1 00:00:07,459 --> 00:00:09,876 ‫"זה מקורי"‬ 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‫כמוני!‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‫"מי לא זקוק לתמיכה כזאת?‬ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,418 ‫כדי לנסות להשתפר ביחד‬ 5 00:00:25,501 --> 00:00:29,293 ‫העולם יכול לטעות והקושי מחשל‬ 6 00:00:29,376 --> 00:00:33,084 ‫השייכות… תחושה כה משמחת‬ 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,168 ‫תחושה כה משמחת"‬ 8 00:00:48,626 --> 00:00:52,001 ‫גם אתה אכלת יותר מדי טונה לפני השיט?‬ 9 00:00:52,084 --> 00:00:53,084 ‫לא הפעם.‬ 10 00:00:53,959 --> 00:00:55,126 ‫אז למה הדיכי?‬ 11 00:00:55,209 --> 00:00:57,418 ‫התמקדתי כל כך בחוף ים…‬ 12 00:00:57,501 --> 00:01:01,668 ‫מה אם כשנמצא את אדמי,‬ ‫היא תדחה אותי כי שכחתי ממנה?‬ 13 00:01:03,876 --> 00:01:06,334 ‫סליחה, שוב הטונה.‬ 14 00:01:06,959 --> 00:01:10,251 ‫אני בא, אדמי!‬ 15 00:01:10,959 --> 00:01:12,584 ‫עכשיו הוא שוב ישיר.‬ 16 00:01:14,543 --> 00:01:16,959 ‫"יום רודף יום‬ 17 00:01:17,626 --> 00:01:20,459 ‫אבל הזיכרון שלך לא נמוג‬ 18 00:01:22,793 --> 00:01:24,209 ‫מלבי‬ 19 00:01:28,126 --> 00:01:31,043 ‫והמרחק שיכולנו להרגיש‬ 20 00:01:31,543 --> 00:01:34,543 ‫זה המרחק שאנחנו יודעים שהוא אמיתי‬ 21 00:01:35,668 --> 00:01:39,084 ‫כשאינך לצדי‬ 22 00:01:40,459 --> 00:01:43,959 ‫החזירי אותי למקום שממנו באתי‬ 23 00:01:44,043 --> 00:01:47,418 ‫החזירי אותי אלייך‬ 24 00:01:47,501 --> 00:01:51,626 ‫אני אקיף את העולם‬‫ ‬‫כולו‬ 25 00:01:51,709 --> 00:01:53,334 ‫אני אסע‬ 26 00:01:53,418 --> 00:01:56,334 ‫חזרה אלייך‬ 27 00:01:56,418 --> 00:01:59,876 ‫כדי לחזור אלייך‬ 28 00:02:01,001 --> 00:02:05,459 ‫אני אשוטט בעולם כולו‬ 29 00:02:05,543 --> 00:02:09,834 ‫אבוא הביתה‬ ‫אחזור אלייך‬ 30 00:02:10,376 --> 00:02:14,918 ‫כדי לחזור אלייך, כן‬ 31 00:02:15,001 --> 00:02:21,001 ‫התגעגעתי‬ ‫לכך שחיבקת אותי חזק‬ 32 00:02:21,626 --> 00:02:27,918 ‫ועכשיו אני נופל‬ ‫נופל הביתה‬ 33 00:02:28,751 --> 00:02:35,043 ‫והכול לפני שלבי ולבך‬ 34 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 ‫יהיו מוכנים לרגע הזה‬ 35 00:02:37,834 --> 00:02:42,501 ‫אני מוכן, כן‬ 36 00:02:42,584 --> 00:02:46,084 ‫החזירי אותי למקום שממנו באתי‬ 37 00:02:46,168 --> 00:02:50,001 ‫החזירי אותי אלייך‬ 38 00:02:50,084 --> 00:02:53,709 ‫אני אקיף את העולם‬‫ ‬‫כולו‬ 39 00:02:53,793 --> 00:02:58,459 ‫אני אסע חזרה אלייך‬ 40 00:02:58,543 --> 00:03:02,251 ‫כדי לחזור אלייך‬ 41 00:03:03,834 --> 00:03:07,626 ‫אני אשוטט בעולם כולו‬ 42 00:03:07,709 --> 00:03:12,293 ‫אבוא הביתה‬ ‫אחזור אלייך‬ 43 00:03:12,376 --> 00:03:17,584 ‫כדי לחזור אלייך, כן‬ 44 00:03:19,626 --> 00:03:22,459 ‫אחזור אלייך‬ 45 00:03:23,084 --> 00:03:26,334 ‫כדי לחזור אלייך"‬ 46 00:03:29,168 --> 00:03:32,334 ‫לפי מה ששמעתי, אדמי יכולה לדאוג לעצמה.