1 00:00:07,459 --> 00:00:09,876 ‫"إنه أصلي"‬ 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‫مثلي تمامًا!‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,418 ‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬ 5 00:00:25,501 --> 00:00:29,293 ‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬ 6 00:00:29,376 --> 00:00:33,084 ‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل‬ 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,168 ‫نحن معًا أجمل"‬ 8 00:00:48,626 --> 00:00:52,001 ‫هل تناولت أيضًا الكثير من التونا‬ ‫قبل الصعود على القارب؟‬ 9 00:00:52,084 --> 00:00:53,084 ‫هذه المرة لا.‬ 10 00:00:53,959 --> 00:00:55,126 ‫لماذا مكتئب إذًا؟‬ 11 00:00:55,209 --> 00:00:57,418 ‫صببت كل تركيزي على "الشاطئ"،‬ 12 00:00:57,501 --> 00:01:00,043 ‫ماذا لو وجدنا "إدمي" ولم ترغب برