1 00:00:07,459 --> 00:00:09,876 É original 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Como eu! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Em nós há uma força para amparar 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,418 Muita paixão É forte esta amizade 5 00:00:25,501 --> 00:00:29,293 Tropeções o mundo tem Nada é mau quando há visão 6 00:00:29,376 --> 00:00:33,084 Estamos então Unidos de verdade 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,168 Unidos de verdade 8 00:00:48,626 --> 00:00:52,001 Também comeste atum a mais antes de entrar no barco? 9 00:00:52,084 --> 00:00:53,084 Desta vez, não. 10 00:00:53,793 --> 00:00:55,126 Porque estás triste? 11 00:00:55,209 --> 00:00:57,418 Ando tão concentrado na Aldeia. 12 00:00:57,501 --> 00:01:01,793 E se encontrarmos a Edmee e ela não me quiser ver porque me esqueci dela? 13 00:01:03,876 --> 00:01:06,334 Desculpa, é do atum outra vez. 14 00:01:06,959 --> 00:01:10,251 Vou a caminho, Edmee! 15 00:01:10,959 --> 00:01:12,584 Vai cantar outra vez. 16 00:01:14,543 --> 00:01:16,959 Um dia após o outro segue 17 00:01:17,626 --> 00:01:20,459 Mas a tua memória nunca desvanece 18 00:01:22,793 --> 00:01:24,209 De mim 19 00:01:28,126 --> 00:01:31,043 E a distância que sentíamos 20 00:01:31,543 --> 00:01:34,543 É a distância real, já sabíamos 21 00:01:35,668 --> 00:01:39,084 Sem ti ao meu lado 22 00:01:40,459 --> 00:01:43,959 Vou voltar ao meu lugar 23 00:01:44,043 --> 00:01:47,418 Tens de me aceitar 24 00:01:47,501 --> 00:01:51,626 Pelo mundo vou viajar 25 00:01:51,709 --> 00:01:56,334 Vou viajar até te encontrar 26 00:01:56,418 --> 00:01:59,876 Para ti vou voltar 27 00:02:01,001 --> 00:02:05,459 Pelo mundo irei vaguear 28 00:02:05,543 --> 00:02:09,834 Para nossa casa vou voltar 29 00:02:10,376 --> 00:02:14,918 Para ti vou voltar, sim 30 00:02:15,001 --> 00:02:21,001 Tenho sentido falta Do conforto do teu abraço 31 00:02:21,626 --> 00:02:27,918 E agora navego Navego para casa 32 00:02:28,751 --> 00:02:35,043 Tudo perante o meu coração e o teu 33 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 Agora estou pronto 34 00:02:37,834 --> 00:02:42,501 Estou pronto, sim 35 00:02:42,584 --> 00:02:46,084 Deixa-me voltar ao meu lugar 36 00:02:46,168 --> 00:02:50,001 Tens de me aceitar 37 00:02:50,084 --> 00:02:53,709 Pelo mundo irei viajar 38 00:02:53,793 --> 00:02:58,459 Até ti vou viajar 39 00:02:58,543 --> 00:03:02,251 Para ti vou voltar 40 00:03:03,834 --> 00:03:07,626 Pelo mundo irei vaguear 41 00:03:07,709 --> 00:03:12,293 Para nossa casa vou voltar 42 00:03:12,376 --> 00:03:17,584 Para ti voltar, sim 43 00:03:19,626 --> 00:03:22,459 Para ti voltar 44 00:03:23,084 --> 00:03:26,334 Para ti voltar 45 00:03:29,168 --> 00:03:32,334 Pelo que ouvi, a Edmee é uma senhora que se aguenta. 46 00:03:32,418 --> 00:03:34,334 E a cavalaria está a chegar. 47 00:03:35,084 --> 00:03:36,334 Que bom. 48 00:03:37,001 --> 00:03:38,918 Sim, somos muito ferozes. 49 00:03:40,626 --> 00:03:43,126 A Edmee não tem nada com que se preocupar. 50 00:03:55,501 --> 00:03:58,293 É uma honra recebê-los na minha antiga casa. 51 00:03:59,459 --> 00:04:01,001 Não é lindo? 52 00:04:04,001 --> 00:04:06,001 Este é mesmo o caminho? 53 00:04:06,751 --> 00:04:10,543 Acho que sim. Não me lembro de ser tão… 54 00:04:11,043 --> 00:04:12,168 … assustador. 55 00:04:12,251 --> 00:04:14,126 Malta, o que é aquilo? 56 00:04:15,293 --> 00:04:16,293 É a cabana! 57 00:04:17,293 --> 00:04:20,918 Que estranho. Não me lembro de ser tão… diferente. 58 00:04:27,501 --> 00:04:32,293 Não há sinal dos raptores. Devem ter a Edmee na cabana. 59 00:04:32,376 --> 00:04:35,334 Meu Deus. Isto está mesmo a acontecer. 60 00:04:35,418 --> 00:04:39,334 Estou aterrorizada, mas entusiasmada, mas também furiosa com eles! 61 00:04:39,418 --> 00:04:40,918 Vamos a eles! 62 00:04:41,001 --> 00:04:43,959 Espera. Temos o elemento surpresa do nosso lado. 63 00:04:44,043 --> 00:04:45,376 Vamos pelas traseiras. 64 00:04:45,459 --> 00:04:47,168 Ótimo. Vocês fazem isso 65 00:04:47,251 --> 00:04:51,001 e eu ponho estes localizadores de GPS em várias coisas. 66 00:04:51,501 --> 00:04:54,543 O quê? Porquê? Não, deixa isso aqui. 67 00:05:01,001 --> 00:05:02,418 Olá, linda. 68 00:05:02,501 --> 00:05:04,084 Eu quero-te. 69 00:05:05,209 --> 00:05:07,668 Vou rastrear umas coisas. 70 00:05:13,959 --> 00:05:15,084 A Furlecia? 71 00:05:16,168 --> 00:05:18,334 Estou aqui. 72 00:05:18,418 --> 00:05:22,376 A tua técnica de maquilhagem tornou-se impressionante. 73 00:05:22,459 --> 00:05:26,501 Obrigada. Estou a viver um sonho. 74 00:05:27,709 --> 00:05:29,501 Aí vou eu, Edmee! 75 00:05:30,168 --> 00:05:31,418 O que ele disse? 76 00:05:38,459 --> 00:05:39,293 Edmee? 77 00:05:40,418 --> 00:05:41,501 Estás aí? 78 00:05:42,543 --> 00:05:44,334 Espera, vamos tirar-te daí. 79 00:05:45,001 --> 00:05:47,251 Ajudem-me a libertá-la. 80 00:05:47,334 --> 00:05:49,501 - Não tenho a certeza… - É para já! 81 00:06:11,168 --> 00:06:13,709 Olha aqui. Tenho todas as minhas partes? 82 00:06:13,793 --> 00:06:14,668 Obrigado! 83 00:06:15,834 --> 00:06:18,168 Podíamos ter ficado ali para sempre. 84 00:06:20,334 --> 00:06:22,084 Vocês os dois? A Edmee? 85 00:06:23,209 --> 00:06:26,001 Bom, é melhor sairmos daqui. 86 00:06:30,084 --> 00:06:34,418 Não vão a lado nenhum até me dizerem onde está a Edmee. 87 00:06:36,918 --> 00:06:38,251 Apanhaste-nos. 88 00:06:38,334 --> 00:06:44,126 Mandámos a carta de resgate e viemos aqui para raptar a Edmee, 89 00:06:44,209 --> 00:06:48,376 mas a ideia não foi nossa. Estávamos a trabalhar para outra pessoa. 90 00:06:48,459 --> 00:06:52,293 - Para quem trabalhavam? - Bem, não nos julgues. 91 00:06:52,376 --> 00:06:55,626 Tivemos a ideia de… Bem… 92 00:06:55,709 --> 00:06:57,376 … da Senhora do Pântano. 93 00:06:59,084 --> 00:07:02,043 Fizeram negócios com uma Senhora do Pântano? 