sortir, je te le promets. 598 00:49:33,583 --> 00:49:34,583 Shérif ? 599 00:49:52,708 --> 00:49:55,166 L'infirmière de Mme Frazier, s'il vous plaît. 600 00:49:55,500 --> 00:49:56,500 Qui est à l'appareil ? 601 00:49:56,583 --> 00:49:58,166 Son mari. 602 00:50:00,083 --> 00:50:01,563 Elle est toujours en soins intensifs. 603 00:50:06,375 --> 00:50:07,375 Navré. 604 00:50:11,083 --> 00:50:12,083 Oui. 605 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Merci. 606 00:50:19,666 --> 00:50:21,125 J'ai trouvé autre chose. 607 00:50:21,708 --> 00:50:24,583 Anna avait une amie, Sherry Summer. Vous la connaissiez ? 608 00:50:25,125 --> 00:50:27,458 Je connais son nom. Elle travaillait parfois avec Anna. 609 00:50:27,625 --> 00:50:30,458 Elle a disparu quelques mois avant la mort d'Anna. 610 00:50:31,333 --> 00:50:33,750 J'ai eu une clé du bureau d'Anna à la maison d'édition. 611 00:50:34,416 --> 00:50:36,291 Les fichiers sont en pagaille. 612 00:50:37,250 --> 00:50:39,583 Mais j'ai trouvé des mémos de Sherry Summer. 613 00:50:40,291 --> 00:50:41,708 Sur une compagnie d'électricité. 614 00:50:42,250 --> 00:50:45,541 Ils ont exploité tout ce qu'ils pouvaient près de Pine Ridge. 615 00:50:46,208 --> 00:50:48,583 Une entreprise liée au charbon et à l'énergie nucléaire. 616 00:50:48,750 --> 00:50:50,750 C'est dans les Black Hills. La réserve. 617 00:50:51,166 --> 00:50:51,583 Oui. 618 00:50:51,750 --> 00:50:55,000 De plus, les Black Hills ont de riches gisements 619 00:50:55,166 --> 00:50:57,583 d'uranium de qualité militaire sous la catégorie bombe. 620 00:50:58,083 --> 00:51:01,083 Le gouvernement fédéral a commencé à déplacer les familles, 621 00:51:01,250 --> 00:51:02,250 à libérer les terres. 622 00:51:02,416 --> 00:51:04,416 Soi-disant pour les éleveurs de bétail. 623 00:51:04,583 --> 00:51:06,333 Les fédéraux étaient là bien avant le siège. 624 00:51:06,500 --> 00:51:09,041 Et ils ont installé ces barrages si vite. 625 00:51:10,083 --> 00:51:11,333 Ça devait être planifié. 626 00:51:11,500 --> 00:51:12,500 Oui. 627 00:51:13,041 --> 00:51:14,541 Et ce n'est pas tout, 628 00:51:14,708 --> 00:51:17,583 il y avait des accords secrets avec les frères Winston. 629 00:51:18,083 --> 00:51:20,916 Ils ont bradé des terres aux compagnies d'électricité 630 00:51:21,083 --> 00:51:23,250 et empoché des honoraires de consultant. 631 00:51:23,708 --> 00:51:25,416 OK, maintenant on avance. 632 00:51:26,208 --> 00:51:31,416 Ceux qui ont essayé de vous tuer ont dû assassiner Sherry Summer. 633 00:51:32,083 --> 00:51:34,166 Et c'est Anna qu'ils voulaient tuer. 634 00:51:36,083 --> 00:51:37,083 Comment le savez-vous ? 635 00:51:40,625 --> 00:51:42,916 C'était un meurtre politique. 636 00:51:43,833 --> 00:51:44,916 Elle en savait trop. 637 00:51:47,291 --> 00:51:48,500 Où sont les documents ? 638 00:51:49,166 --> 00:51:50,333 À mon bureau. 639 00:51:53,916 --> 00:51:55,666 Sherry avait un nom pour le projet ? 640 00:51:55,833 --> 00:51:56,958 La Zone de Sacrifice. 641 00:51:58,291 --> 00:51:59,916 La Zone de Sacrifice. 