‬ 47 00:03:32,418 --> 00:03:34,334 ‫חוץ מזה, הצבא בדרך…‬ 48 00:03:35,084 --> 00:03:36,334 ‫כזה טוב.‬ 49 00:03:37,001 --> 00:03:38,918 ‫כן, אנחנו די נועזים.‬ 50 00:03:40,626 --> 00:03:42,959 ‫לאדמי אין סיבה לדאגה.‬ 51 00:03:55,501 --> 00:03:58,293 ‫לכבוד הוא לי שתבקרו בביתי הקודם.‬ 52 00:03:59,459 --> 00:04:01,001 ‫נכון שיפהפה פה?‬ 53 00:04:04,001 --> 00:04:06,001 ‫בטוח שזו הדרך לצריף?‬ 54 00:04:06,751 --> 00:04:10,543 ‫אני חושב שכן. לא זכור לי שהכול היה כזה…‬ 55 00:04:11,043 --> 00:04:12,168 ‫מפחיד.‬ 56 00:04:12,251 --> 00:04:14,126 ‫חבר'ה, מה זה?‬ 57 00:04:15,293 --> 00:04:16,293 ‫זה הצריף!‬ 58 00:04:17,293 --> 00:04:19,501 ‫מוזר. אני לא זוכר שהיה כזה…‬ 59 00:04:20,084 --> 00:04:20,918 ‫שונה.‬ 60 00:04:27,501 --> 00:04:29,126 ‫אין זכר לחוטפים.‬ 61 00:04:29,209 --> 00:04:32,293 ‫אדמי בטח איתם בתוך הצריף.‬ 62 00:04:32,376 --> 00:04:35,334 ‫אלוהים! זה ממש אמיתי עכשיו.‬ 63 00:04:35,418 --> 00:04:39,334 ‫אני מבועתת, אבל מתרגשת,‬ ‫אבל גם זועמת עליהם!‬ 64 00:04:39,418 --> 00:04:40,918 ‫בואו נתפוס אותם!‬ 65 00:04:41,001 --> 00:04:43,959 ‫חכה. מרכיב ההפתעה לצדנו.‬ 66 00:04:44,043 --> 00:04:45,376 ‫בואו ניכנס מאחור.‬ 67 00:04:45,459 --> 00:04:47,168 ‫נהדר. אתם תעשו את זה,‬ 68 00:04:47,251 --> 00:04:51,001 ‫ואדביק את מכשירי ה-GPS שמצאתי לכמה דברים.‬ 69 00:04:51,501 --> 00:04:54,543 ‫מה? למה? לא, תשאיר אותם כאן.‬ 70 00:05:01,001 --> 00:05:02,418 ‫שלום, יפהפייה.‬ 71 00:05:02,501 --> 00:05:04,084 ‫אני רוצה אותך.‬ 72 00:05:05,209 --> 00:05:07,668 ‫אני אעקוב אחרי כמה דברים.‬ 73 00:05:13,959 --> 00:05:15,084 ‫איפה פורלישיה?‬ 74 00:05:16,168 --> 00:05:18,334 ‫אני פה.‬ 75 00:05:18,418 --> 00:05:22,376 ‫וואו, פורלישיה,‬ ‫כישורי האיפור שלך מרשימים מאוד.‬ 76 00:05:22,459 --> 00:05:26,501 ‫תודה. אני מגשימה עכשיו חלום.‬ 77 00:05:27,709 --> 00:05:29,501 ‫אני בא, אדמי!‬ 78 00:05:30,209 --> 00:05:31,459 ‫מה שהוא אמר?‬ 79 00:05:38,459 --> 00:05:39,293 ‫אדמי?‬ 80 00:05:40,418 --> 00:05:41,501 ‫את בפנים?‬ 81 00:05:42,543 --> 00:05:44,334 ‫רגע, אנחנו נוציא אותך.‬ 82 00:05:45,001 --> 00:05:47,251 ‫תמצאו משהו שישחרר אותה.‬ 83 00:05:47,334 --> 00:05:49,251 ‫אני לא בטוחה…‬ ‫-טופל, ילד!‬ 84 00:06:11,168 --> 00:06:13,709 ‫בדוק. יש לי כל האברים שלי?‬ 85 00:06:13,793 --> 00:06:14,668 ‫תודה לכם!‬ 86 00:06:15,834 --> 00:06:17,501 ‫יכולנו להיות שם לנצח.‬ 87 00:06:20,334 --> 00:06:22,084 ‫שניכם? איפה אדמי?