94 00:07:02,126 --> 00:07:03,501 Malta. Vejam só. 95 00:07:16,709 --> 00:07:18,918 Ela está a chamá-los. 96 00:07:19,001 --> 00:07:23,126 Desculpem, perdi alguma coisa? O que é uma Senhora do Pântano? 97 00:07:23,209 --> 00:07:24,626 - Não, não. - Caluda. 98 00:07:26,459 --> 00:07:28,959 Ruff, agora é contigo. 99 00:07:29,459 --> 00:07:31,751 De musgo é o seu cabelo 100 00:07:31,834 --> 00:07:34,751 - De folhas a sua pele está cheia - Isso mesmo. 101 00:07:34,834 --> 00:07:38,293 - Na sua alma tem magia - Nós já vimos. 102 00:07:38,376 --> 00:07:43,209 Um feitiço vai lançar Com o seu hálito de flagelo 103 00:07:43,293 --> 00:07:47,126 - Ela nunca te irá largar - Estás em sarilhos, miúdo. 104 00:07:47,209 --> 00:07:51,543 Quando a abandonas Fica tão zangada 105 00:07:52,043 --> 00:07:55,418 O bayou é mais do que o seu lar 106 00:07:55,501 --> 00:07:57,626 Ruff, até cantas bem. 107 00:07:57,709 --> 00:08:01,793 Ela leva a peito Quando partes cedo 108 00:08:01,876 --> 00:08:07,168 Se não te conseguir apanhar Esmaga-te os ossos 109 00:08:07,834 --> 00:08:11,001 No teu lugar, eu ficaria preocupada. 110 00:08:11,084 --> 00:08:15,584 A Senhora do Pântano muda de forma Em qualquer coisa ela se torna 111 00:08:15,668 --> 00:08:19,334 Tem cuidado e ouve bem 112 00:08:20,126 --> 00:08:22,709 - Vai entrar-te na cabeça - Pois vai. 113 00:08:22,793 --> 00:08:24,459 Deixar-te às portas da morte 114 00:08:24,543 --> 00:08:28,751 E o que quer que faças, a sério Não a deixes cantar 115 00:08:28,834 --> 00:08:32,251 Quando a abandonas Fica tão enojada 116 00:08:32,334 --> 00:08:34,959 Sei como é. Já me aconteceu. 117 00:08:35,043 --> 00:08:37,584 O bayou é mais do que o seu lar 118 00:08:38,584 --> 00:08:41,084 - Ela leva a peito - Pois leva. 119 00:08:41,168 --> 00:08:43,251 Não lhe podes faltar ao respeito 120 00:08:43,334 --> 00:08:45,293 Se não te conseguir apanhar 121 00:08:45,376 --> 00:08:49,043 Esmaga-te esses pequenos ossos de jacaré 122 00:08:49,126 --> 00:08:52,501 Ela deverá matar-te, mas vê o lado positivo. 123 00:08:52,584 --> 00:08:55,001 Podias sair daqui e ir para casa. 124 00:08:55,084 --> 00:08:56,751 Até logo, rapaz-jacaré. 125 00:08:56,834 --> 00:08:58,126 - É isso. - Adeus. 126 00:08:58,209 --> 00:09:02,084 Vamos andando. Está na hora de ir, rapaz-jacaré. 127 00:09:02,168 --> 00:09:04,834 Esperem! Para onde levou a Edmee? 128 00:09:04,918 --> 00:09:07,043 Para o coração do pântano. 129 00:09:07,543 --> 00:09:10,293 Cuidado! 130 00:09:10,376 --> 00:09:11,876 Não! 131 00:09:11,959 --> 00:09:14,334 Eles estão a fugir. Vamos atrás deles? 132 00:09:14,418 --> 00:09:16,501 Não. Não nos podem ajudar. 133 00:09:16,584 --> 00:09:19,084 A Edmee está com a Senhora do Pântano. 134 00:09:19,168 --> 00:09:21,043 Nunca devia ter saído de casa. 135 00:09:21,126 --> 00:09:23,334 - Ela deve odiar-me. - Arlo. 136 00:09:23,418 --> 00:09:25,834 Edmee! Estou a ir, Edmee! 137 00:09:25,918 --> 00:09:28,668 - Arlo! - Não o podemos deixar ir sozinho. 