642 00:52:00,291 --> 00:52:03,583 Relisez les dossiers. Regardez tout. 643 00:52:04,291 --> 00:52:06,625 Apportez les documents, qu'on travaille dessus. 644 00:53:26,458 --> 00:53:28,250 Claire t'a laissé un message. 645 00:53:32,583 --> 00:53:34,000 Elle dit qu'elle va bien. 646 00:53:37,958 --> 00:53:39,083 Ça ne va pas ? 647 00:53:42,291 --> 00:53:44,041 Le bureau de Claire a été cambriolé. 648 00:53:46,083 --> 00:53:47,517 La plupart des documents ont disparu. 649 00:53:47,541 --> 00:53:51,416 Au téléphone, elle avait l'air bien. Je vais envoyer un ami chez elle. 650 00:53:52,083 --> 00:53:53,916 On éteint dans quelques minutes. 651 00:53:54,083 --> 00:53:56,958 Au moins, tu as quelque chose à lire maintenant. 652 00:53:57,958 --> 00:53:59,208 Comment ça ? 653 00:53:59,375 --> 00:54:01,333 J'ai dû fouiller le sac de ton amie. 654 00:54:01,500 --> 00:54:02,708 Il est plein de livres. 655 00:54:03,750 --> 00:54:04,750 Des livres ? 656 00:54:26,958 --> 00:54:27,958 Je dois appeler Claire. 657 00:54:28,000 --> 00:54:31,458 Pas d'appels pour le moment. Il n'y a que moi ce soir. Tu appelleras demain. 658 00:54:33,083 --> 00:54:34,083 Appelez-la. 659 00:54:34,750 --> 00:54:35,916 Je dois la voir demain. 660 00:54:36,333 --> 00:54:37,750 S'il vous plaît. C'est urgent. 661 00:54:39,125 --> 00:54:40,416 Je ferai mon possible. 662 00:54:45,291 --> 00:54:47,750 Hé, n'éteignez pas les lumières ce soir. 663 00:54:49,750 --> 00:54:50,790 Je ne les ai pas bien lus. 664 00:54:54,833 --> 00:54:56,416 Donne-moi au moins un livre à lire. 665 00:56:16,250 --> 00:56:18,250 On a tout retourné dans mon bureau. 666 00:56:19,875 --> 00:56:20,916 Les documents ont disparu. 667 00:56:21,916 --> 00:56:23,291 Il y a forcément une fuite. 668 00:56:24,916 --> 00:56:27,625 À qui en avez-vous parlé ? Au sénateur ? 669 00:56:31,333 --> 00:56:32,333 Regardez ça. 670 00:56:40,166 --> 00:56:41,791 Où avez-vous eu ça ? 671 00:56:41,958 --> 00:56:43,250 Un vieil ami d'Anna. 672 00:56:46,833 --> 00:56:49,500 "Le secrétaire américain voulait faire de la nation Paha Sapa 673 00:56:49,666 --> 00:56:51,958 une zone de sacrifice national. 674 00:56:52,625 --> 00:56:56,416 Elle comprendrait un parc d'énergie nucléaire de 25 réacteurs, 675 00:56:56,583 --> 00:56:58,267 ainsi que des dizaines de centrales à charbon 676 00:56:58,291 --> 00:57:01,000 fournissant de l'énergie jusqu'aux Grands Lacs. 677 00:57:02,541 --> 00:57:05,916 Les conséquences environnementales seraient catastrophiques. 678 00:57:07,041 --> 00:57:08,721 En plus de rendre inhabitables des milliers 679 00:57:08,750 --> 00:57:10,916 de kilomètres carrés de nature vierge, 680 00:57:11,083 --> 00:57:13,708 le forage expérimental a déjà contaminé l'aquifère, 681 00:57:14,083 --> 00:57:17,875 empoisonnant de nombreux cours d'eau, étangs et autres sources d'eau potable 682 00:57:18,041 --> 00:57:19,166 dans tout le Dakota." 683 00:57:24,791 --> 00:57:25,916 Nixon a signé pour ça ? 684 00:57:26,083 --> 00:57:27,625 C'est allé jusqu'en haut. 685 00:57:29,000 --> 00:57:30,166 Chacun avait son agenda. 