‬ 88 00:06:23,209 --> 00:06:26,001 ‫טוב, כדאי שנעוף מפה עכשיו.‬ 89 00:06:30,084 --> 00:06:34,418 ‫אתם לא הולכים לשום מקום‬ ‫עד שתגידו לי איפה אדמי.‬ 90 00:06:36,918 --> 00:06:38,251 ‫תפסת אותנו.‬ 91 00:06:38,334 --> 00:06:44,126 ‫שלחנו את דרישת הכופר,‬ ‫ובאמת פרצנו לכאן כדי לחטוף את אדמי,‬ 92 00:06:44,209 --> 00:06:46,459 ‫אבל זה לא היה רעיון שלנו.‬ 93 00:06:46,543 --> 00:06:48,376 ‫עבדנו בשביל מישהו אחר.‬ 94 00:06:48,459 --> 00:06:49,626 ‫בשביל מי?‬ 95 00:06:49,709 --> 00:06:52,293 ‫טוב, אל תשפוט אותנו.‬ 96 00:06:52,376 --> 00:06:55,626 ‫קיבלנו את הרעיון מ… טוב…‬ 97 00:06:55,709 --> 00:06:57,376 ‫הגברת מהביצה.‬ 98 00:06:59,084 --> 00:07:02,043 ‫עשיתם עסקים עם גברת מביצה?‬ 99 00:07:02,126 --> 00:07:03,501 ‫חבר'ה! תראו!‬ 100 00:07:16,709 --> 00:07:18,834 ‫היא מחזירה אותם הביתה.‬ 101 00:07:18,918 --> 00:07:19,751 ‫סליחה,‬ 102 00:07:19,834 --> 00:07:23,126 ‫אני מפספסת משהו? מה זה גברת מביצה?‬ 103 00:07:23,209 --> 00:07:24,626 ‫לא.‬ ‫-שקט.‬ 104 00:07:26,459 --> 00:07:28,959 ‫בסדר, ראף, תורך.‬ 105 00:07:29,459 --> 00:07:31,751 ‫"השיער שלה עשוי מטחב‬ 106 00:07:31,834 --> 00:07:34,751 ‫בעורה שזורים עלים"‬ ‫-אמת.‬ 107 00:07:34,834 --> 00:07:38,293 ‫"יש לה קסם בנשמה"‬ ‫-כן, ראינו את זה.‬ 108 00:07:38,376 --> 00:07:41,126 ‫"היא תטיל עליך כישוף‬ 109 00:07:41,209 --> 00:07:43,209 ‫עם הבל פה של עצים רקובים‬ 110 00:07:43,293 --> 00:07:47,126 ‫לצערי אותך היא לא תשחרר"‬ ‫-הסתבכת, ילד.‬ 111 00:07:47,209 --> 00:07:51,543 ‫"כי כשאתה עוזב אותה‬ ‫היא מתרגזת כל כך‬ 112 00:07:52,043 --> 00:07:55,418 ‫הבאיו הוא יותר מרק ביתה"‬ 113 00:07:55,501 --> 00:07:57,626 ‫אתה יודע, ראף, אתה זמר טוב.‬ 114 00:07:57,709 --> 00:08:01,793 ‫"היא נעלבה באופן אישי‬ ‫שעזבת את המסיבה מוקדם‬ 115 00:08:01,876 --> 00:08:07,168 ‫אם לא תוכל לשמור אותך, ילד-אליגטור‬ ‫היא תרסק את עצמותיך הזעירות"‬ 116 00:08:07,834 --> 00:08:11,001 ‫כן, במקומך הייתי דואגת עכשיו טיפה.‬ 117 00:08:11,084 --> 00:08:15,584 ‫"הגברת מהביצה משנה צורה‬ ‫היא יכולה להיהפך לכל דבר‬ 118 00:08:15,668 --> 00:08:19,334 ‫אז שמור על עצמך והקשב‬ 119 00:08:20,126 --> 00:08:22,709 ‫היא תיכנס לך לראש"‬ ‫-נכון מאוד.‬ 120 00:08:22,793 --> 00:08:24,459 ‫"והיא תשאיר אותך למות‬ 121 00:08:24,543 --> 00:08:28,751 ‫ומה שלא תעשה, ואני מתכוון לזה‬ ‫אל תיתן לה לשיר‬ 122 00:08:28,834 --> 00:08:32,251 ‫כשאתה עוזב אותה‬ ‫היא נגעלת כל כך‬‫"‬ 123 00:08:32,334 --> 00:08:37,584 ‫אני מבינה את זה. בכנות, זה קרה לי.‬ ‫-"הבאיו הוא יותר מסתם ביתה‬ 124 00:08:38,584 --> 00:08:41,084 ‫היא נעלבת באופן אישי"‬ ‫-כן, נכון.