138 00:09:28,751 --> 00:09:32,584 Enlouqueceu? Ele corre um grande perigo. 139 00:09:32,668 --> 00:09:36,251 Pronto, Alia, Bertie. Vocês os dois vão atrás dele. 140 00:09:36,334 --> 00:09:38,418 Os restantes vão no iate. 141 00:09:38,501 --> 00:09:40,959 - Parece um bom plano. - Sim, é. 142 00:09:41,043 --> 00:09:45,543 Um sábio queijeiro disse-me uma vez: 143 00:09:45,626 --> 00:09:48,043 "Corta a coalhada, banha-te em salmoura, 144 00:09:48,126 --> 00:09:51,084 e mais importante, não te percas!" 145 00:09:58,168 --> 00:09:59,418 Estamos perdidos. 146 00:10:00,001 --> 00:10:03,793 Vá lá, já passámos por aqui duas vezes. 147 00:10:04,543 --> 00:10:07,543 Como é que perdemos um iate enorme? 148 00:10:07,626 --> 00:10:09,293 Sim. Onde está a Furlecia? 149 00:10:09,376 --> 00:10:11,001 Estou aqui. 150 00:10:14,168 --> 00:10:15,834 É muito convincente, não é? 151 00:10:17,043 --> 00:10:19,584 Vamos acalmar os disfarces. 152 00:10:21,001 --> 00:10:22,751 Não há sinal de iate nenhum. 153 00:10:22,834 --> 00:10:24,751 Não entrem em pânico. 154 00:10:24,834 --> 00:10:27,376 Vamos refazer os nossos passos e… 155 00:10:28,626 --> 00:10:30,376 Quanto ao iate… 156 00:10:44,459 --> 00:10:46,251 Lá se vai a nossa boleia. 157 00:10:52,709 --> 00:10:53,918 Arlo! Mais devagar! 158 00:11:00,584 --> 00:11:03,501 - O coração do pântano. Encontrámo-lo. - Malta! 159 00:11:04,418 --> 00:11:05,251 Malta? 160 00:11:07,043 --> 00:11:07,876 Arlo? 161 00:11:10,918 --> 00:11:12,793 Não. O quê? 162 00:11:12,876 --> 00:11:14,959 Fomos enganadas? Impossível. 163 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 Onde estamos? 164 00:11:19,668 --> 00:11:22,126 Arlo. 165 00:11:29,459 --> 00:11:34,084 Bem-vindo de volta, Arlo. Tive tantas saudades tuas. 166 00:11:35,584 --> 00:11:38,543 - Sabes quem sou? - Claro que sei. 167 00:11:38,626 --> 00:11:43,793 Protejo-te desde que eras um pequeno bebé rapaz-jacaré. 168 00:11:43,876 --> 00:11:46,751 Tenho estado tão sozinha sem ti. 169 00:11:47,376 --> 00:11:51,876 Promete-me que nunca mais te vais embora! 170 00:11:52,959 --> 00:11:54,918 Tu pertences-me. 171 00:11:55,584 --> 00:11:58,959 Para! Onde está a Edmee? 172 00:11:59,043 --> 00:12:01,168 É isto que procuras? 173 00:12:05,584 --> 00:12:08,251 Edmee! Liberta-a! O que queres dela? 174 00:12:08,334 --> 00:12:12,293 Ela? Ela não passa de um isco. 175 00:12:12,376 --> 00:12:13,751 Edmee! Vou salvar-te! 176 00:12:18,751 --> 00:12:23,001 Meu menino-jacaré "Até depois" ias dizer, pois é 177 00:12:23,501 --> 00:12:27,709 Estiveste muito tempo lá fora Vê o que cresceste até agora 178 00:12:28,501 --> 00:12:32,668 Senhor, fui paciente Fui tão paciente 179 00:12:33,334 --> 00:12:38,043 Deves-me um pedido de desculpa Deves-me, deves-me 180 00:12:38,126 --> 00:12:43,168 Andas atrás do sarilho Porque devo engolir o orgulho? 