686 00:57:31,791 --> 00:57:34,750 James Carson était dans ces accords fonciers avec les Winston. 687 00:57:34,916 --> 00:57:36,583 Le chaos à Pine Ridge. 688 00:57:37,583 --> 00:57:38,583 Il est impliqué. 689 00:57:39,166 --> 00:57:40,166 C'est... 690 00:57:40,916 --> 00:57:41,916 de la dynamite. 691 00:57:43,791 --> 00:57:46,916 Si vous ajoutez ça à Wounded Knee, ça va exploser. 692 00:57:49,250 --> 00:57:50,583 Le gouvernement va nous attaquer 693 00:57:50,750 --> 00:57:51,916 de toutes ses forces. 694 00:57:53,333 --> 00:57:55,166 Sauf si on s'en prend à lui d'abord. 695 00:58:07,083 --> 00:58:08,916 MICRO 696 00:58:34,833 --> 00:58:37,666 RADIO = FUITE ! 697 00:58:45,208 --> 00:58:47,666 J'AI UN PLAN 698 00:59:41,666 --> 00:59:42,916 Ici, ça devrait aller. 699 00:59:43,625 --> 00:59:44,916 Pourquoi faites-vous ça ? 700 00:59:46,958 --> 00:59:50,416 Depuis le début de l'insurrection, j'ai beaucoup appris. 701 00:59:54,916 --> 00:59:56,125 Ma femme est mourante. 702 00:59:56,708 --> 00:59:59,708 Et... je ne peux pas faire grand-chose pour l'aider. 703 01:00:01,791 --> 01:00:04,416 La plupart du temps, je me sens assez inutile. 704 01:00:05,666 --> 01:00:08,791 Mais aujourd'hui, j'ai fait quelque chose. 705 01:00:12,041 --> 01:00:14,416 Et ça fait du bien. 706 01:00:16,416 --> 01:00:17,916 Je suis navrée pour votre femme. 707 01:00:19,750 --> 01:00:20,958 Je peux faire quelque chose ? 708 01:00:24,791 --> 01:00:30,000 Aider les autres... comme vous le faites. Ne vous arrêtez pas. 709 01:01:53,750 --> 01:01:54,916 Une nouvelle proposition ? 710 01:01:56,833 --> 01:01:57,833 D'accord. 711 01:01:59,750 --> 01:02:01,708 Que savez-vous de ça ? 712 01:02:02,583 --> 01:02:03,625 La Zone de Sacrifice. 713 01:02:05,291 --> 01:02:06,875 On dirait un thriller. 714 01:02:07,041 --> 01:02:08,583 Ce n'est pas une fiction. 715 01:02:09,041 --> 01:02:10,041 C'est dans l'index. 716 01:02:10,916 --> 01:02:12,875 Vous êtes mentionné aux pages 20, 54, 717 01:02:13,041 --> 01:02:15,833 97 et bien d'autres. 718 01:02:16,000 --> 01:02:18,916 En fait, un chapitre entier vous est consacré. 719 01:02:20,666 --> 01:02:21,666 Donc, vous avez un livre. 720 01:02:22,458 --> 01:02:25,041 Vous savez combien de cinglés écrivent des livres sur nous ? 721 01:02:25,958 --> 01:02:28,875 L'auteur a eu la gentillesse de photocopier toutes les factures, 722 01:02:29,041 --> 01:02:31,916 relevés bancaires, chèques à l'ordre de Shell Corporation. 723 01:02:33,375 --> 01:02:35,416 On peut remonter jusqu'à votre nom. 724 01:02:35,583 --> 01:02:38,583 Et il nous reste quelques documents que vos agents n'ont pas volés. 725 01:02:39,958 --> 01:02:43,375 Comme les commissions de vente aux compagnies d'électricité. 726 01:02:43,541 --> 01:02:46,333 Et ça dit le nombre de familles déplacées, 727 01:02:46,500 --> 01:02:49,458 de maisons incendiées, de personnes disparues. 728 01:02:49,916 --> 01:02:52,000 Calomnie. Je pourrais vous poursuivre. 729 01:02:52,166 --> 01:02:54,708 Je crois que c'est l'inverse. Nous pouvons vous poursuivre... 