‬ 125 00:08:41,168 --> 00:08:42,834 ‫"אסור לעזוב את הבחורה‬ 126 00:08:43,334 --> 00:08:45,293 ‫ואם לא תוכל להיות שלה‬ 127 00:08:45,376 --> 00:08:49,043 ‫היא תרסק את עצמות האליגטור הזעירות שלך"‬ 128 00:08:49,126 --> 00:08:52,501 ‫היא בטח תהרוג אותך אבל, היי, בצד החיובי,‬ 129 00:08:52,584 --> 00:08:55,001 ‫אתה יכול לצאת מפה וללכת הביתה.‬ 130 00:08:55,084 --> 00:08:56,751 ‫נתראה, ילד-אליגטור.‬ 131 00:08:56,834 --> 00:08:58,126 ‫רעיון נכון.‬ ‫-ביי.‬ 132 00:08:58,209 --> 00:09:02,084 ‫אני ממשיך הלאה.‬ ‫הגיע הזמן ללכת, ילד-אליגטור.‬ 133 00:09:02,168 --> 00:09:04,834 ‫רגע. לאן היא לקחה את אדמי?‬ 134 00:09:04,918 --> 00:09:07,043 ‫אל לב הביצה.‬ 135 00:09:07,543 --> 00:09:10,293 ‫היזהר!‬ 136 00:09:10,376 --> 00:09:11,876 ‫אוי, לא!‬ 137 00:09:11,959 --> 00:09:14,334 ‫הם בורחים. שנרדוף אחריהם?‬ 138 00:09:14,418 --> 00:09:16,501 ‫לא. הם לא יכולים לעזור לנו.‬ 139 00:09:16,584 --> 00:09:21,043 ‫אדמי עם הגברת מהביצה בלב הביצה.‬ ‫טעיתי כשעזבתי את הבית.‬ 140 00:09:21,126 --> 00:09:23,334 ‫היא בטח שונאת אותי.‬ ‫-ארלו.‬ 141 00:09:23,418 --> 00:09:25,834 ‫אדמי! אני בא, אדמי!‬ 142 00:09:25,918 --> 00:09:26,751 ‫ארלו!‬ 143 00:09:26,834 --> 00:09:28,668 ‫אסור לו ללכת לבד.‬ 144 00:09:28,751 --> 00:09:32,584 ‫הוא השתגע? הוא בסכנה מטורפת.‬ 145 00:09:32,668 --> 00:09:36,251 ‫בסדר, אליה, ברטי. שתיכן תרדפו אחריו.‬ 146 00:09:36,334 --> 00:09:39,626 ‫כל האחרים יגיעו ביאכטה.‬ ‫-נשמע כמו תוכנית.‬ 147 00:09:39,709 --> 00:09:40,959 ‫אמת.‬ 148 00:09:41,043 --> 00:09:45,543 ‫טוב, חבר'ה, פעם יצרנית גבינה חכמה אמרה לי,‬ 149 00:09:45,626 --> 00:09:51,084 ‫"חתכו את הגבן, התרחצו במי מלח,‬ ‫והכי חשוב, אל תלכו לאיבוד!"‬ 150 00:09:58,168 --> 00:09:59,418 ‫הלכנו לאיבוד.‬ 151 00:10:00,001 --> 00:10:03,793 ‫בחייך, כבר עברנו במקום הזה פעמיים.‬ 152 00:10:04,543 --> 00:10:07,543 ‫איך איבדנו יאכטה ענקית?‬ 153 00:10:07,626 --> 00:10:09,293 ‫כן. איפה פורלישיה?‬ 154 00:10:09,376 --> 00:10:11,001 ‫אני כאן.‬ 155 00:10:14,251 --> 00:10:15,834 ‫די משכנע, נכון?‬ 156 00:10:17,043 --> 00:10:19,584 ‫תרגיעי עם התחפושות, טוב?‬ 157 00:10:21,001 --> 00:10:22,751 ‫אין זכר לשום יאכטות.‬ 158 00:10:22,834 --> 00:10:24,751 ‫בסדר, בלי פאניקה.‬ 159 00:10:24,834 --> 00:10:27,376 ‫נשחזר את צעדינו ו…‬ 160 00:10:28,626 --> 00:10:30,376 ‫בנוגע ליאכטה…‬ 161 00:10:44,459 --> 00:10:45,834 ‫הלך הטרמפ הביתה.‬ 162 00:10:52,709 --> 00:10:53,918 ‫ארלו! תאט!‬ 163 00:11:00,584 --> 00:11:02,584 ‫לב הביצה. מצאנו אותו.‬ 164 00:11:02,668 --> 00:11:03,501 ‫חברים!‬ 165 00:11:04,418 --> 00:11:05,251 ‫חברים?‬ 166 00:11:07,043 --> 00:11:07,876 ‫ארלו?