181 00:12:43,251 --> 00:12:48,501 É assim que me recompensas? Eu criei estas águas imensas 182 00:12:48,584 --> 00:12:53,084 Sou o pântano que te fez Agora sou o que te leva de vez 183 00:12:53,168 --> 00:12:55,584 Deixaste-me Devias ter ficado 184 00:12:55,668 --> 00:12:58,501 Faltaste ao respeito Desobedeceste! 185 00:13:03,376 --> 00:13:05,709 Sou uma criatura muito simples, querido 186 00:13:05,793 --> 00:13:07,959 Não quero que nada seja modificado 187 00:13:08,376 --> 00:13:10,043 Sou uma simples criatura 188 00:13:10,876 --> 00:13:12,251 Sou a tua professora 189 00:13:13,043 --> 00:13:17,501 Estás de volta ao teu lugar Contra esta canção não podes lutar 190 00:13:18,251 --> 00:13:22,293 Tens de ficar comigo Até ao teu último suspiro, para castigo 191 00:13:22,793 --> 00:13:27,418 Andas atrás do sarilho Tenho de ser eu a engolir o orgulho? 192 00:13:27,501 --> 00:13:30,126 - Edmee. Edmee! - É assim que me recompensas? 193 00:13:30,209 --> 00:13:33,001 Fui eu que criei estas águas imensas 194 00:13:33,084 --> 00:13:35,209 - Sou o pântano que te fez - Edmee! 195 00:13:35,293 --> 00:13:37,668 Agora sou o pântano que te leva de vez 196 00:13:37,751 --> 00:13:40,251 Deixaste-me Devias ter ficado 197 00:13:40,334 --> 00:13:42,876 Sabes que nunca devias ter desobedecido! 198 00:13:42,959 --> 00:13:45,293 - Senhor, tenho sido paciente - Vês? 199 00:13:45,376 --> 00:13:47,709 - Fui tão paciente - Vês? 200 00:13:47,793 --> 00:13:49,709 Deves-me um pedido de desculpas 201 00:13:50,418 --> 00:13:52,418 Deves-me, deves-me 202 00:13:52,501 --> 00:13:57,501 Fui eu que criei estas águas imensas Fui eu que criei estas águas imensas 203 00:13:57,584 --> 00:14:00,376 Fui eu que criei estas águas imensas 204 00:14:00,459 --> 00:14:02,793 Fui eu que criei estas águas imensas! 205 00:14:02,876 --> 00:14:07,251 Sou o pântano que te fez Agora sou o pântano que te leva de vez 206 00:14:07,334 --> 00:14:10,001 Deixaste-me Devias ter ficado 207 00:14:10,084 --> 00:14:12,584 Nunca devias ter desobedecido 208 00:14:12,668 --> 00:14:15,043 Desobedeceste! 209 00:14:15,876 --> 00:14:18,751 Temos de encontrar o coração do pântano. 210 00:14:20,584 --> 00:14:25,418 - O que fazes de pernas para o ar? - Mudar a perspetiva ajuda-me a pensar. 211 00:14:29,793 --> 00:14:31,459 Mudar a perspetiva. 212 00:14:35,834 --> 00:14:36,918 Onde estará? 213 00:14:38,293 --> 00:14:40,668 - O coração do pântano. - Estás a vê-lo? 214 00:14:41,376 --> 00:14:43,334 Encontrei-o! Está ali! 215 00:14:46,043 --> 00:14:47,251 - Arlo! - Arlo! 216 00:14:47,334 --> 00:14:48,834 - Vamos salvar-te! - Quê? 217 00:14:52,501 --> 00:14:53,918 Arlo! 218 00:14:56,709 --> 00:14:58,876 - Eu ajudo-te! - É o meu menino. 219 00:15:03,459 --> 00:15:04,293 Agora! 220 00:15:14,668 --> 00:15:16,959 Arlo! 221 00:15:23,209 --> 00:15:25,543 Mesmo a tempo. Mas como nos encontraram? 222 00:15:27,001 --> 00:15:28,584 Aparelhos de localização. 