730 01:02:56,541 --> 01:02:57,541 pour ceci. 731 01:02:59,500 --> 01:03:02,708 Et bien plus encore. Comme l'effraction de mon bureau. 732 01:03:04,500 --> 01:03:06,458 Nixon a autorisé la Zone de Sacrifice. 733 01:03:07,583 --> 01:03:08,583 Pas moi. 734 01:03:08,833 --> 01:03:10,333 Vous le conseillez, non ? 735 01:03:10,500 --> 01:03:11,583 Je sers mon pays. 736 01:03:11,958 --> 01:03:15,375 Exposer la terre aux radiations. Polluer les rivières, le sol. 737 01:03:15,916 --> 01:03:16,934 Ordonner des stérilisations. 738 01:03:16,958 --> 01:03:19,916 Détruire la nation et son peuple. 739 01:03:20,875 --> 01:03:22,791 Enlever des enfants à leur famille. 740 01:03:23,666 --> 01:03:25,541 Vous appelez ça servir votre pays ? 741 01:03:27,416 --> 01:03:28,583 Que voulez-vous ? 742 01:03:29,416 --> 01:03:30,642 Ce sont des versions préliminaires. 743 01:03:30,666 --> 01:03:32,791 On peut les mettre en librairie en une semaine. 744 01:03:32,958 --> 01:03:34,750 Ça plairait beaucoup au camp démocrate. 745 01:03:34,916 --> 01:03:36,375 Allez droit au but. 746 01:03:37,250 --> 01:03:38,708 Que voulez-vous ? 747 01:03:38,875 --> 01:03:41,833 Je vais vous donner un moyen de vraiment servir votre pays. 748 01:03:42,583 --> 01:03:44,458 On peut vous donner une seconde chance. 749 01:03:48,333 --> 01:03:50,750 Autrement dit, vous allez me faire chanter ? 750 01:03:52,625 --> 01:03:54,833 Vous userez de toute votre influence 751 01:03:55,000 --> 01:03:58,458 pour annuler les plans de la Zone de Sacrifice sur toutes les réserves. 752 01:03:58,625 --> 01:04:01,208 Le procureur général demandera une mise en accusation 753 01:04:01,375 --> 01:04:04,375 des frères Winston pour le meurtre d'Anna Ward. 754 01:04:07,166 --> 01:04:08,250 Je n'ai pas fini. 755 01:04:09,750 --> 01:04:11,916 Je vous en prie... asseyez-vous. 756 01:04:23,208 --> 01:04:27,458 De plus, mes clients veulent une libération immédiate et légale. 757 01:04:28,666 --> 01:04:30,786 Toutes les charges inventées doivent être abandonnées. 758 01:04:32,125 --> 01:04:33,375 Et tous les micros retirés, 759 01:04:33,541 --> 01:04:35,666 en supposant que vous aviez un mandat. 760 01:04:35,833 --> 01:04:38,166 Une libération officielle me prendra quelques jours... 761 01:04:39,416 --> 01:04:41,416 Alors... allez-y. 762 01:04:44,125 --> 01:04:49,333 Et si quelque chose arrive à mes clients ou à moi-même, ceci sera publié. 763 01:04:49,500 --> 01:04:50,500 Tel quel. 764 01:04:58,416 --> 01:05:01,250 Vous nous avez sortis du jeu pour savoir ce qu'on savait sur Anna. 765 01:05:02,166 --> 01:05:04,833 Et on vous remet dans le jeu pour accomplir la volonté d'Anna. 766 01:05:05,375 --> 01:05:07,208 Avec une grande et longue laisse. 767 01:05:07,583 --> 01:05:08,791 Ne l'oubliez pas. 768 01:05:10,166 --> 01:05:12,083 Ça pourrait être votre nom indien. 769 01:05:59,375 --> 01:06:01,250 Ils seront bientôt officiellement libérés. 770 01:06:01,416 --> 01:06:04,750 Monsieur, il faut vraiment récupérer cette radio. 771 01:06:05,041 --> 01:06:06,375 On va récupérer la radio. 772 01:06:08,000 --> 01:06:09,500 On ne veut aucune fuite. 