‬ 167 00:11:10,918 --> 00:11:12,793 ‫לא. מה?‬ 168 00:11:12,876 --> 00:11:14,959 ‫עבדו עלינו? בלתי אפשרי.‬ 169 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 ‫איפה אנחנו?‬ 170 00:11:19,668 --> 00:11:22,126 ‫ארלו.‬ 171 00:11:29,459 --> 00:11:34,084 ‫ברוך שובך, ארלו. התגעגעתי אליך כל כך.‬ 172 00:11:35,251 --> 00:11:36,418 ‫את מכירה אותי?‬ 173 00:11:36,501 --> 00:11:38,543 ‫כמובן.‬ 174 00:11:38,626 --> 00:11:43,793 ‫הגנתי עליך מאז שהיית תינוק-אליגטור קטן.‬ 175 00:11:43,876 --> 00:11:46,751 ‫הייתי בודדה כאן כל כך בלעדיך.‬ 176 00:11:47,376 --> 00:11:51,876 ‫תבטיח לי שלא תעזוב שוב!‬ 177 00:11:52,959 --> 00:11:54,918 ‫אתה שייך לי.‬ 178 00:11:55,584 --> 00:11:58,959 ‫היי! מספיק! איפה אדמי?‬ 179 00:11:59,043 --> 00:12:01,168 ‫אתה מחפש את זה?‬ 180 00:12:05,584 --> 00:12:08,251 ‫אדמי! שחררי אותה! מה את רוצה ממנה?‬ 181 00:12:08,334 --> 00:12:12,293 ‫ממנה? היא לא יותר מפיתיון.‬ 182 00:12:12,376 --> 00:12:13,751 ‫אדמי! אני בא!‬ 183 00:12:18,751 --> 00:12:23,001 ‫"היי, ילד-אליגטור קטן‬ ‫ניסית להגיד 'להתראות', ילד‬ 184 00:12:23,501 --> 00:12:27,709 ‫נעדרת יותר מדי זמן‬ ‫תראה איך גדלת‬ 185 00:12:28,501 --> 00:12:32,668 ‫אלוהים, הייתי סבלנית‬ ‫הייתי סבלנית כל כך‬ 186 00:12:33,334 --> 00:12:38,043 ‫עכשיו אתה חייב לי התנצלות‬ ‫אתה חייב לי, חייב לי‬ 187 00:12:38,126 --> 00:12:43,168 ‫חיפשת צרות‬ ‫למה שאהיה צנועה כל כך?‬ 188 00:12:43,251 --> 00:12:48,501 ‫ככה אתה מודה לי?‬ ‫אני יצרתי את כל הדבר הזה‬ 189 00:12:48,584 --> 00:12:53,084 ‫אני הביצה שיצרה אותך‬ ‫עכשיו אני הביצה שלוקחת אותך‬ 190 00:12:53,168 --> 00:12:55,584 ‫עזבת אותי‬ ‫היית צריך להישאר, מותק‬ 191 00:12:55,668 --> 00:12:58,501 ‫אתה פגעת בי‬ ‫זה אסור, המרית את פי‬ 192 00:13:03,376 --> 00:13:05,209 ‫אני יצורה פשוטה, מותק‬ 193 00:13:05,793 --> 00:13:07,793 ‫אני לא רוצה ששום דבר ישתנה‬ 194 00:13:08,376 --> 00:13:10,043 ‫אני יצורה פשוטה‬ 195 00:13:10,876 --> 00:13:12,251 ‫אני מורתך הפשוטה‬ 196 00:13:13,043 --> 00:13:15,001 ‫כעת חזרת למקומך הטבעי‬ 197 00:13:15,793 --> 00:13:17,501 ‫אל תילחם בשיר‬ 198 00:13:18,251 --> 00:13:20,376 ‫תצטרך להישאר איתי‬ 199 00:13:20,459 --> 00:13:22,293 ‫עד יום מותך‬ ‫זה בסדר‬ 200 00:13:22,793 --> 00:13:25,251 ‫חיפשת צרות‬ 201 00:13:25,334 --> 00:13:27,418 ‫למה שאהיה צנועה כל כך?"‬ 202 00:13:27,501 --> 00:13:30,126 ‫אדמי!‬ ‫-"ככה אתה מודה לי?‬ 203 00:13:30,209 --> 00:13:33,001 ‫אני יצרתי את כל הדבר הזה‬ 204 00:13:33,084 --> 00:13:35,209 ‫אני הביצה שיצרה אותך"‬ ‫-אדמי!