223 00:15:30,209 --> 00:15:33,251 Se conseguirmos regressar à cabana… 224 00:15:48,918 --> 00:15:53,084 Aonde vais? 225 00:15:56,668 --> 00:16:00,043 Tu pertences-me! 226 00:16:00,126 --> 00:16:03,376 Nunca devia ter saído do pântano. 227 00:16:03,459 --> 00:16:05,168 Nunca te devia ter deixado! 228 00:16:05,793 --> 00:16:07,293 Arlo, olha para mim. 229 00:16:07,376 --> 00:16:11,209 Não há nada de errado em abrir as asas e ir ver o mundo. 230 00:16:11,293 --> 00:16:14,501 Se algo faz parte do teu coração, nunca fica para trás. 231 00:16:14,584 --> 00:16:16,751 Parte… do teu coração. 232 00:16:17,584 --> 00:16:19,168 Acho que sei o que fazer. 233 00:16:20,168 --> 00:16:21,918 Senhora do Pântano! 234 00:16:24,001 --> 00:16:26,459 Tens razão. Eu faço parte de ti. 235 00:16:26,543 --> 00:16:27,918 Tal como o pântano. 236 00:16:28,001 --> 00:16:31,168 Posso já não viver aqui, mas nunca me irei embora. 237 00:16:31,918 --> 00:16:35,918 Porque as minhas origens farão sempre parte do sítio aonde vou. 238 00:16:37,126 --> 00:16:39,209 Já nos podes libertar. 239 00:16:41,459 --> 00:16:43,459 Não. Vou comer-vos! 240 00:16:44,043 --> 00:16:47,584 - Pensei mesmo que resultaria! - Tenho um plano de reserva. 241 00:16:47,668 --> 00:16:50,334 - Graças a Deus. - Rebentamos com a cabana. 242 00:16:50,418 --> 00:16:51,376 Espera, o quê? 243 00:16:51,459 --> 00:16:56,376 Artilhei a casa como um barril de pólvora. Espero que a explosão nos liberte. 244 00:17:19,626 --> 00:17:21,084 Eu localizei coisas. 245 00:17:38,709 --> 00:17:42,793 Arlo! Anda cá, meu querido menino. 246 00:17:42,876 --> 00:17:44,751 Tinha saudades destes abraços. 247 00:17:46,168 --> 00:17:49,709 Devia ter vindo mais cedo. Nunca devia ter saído do pântano. 248 00:17:49,793 --> 00:17:51,793 Mas vieste. É isso que importa. 249 00:17:51,876 --> 00:17:55,168 Estou feliz por te ver e conhecer os teus amigos. 250 00:17:55,251 --> 00:17:56,876 Vocês são muito valentes. 251 00:17:56,959 --> 00:17:59,543 Gosto da fofa. Não confies no peixe. 252 00:17:59,626 --> 00:18:03,084 Como sabias que a explosão nos ia libertar e não explodir? 253 00:18:03,168 --> 00:18:05,043 Era uma probabilidade de 50-50. 254 00:18:07,043 --> 00:18:08,334 Que perspicácia. 255 00:18:10,293 --> 00:18:12,334 O pôr do sol é deslumbrante. 256 00:18:12,418 --> 00:18:13,418 Pôr do sol? 257 00:18:13,501 --> 00:18:15,959 Vamos atrasar-nos para a festa! 258 00:18:16,043 --> 00:18:18,709 Não te preocupes, conheço um atalho. 259 00:18:22,209 --> 00:18:23,709 Olá, Nova Iorque! 260 00:18:24,834 --> 00:18:28,209 Que trabalho espantoso que os residentes da Aldeia fizeram 261 00:18:28,293 --> 00:18:31,959 ao restaurar o cais e tornar este bairro habitável outra vez. 262 00:18:35,459 --> 00:18:37,168 Saiam da frente! 263 00:18:48,501 --> 00:18:51,459 Senhoras e senhores, o jacaré por trás de tudo, 264 00:18:51,543 --> 00:18:54,084 Arlo Beauregard! 265 00:18:54,834 --> 00:18:59,501 Olá a todos! Estamos entusiasmados por vos darmos as boas-vindas à Aldeia. 