773 01:06:14,416 --> 01:06:16,291 Vous voulez que j'appelle un plombier ? 774 01:06:19,000 --> 01:06:19,583 Pour quoi faire ? 775 01:06:19,750 --> 01:06:22,666 Eh bien, pour réparer ces fuites. 776 01:06:25,750 --> 01:06:27,416 Fermez votre gueule ! 777 01:06:32,250 --> 01:06:33,250 On y va. 778 01:06:38,875 --> 01:06:41,541 Nous sommes le 8 mai 1973. 779 01:06:41,708 --> 01:06:45,583 Le siège de Wounded Knee a pris fin après 71 jours, 780 01:06:45,750 --> 01:06:48,541 avec environ 1200 arrestations. 781 01:06:49,083 --> 01:06:52,541 Après plusieurs mois de terreur quotidienne et d'épreuves physiques, 782 01:06:52,708 --> 01:06:55,500 les anciens des tribus ont mis fin à l'occupation 783 01:06:55,666 --> 01:06:59,250 après que Lawrence Buddy Lamont, un Oglala Lakota local, 784 01:06:59,416 --> 01:07:01,416 ait été abattu par un sniper du gouvernement. 785 01:07:01,958 --> 01:07:05,541 Lamont a été enterré sur place lors d'une cérémonie traditionnelle sioux. 786 01:07:06,416 --> 01:07:09,458 Après l'accord sur la décision de désarmer... 787 01:07:10,166 --> 01:07:12,125 Ils se sont échappés en pleine nuit. 788 01:07:12,291 --> 01:07:14,208 En pleine nuit, en traversant... 789 01:07:14,375 --> 01:07:15,375 Lâches. 790 01:07:15,958 --> 01:07:17,916 Il y a eu des morts des deux côtés. 791 01:07:23,583 --> 01:07:24,666 Poste du shérif. 792 01:07:27,125 --> 01:07:28,125 Oui, attendez. 793 01:07:29,958 --> 01:07:30,958 C'est l'hôpital. 794 01:07:34,958 --> 01:07:35,958 Oui. 795 01:07:38,041 --> 01:07:39,041 C'est moi. 796 01:08:01,541 --> 01:08:02,541 Henry ? 797 01:08:03,375 --> 01:08:04,916 Betty est morte il y a une heure. 798 01:08:06,583 --> 01:08:07,583 Oh, Henry, je... 799 01:08:08,583 --> 01:08:10,083 Henry, je suis navré. 800 01:08:11,041 --> 01:08:12,916 Je peux faire quelque chose pour toi ? 801 01:08:13,541 --> 01:08:16,375 Hé, t'en fais pas pour ici, je m'en occupe. 802 01:08:48,083 --> 01:08:51,000 Je vais vous les montrer. Ça va être marrant. 803 01:08:58,291 --> 01:09:00,291 Moment spécial. Réveille-toi. 804 01:09:01,291 --> 01:09:03,500 Moment spécial. Lève-toi. 805 01:09:05,125 --> 01:09:07,375 C'est trop cool ici pour faire la fête. 806 01:09:07,541 --> 01:09:09,166 - Ah ouais ? - C'est génial. 807 01:09:11,916 --> 01:09:14,916 Parce que d'habitude, c'est après la fête que t'atterris ici. 808 01:09:15,083 --> 01:09:18,000 T'es trop nulle. 809 01:09:18,500 --> 01:09:19,833 - Vraiment nulle. - Mon Dieu. 810 01:09:21,541 --> 01:09:23,208 Quel grand et bel homme. 811 01:09:24,958 --> 01:09:26,583 Ce n'est même pas l'Indien. Il est là. 812 01:09:26,833 --> 01:09:28,083 Venez le voir. 813 01:09:28,916 --> 01:09:29,916 Hé ! 814 01:09:36,333 --> 01:09:37,750 Je préfère celui-là. 815 01:09:37,916 --> 01:09:40,083 Attends, et moi, hein ? 816 01:09:40,416 --> 01:09:43,125 Regarde-moi. C'est qui le patron ici, hein ? 817 01:09:44,041 --> 01:09:45,083 T'es bourré 818 01:09:45,583 --> 01:09:47,000 ou totalement cinglé ? 819 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 Fous-lui la paix ! 820 01:09:55,083 --> 01:09:56,500 Tu m'as dit quoi, hein ? 