‬ 205 00:13:35,293 --> 00:13:37,668 ‫"עכשיו אני הביצה שלוקחת אותך‬ 206 00:13:37,751 --> 00:13:40,251 ‫עזבת אותי‬ ‫היית צריך להישאר, מותק‬ 207 00:13:40,334 --> 00:13:42,876 ‫אסור היה לך להמרות את פי‬ 208 00:13:42,959 --> 00:13:45,293 ‫אלוהים, הייתי סבלנית‬ ‫רואה‬ 209 00:13:45,376 --> 00:13:47,709 ‫הייתי סבלנית כל כך‬ ‫רואה‬ 210 00:13:47,793 --> 00:13:49,543 ‫אתה חייב לי התנצלות‬ 211 00:13:50,418 --> 00:13:52,418 ‫אתה חייב לי, חייב לי‬ 212 00:13:52,501 --> 00:13:55,293 ‫אני יצרתי את כל הדבר הזה‬ 213 00:13:55,376 --> 00:13:57,501 ‫אני יצרתי את כל הדבר הזה‬ 214 00:13:57,584 --> 00:14:00,376 ‫אני יצרתי את כל הדבר הזה‬ 215 00:14:00,459 --> 00:14:02,793 ‫אני יצרתי את כל הדבר הזה!‬ 216 00:14:02,876 --> 00:14:07,251 ‫אני הביצה שיצרה אותך‬ ‫עכשיו אני הביצה שלוקחת אותך‬ 217 00:14:07,334 --> 00:14:10,001 ‫עזבת אותי, היית צריך להישאר, מותק‬ 218 00:14:10,084 --> 00:14:12,584 ‫אסור היה לך להמרות את פי‬ 219 00:14:12,668 --> 00:14:15,043 ‫המרית את פי!"‬ 220 00:14:15,876 --> 00:14:18,751 ‫עלינו למצוא דרך להגיע אל לב הביצה.‬ 221 00:14:20,584 --> 00:14:22,626 ‫מה את עושה? למה את הפוכה?‬ 222 00:14:22,709 --> 00:14:25,418 ‫שינוי בפרספקטיבה. זה עוזר לי לחשוב.‬ 223 00:14:29,793 --> 00:14:31,459 ‫שינוי בפרספקטיבה.‬ 224 00:14:35,834 --> 00:14:36,918 ‫איפה זה?‬ 225 00:14:38,293 --> 00:14:40,418 ‫לב הביצה.‬ ‫-את רואה אותו?‬ 226 00:14:41,376 --> 00:14:43,334 ‫ברטי, מצאתי אותו! הוא שם!‬ 227 00:14:46,043 --> 00:14:47,251 ‫ארלו!‬ ‫-ארלו!‬ 228 00:14:47,334 --> 00:14:48,834 ‫נציל אותך!‬ ‫-מה…‬ 229 00:14:52,501 --> 00:14:53,918 ‫ארלו!‬ 230 00:14:56,709 --> 00:14:58,876 ‫תפסתי אותך!‬ ‫-זה הילד שלי.‬ 231 00:15:03,459 --> 00:15:04,293 ‫עכשיו!‬ 232 00:15:14,668 --> 00:15:16,959 ‫ארלו!‬ 233 00:15:22,918 --> 00:15:25,543 ‫עיתוי מושלם. אבל איך מצאתם אותנו?‬ 234 00:15:27,001 --> 00:15:28,584 ‫מכשירי מעקב.‬ 235 00:15:30,209 --> 00:15:33,251 ‫אם רק נצליח לחזור לצריף…‬ 236 00:15:48,918 --> 00:15:53,084 ‫לאן אתם שטים?‬ 237 00:15:56,668 --> 00:16:00,043 ‫אתם שייכים לי!‬ 238 00:16:00,126 --> 00:16:03,376 ‫אדמי, לא הייתי צריך לעזוב את הביצה.‬ 239 00:16:03,459 --> 00:16:05,168 ‫טעיתי כשעזבתי אותך!‬ 240 00:16:05,668 --> 00:16:07,293 ‫ארלו בוארגרד, הבט בי.‬ 241 00:16:07,376 --> 00:16:11,209 ‫אין שום פסול בפרישת כנפיים ובדיקת העולם.‬ 242 00:16:11,293 --> 00:16:14,501 ‫כשמשהו חלק מלבך, הוא לא נותר מאחור.‬ 243 00:16:14,584 --> 00:16:16,751 ‫חלק מ… לבך.‬ 244 00:16:17,584 --> 00:16:19,084 ‫אני יודע מה לעשות.‬ 245 00:16:20,168 --> 00:16:21,918 ‫הגברת מהביצה!‬ 246 00:16:24,001 --> 00:16:26,459 ‫את צודקת. אני אכן חלק ממך.‬ 247 00:16:26,543 --> 00:16:27,918 ‫בדיוק כמו הביצה.