266 00:18:59,584 --> 00:19:02,959 Muitos de vocês devem ter percorrido um longo caminho. 267 00:19:03,043 --> 00:19:04,376 Eu sei que percorri. 268 00:19:04,876 --> 00:19:06,834 A vida pode ser uma viagem louca. 269 00:19:06,918 --> 00:19:10,751 Mas uma pessoa muito sábia disse-me: 270 00:19:10,834 --> 00:19:14,584 "As minhas origens farão sempre parte do sítio aonde vou." 271 00:19:14,668 --> 00:19:16,168 Que tal uma canção? 272 00:19:16,251 --> 00:19:17,959 Vamos a isso, Bertie! 273 00:19:23,084 --> 00:19:25,668 Não importa o que nos espera 274 00:19:26,709 --> 00:19:29,584 Não importa a tensão ou a luta 275 00:19:30,459 --> 00:19:33,126 Desde que tenhamos os nossos amigos 276 00:19:33,918 --> 00:19:39,418 Temos algo a que nos agarrar 277 00:19:41,543 --> 00:19:43,751 Sim, levantem-se todos. 278 00:19:45,084 --> 00:19:46,959 Vamos dar amor ao próximo. 279 00:19:47,043 --> 00:19:50,709 Todos temos amanhã Todos temos hoje 280 00:19:50,793 --> 00:19:54,293 Mas não te esqueças Onde estiveste ontem, vamos! 281 00:19:54,376 --> 00:19:57,334 Vai correr tudo bem 282 00:19:58,084 --> 00:20:01,668 Desde que estejamos juntos 283 00:20:01,751 --> 00:20:04,668 Vivemos todos para o dia de hoje 284 00:20:05,251 --> 00:20:09,376 Tu tens-me a mim Eu tenho-te a ti 285 00:20:10,126 --> 00:20:13,126 Sim, custe o que custar 286 00:20:14,709 --> 00:20:17,501 Desde que estejamos juntos 287 00:20:18,209 --> 00:20:20,043 Vamos ficar todos bem 288 00:20:20,126 --> 00:20:21,876 Tu tens-me a mim 289 00:20:21,959 --> 00:20:23,793 Eu tenho-te a ti 290 00:20:23,876 --> 00:20:27,293 Se esta for a última canção Acho que devíamos dançar 291 00:20:27,376 --> 00:20:30,959 Podemos divertir-nos a noite toda Ainda bem que te tenho 292 00:20:31,043 --> 00:20:34,626 Todos os meus amigos podiam elevar-me Os amigos elevam-me 293 00:20:34,709 --> 00:20:37,751 Todos os meus amigos me elevaram hoje 294 00:20:38,251 --> 00:20:42,001 Vivemos nesta comunidade Vamos levá-la até ao topo 295 00:20:42,084 --> 00:20:45,793 Vamos levar-vos a todos connosco Este coração nunca irá parar 296 00:20:45,876 --> 00:20:49,168 Esta pode ser a última canção Mas não nos enganamos 297 00:20:49,251 --> 00:20:53,501 Continuamos a provar que acreditamos A provar que pertencemos 298 00:20:53,584 --> 00:20:55,834 Vai correr tudo bem 299 00:20:57,209 --> 00:21:00,251 Desde que estejamos unidos 300 00:21:00,793 --> 00:21:03,626 Vivemos todos para o dia de hoje 301 00:21:04,543 --> 00:21:08,251 Tu tens-me a mim Eu tenho-te a ti 302 00:21:08,334 --> 00:21:11,001 Vai correr tudo bem 303 00:21:12,043 --> 00:21:15,126 Desde que estejamos juntos 304 00:21:15,668 --> 00:21:18,751 Vivemos todos para o dia de hoje 305 00:21:18,834 --> 00:21:23,334 Tu tens-me a mim Eu tenho-te a ti 306 00:21:23,418 --> 00:21:24,751 Sim 307 00:21:27,501 --> 00:21:30,334 - Adoro-te, Arlo - Também te adoro, Bertie. 308 00:21:37,293 --> 00:21:40,043 FIM 309 00:22:05,543 --> 00:22:10,543 Legendas: Helena Cotovio