821 01:09:57,375 --> 01:09:58,375 Non ! 822 01:09:58,958 --> 01:10:01,041 Arrête. Prends ça. 823 01:10:01,583 --> 01:10:03,103 C'est qui le nouveau shérif en ville ? 824 01:10:08,041 --> 01:10:09,458 Un problème de plus à régler. 825 01:10:10,958 --> 01:10:13,083 Tu veux voir ce que je faisais à Saigon ? 826 01:10:35,833 --> 01:10:36,833 Tue-moi. 827 01:10:38,208 --> 01:10:39,333 Tue-moi sur place. 828 01:10:42,875 --> 01:10:44,083 Qui a gagné la guerre ? 829 01:10:46,458 --> 01:10:47,916 Qui a gagné la guerre ? 830 01:10:58,166 --> 01:10:59,166 Le spectacle est fini. 831 01:11:00,458 --> 01:11:02,125 T'es malade. 832 01:11:02,291 --> 01:11:04,791 C'est bon. Je vous l'ai dit... 833 01:11:07,583 --> 01:11:09,103 Ça va ? Allons prendre un autre verre. 834 01:11:25,916 --> 01:11:27,041 Bud, tu m'écoutes ? 835 01:11:28,000 --> 01:11:29,000 Non. 836 01:11:31,000 --> 01:11:33,250 Bud, tu m'entends ? 837 01:11:33,916 --> 01:11:36,083 Prends un truc pour l'envelopper. 838 01:11:38,416 --> 01:11:39,416 Couvre la blessure. 839 01:11:43,500 --> 01:11:44,500 Bud ? 840 01:12:04,833 --> 01:12:06,041 Ça va aller. 841 01:12:09,791 --> 01:12:11,916 On va invoquer l'esprit de tes ancêtres. 842 01:12:16,250 --> 01:12:17,708 Appelons-les maintenant, Bud. 843 01:12:19,708 --> 01:12:20,875 Appelons-les. 844 01:12:21,916 --> 01:12:23,041 Appelons-les. 845 01:12:26,125 --> 01:12:27,333 Chef Visage pâle. 846 01:12:28,958 --> 01:12:29,791 Appelons-les. 847 01:12:29,958 --> 01:12:32,000 Une balle suffira à me tuer ? 848 01:12:34,666 --> 01:12:35,750 Je ne mourrai pas. 849 01:12:59,625 --> 01:13:01,333 - Oh, bon sang ! - Comment il va ? 850 01:13:07,208 --> 01:13:08,208 Il respire. 851 01:13:13,083 --> 01:13:14,083 C'est pas vrai ! 852 01:13:14,750 --> 01:13:15,750 Bud ! 853 01:13:16,250 --> 01:13:17,625 Appelez une ambulance. 854 01:13:18,875 --> 01:13:20,075 Bud, reste avec moi, mon pote. 855 01:13:20,250 --> 01:13:21,250 Cousin ! 856 01:13:22,250 --> 01:13:23,250 Tu vas sortir d'ici. 857 01:13:24,750 --> 01:13:25,750 Bud ! 858 01:13:26,125 --> 01:13:28,875 Ne faiblis pas, Bud. Reste avec moi. 859 01:13:31,375 --> 01:13:32,791 One Bull, écoute ! 860 01:13:32,958 --> 01:13:35,083 - L'ambulance arrive. - Sortons-le d'ici. 861 01:15:13,916 --> 01:15:14,708 Comment il va ? 862 01:15:14,875 --> 01:15:17,583 Il va bien. Ton ami est entre de bonnes mains. 863 01:15:20,708 --> 01:15:22,750 Mon collègue a été suspendu pour deux jours, 864 01:15:22,916 --> 01:15:25,791 donc je vais devoir tout gérer moi-même ici, 865 01:15:26,208 --> 01:15:27,750 ce qui n'est pas facile quand... 866 01:15:31,750 --> 01:15:33,500 Ma femme est à la morgue. 867 01:15:35,625 --> 01:15:36,625 Je l'ignorais. 868 01:15:36,791 --> 01:15:38,250 Elle vient de décéder. 869 01:15:41,666 --> 01:15:43,083 Elle a été forte jusqu'au bout. 870 01:15:52,666 --> 01:15:56,041 Je dois passer des coups de fil pour l'enterrement. 871 01:15:56,916 --> 01:16:01,625 Je laisse la porte ouverte. Il paraît que tu sortiras dans quelques jours. 872 01:16:03,416 --> 01:16:04,416 Et, Henry... 