‬ 248 00:16:28,001 --> 00:16:31,168 ‫אני לא גר פה, אבל לא אוכל באמת לעזוב.‬ 249 00:16:31,918 --> 00:16:33,584 ‫כי המקום שממנו באתי‬ 250 00:16:33,668 --> 00:16:36,209 ‫תמיד יהיה חלק מהמקום שאליו אלך.‬ 251 00:16:37,126 --> 00:16:39,209 ‫אז תוכלי לשחרר אותנו עכשיו.‬ 252 00:16:41,459 --> 00:16:43,459 ‫לא. אני אוכל אתכם!‬ 253 00:16:44,043 --> 00:16:45,793 ‫חשבתי שזה יעבוד!‬ 254 00:16:45,876 --> 00:16:49,043 ‫אל דאגה, יש תוכנית גיבוי.‬ ‫-תודה לאל, אדמי.‬ 255 00:16:49,126 --> 00:16:50,334 ‫נפוצץ את הצריף.‬ 256 00:16:50,418 --> 00:16:51,376 ‫רגע, מה?‬ 257 00:16:51,459 --> 00:16:53,876 ‫המקום דליק כמו תיבה לחומר הצתה.‬ 258 00:16:53,959 --> 00:16:55,959 ‫נקווה שזה יעיף אותנו מפה.‬ 259 00:17:19,626 --> 00:17:21,084 ‫עקבתי אחרי דברים.‬ 260 00:17:38,709 --> 00:17:42,793 ‫ארלו! בוא הנה, תינוק מתוק שלי.‬ 261 00:17:42,876 --> 00:17:44,751 ‫התגעגעתי לחיבוקים האלה.‬ 262 00:17:46,584 --> 00:17:49,709 ‫היה עליי להקדים. טעיתי כשעזבתי את הביצה.‬ 263 00:17:49,793 --> 00:17:51,793 ‫הגעת לכאן. זה מה שחשוב.‬ 264 00:17:51,876 --> 00:17:55,168 ‫אני שמחה לראותך ואת חבריך המוזרים מהעיר.‬ 265 00:17:55,251 --> 00:17:56,876 ‫אתם די נועזים.‬ 266 00:17:56,959 --> 00:17:59,668 ‫אני אוהבת את הצמרירית. אל תבטח בדג.‬ 267 00:17:59,751 --> 00:18:02,418 ‫איך ידעת שנעוף משם ולא נתפוצץ?‬ 268 00:18:03,168 --> 00:18:04,668 ‫סיכוי של 50-50.‬ 269 00:18:07,043 --> 00:18:08,334 ‫שנונה.‬ 270 00:18:10,293 --> 00:18:12,334 ‫השקיעה מהממת.‬ 271 00:18:12,418 --> 00:18:13,418 ‫שקיעה?‬ 272 00:18:13,501 --> 00:18:15,959 ‫לא, נאחר לטקס ביטול ההריסה.‬ 273 00:18:16,043 --> 00:18:18,793 ‫אל תדאג, אני יודעת איך לחזור הביתה.‬ 274 00:18:22,209 --> 00:18:23,709 ‫שלום, ניו יורק!‬ 275 00:18:24,918 --> 00:18:28,209 ‫איזו עבודה מדהימה תושבי חוף ים עשו‬ 276 00:18:28,293 --> 00:18:31,959 ‫בשחזור המזח‬ ‫והפיכת השכונה לראויה שוב למגורים.‬ 277 00:18:35,459 --> 00:18:37,168 ‫זוזו מהדרך!‬ 278 00:18:48,501 --> 00:18:54,084 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫האליגטור שמאחורי הכול, ארלו בוארגרד!‬ 279 00:18:54,834 --> 00:18:56,126 ‫שלום לכולם.‬ 280 00:18:56,209 --> 00:18:59,501 ‫אנחנו מתרגשים כל כך לקבל את פניכם בחוף ים.‬ 281 00:18:59,584 --> 00:19:02,543 ‫רבים מכם עברו דרך ארוכה כדי להיות כאן.‬ 282 00:19:03,043 --> 00:19:04,084 ‫אני עברתי.‬ 283 00:19:04,709 --> 00:19:06,418 ‫החיים הם מסע פרוע.‬ 284 00:19:06,918 --> 00:19:10,751 ‫אבל מישהי חכמה מאוד אמרה לי,‬ 285 00:19:10,834 --> 00:19:14,584 ‫"המקום שממנו באת‬ ‫תמיד יהיה חלק מהמקום שאליו תלך".‬ 286 00:19:14,668 --> 00:19:16,168 ‫אולי נשיר?‬ 287 00:19:16,251 --> 00:19:17,959 ‫אלייך, ברטי.‬ 288 00:19:23,084 --> 00:19:25,668 ‫"לא משנה מה העתיד צופן‬ 289 00:19:26,709 --> 00:19:29,584 ‫לא משנה איזה מאמץ או מאבק‬ 290 00:19:30,459 --> 00:19:33,126 ‫כל עוד יש לנו חברים‬ 291 00:19:33,918 --> 00:19:39,418 ‫יש לנו משהו להיאחז בו"‬ 292 00:19:41,543 --> 00:19:42,501 ‫כן!‬ 293 00:19:43,001 --> 00:19:44,376 ‫כולם לקום.‬ 294 00:19:45,084 --> 00:19:46,959 ‫בואו נפגין אהבה, כולם!‬ 295 00:19:47,043 --> 00:19:50,709 ‫"לכולנו יש מחר‬ ‫לכולנו יש היום‬ 296 00:19:50,793 --> 00:19:54,293 ‫אבל אל תשכחו‬ ‫איפה הייתם אתמול, קדימה!‬ 297 00:19:54,376 --> 00:19:57,334 ‫הכול יהיה בסדר‬ 298 00:19:58,084 --> 00:20:01,668 ‫כל עוד יש לנו זה את זה‬ 299 00:20:01,751 --> 00:20:04,668 ‫כולנו חיים למען היום‬ 300 00:20:05,251 --> 00:20:09,376 ‫אתה איתי, איתי, איתי‬ ‫אני איתך, איתך, איתך‬ 301 00:20:10,126 --> 00:20:13,126 ‫כן, לא משנה מה העתיד צופן‬ 302 00:20:14,709 --> 00:20:17,501 ‫כל עוד יש לנו זה את זה‬ 303 00:20:18,209 --> 00:20:20,043 ‫כולנו נהיה בסדר‬ 304 00:20:20,126 --> 00:20:21,876 ‫אתה איתי, איתי, איתי‬ 305 00:20:21,959 --> 00:20:23,793 ‫אני איתך, איתך, איתך‬ 306 00:20:23,876 --> 00:20:27,293 ‫אם זה השיר האחרון‬ ‫אני חושב שכדאי שנרקוד עכשיו‬ 307 00:20:27,376 --> 00:20:30,959 ‫נוכל לחגוג עד אור הבוקר‬ ‫למזלי כולכם כאן עכשיו‬ 308 00:20:31,043 --> 00:20:34,626 ‫כל חבריי ירימו אותי‬ ‫כל חבריי מרימים אותי‬ 309 00:20:34,709 --> 00:20:37,751 ‫כל חבריי מרימים אותי היום‬ 310 00:20:38,251 --> 00:20:42,001 ‫אנחנו חיים בקהילה הזאת‬ ‫אנחנו לוקחים אותה לפסגה‬ 311 00:20:42,084 --> 00:20:45,793 ‫נביא את כולכם איתנו‬ ‫הלב הזה, לעולם לא נפסיק‬ 312 00:20:45,876 --> 00:20:49,168 ‫זה אולי השיר האחרון‬ ‫אך לא נבין לא נכון‬ 313 00:20:49,251 --> 00:20:53,501 ‫נמשיך להוכיח שאנחנו מאמינים‬ ‫נמשיך להוכיח שאנחנו שייכים‬ 314 00:20:53,584 --> 00:20:55,834 ‫הכול יהיה בסדר‬ 315 00:20:57,209 --> 00:21:00,251 ‫כל עוד יש לנו זה את זה‬ 316 00:21:00,793 --> 00:21:03,626 ‫כולנו חיים למען היום‬ 317 00:21:04,543 --> 00:21:08,251 ‫אתה איתי, איתי, איתי‬ ‫אני איתך, איתך, איתך‬ 318 00:21:08,334 --> 00:21:11,001 ‫הכול יהיה בסדר‬ 319 00:21:12,043 --> 00:21:15,126 ‫כל עוד יש לנו זה את זה‬ 320 00:21:15,668 --> 00:21:18,751 ‫כולנו חיים למען היום‬ 321 00:21:18,834 --> 00:21:23,334 ‫אתה איתי, איתי, איתי‬ ‫אני איתך, איתך, אותך‬ 322 00:21:23,418 --> 00:21:24,751 ‫כן"‬ 323 00:21:27,376 --> 00:21:30,334 ‫אני אוהבת אותך, ארלו.‬ ‫-ואני אותך, ברטי.‬ 324 00:21:37,293 --> 00:21:40,043 ‫- הסוף -‬ 325 00:22:05,543 --> 00:22:10,543 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