873 01:16:07,500 --> 01:16:08,708 Désolé pour votre femme. 874 01:16:13,833 --> 01:16:15,708 Tu seras libre dans un jour ou deux. 875 01:16:48,958 --> 01:16:51,541 LIBÉRATION OFFICIELLE DE BUD WARD ET MARVIN... 876 01:16:58,666 --> 01:16:59,750 Je suis fière de toi. 877 01:17:08,000 --> 01:17:09,000 Je t'aime. 878 01:17:12,916 --> 01:17:14,375 Moi aussi, je t'aime. 879 01:17:18,083 --> 01:17:20,541 Je pense à la cabane qu'on a trouvée. 880 01:17:23,375 --> 01:17:24,833 Il a plu pendant des jours. 881 01:17:31,708 --> 01:17:33,416 Ça aurait pu durer éternellement. 882 01:17:36,708 --> 01:17:37,916 Ça ne me dérangeait pas. 883 01:17:40,666 --> 01:17:41,708 J'aimais bien. 884 01:19:44,916 --> 01:19:47,750 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je l'ai eu. Il tentait de s'échapper. 885 01:19:54,416 --> 01:19:55,416 Qu'as-tu fait ? 886 01:19:57,541 --> 01:19:58,750 Qu'as-tu fait ? 887 01:20:03,583 --> 01:20:05,541 Il a été libéré aujourd'hui ! 888 01:20:23,750 --> 01:20:24,750 Henry ! 889 01:20:26,958 --> 01:20:28,250 Qu'est-ce que t'as fait ? 890 01:21:39,416 --> 01:21:42,541 Un agent abattu ! Je répète, un agent abattu ! 891 01:21:43,750 --> 01:21:46,125 Envoyez une ambulance au poste du shérif. 892 01:21:48,250 --> 01:21:49,833 Le tireur est un prisonnier évadé. 893 01:21:51,583 --> 01:21:52,666 Lui aussi a été abattu. 894 01:21:53,458 --> 01:21:54,458 Il est mort, je crois. 895 01:21:57,791 --> 01:21:59,250 La situation est maîtrisée. 896 01:22:46,166 --> 01:22:49,083 Le projet secret de "Zone de Sacrifice nationale" 897 01:22:49,250 --> 01:22:50,458 a été suspendu. 898 01:22:52,791 --> 01:22:55,208 Les Amérindiens ont acquis une reconnaissance importante 899 01:22:55,375 --> 01:22:56,895 depuis l'insurrection de Wounded Knee. 900 01:22:57,041 --> 01:22:59,583 Aujourd'hui, la plupart des réserves amérindiennes 901 01:22:59,750 --> 01:23:01,750 font toujours face à des menaces environnementales. 902 01:23:19,416 --> 01:23:21,083 Je suis pauvre et nu, 903 01:23:22,708 --> 01:23:24,708 mais je suis chef d'une nation. 904 01:23:26,666 --> 01:23:28,500 Nous ne voulons pas de richesses, 905 01:23:30,375 --> 01:23:32,666 mais nous voulons bien éduquer nos enfants. 906 01:23:34,208 --> 01:23:36,375 Les richesses ne nous serviraient à rien. 907 01:23:38,083 --> 01:23:41,083 Nous ne pourrions pas les emmener dans le monde des esprits. 908 01:23:43,583 --> 01:23:46,708 Fais que mes mains respectent ce que tu as créé, 909 01:23:47,458 --> 01:23:49,750 et que mes oreilles parviennent à entendre ta voix. 910 01:23:51,125 --> 01:23:52,416 Donne-moi la sagesse, 911 01:23:53,291 --> 01:23:56,250 afin que je comprenne ce que tu as enseigné à mon peuple. 912 01:23:57,250 --> 01:24:01,083 Laisse-moi apprendre les leçons que tu as cachées dans les feuilles et les rocs. 913 01:24:03,125 --> 01:24:04,500 Traite bien la terre. 914 01:24:06,541 --> 01:24:09,625 Nous n'héritons pas la terre de nos ancêtres. 915 01:24:11,291 --> 01:24:13,541 Nous l'empruntons à nos enfants. 916 01:27:22,083 --> 01:27:25,458 À LA MÉMOIRE DE BO GOLDSEN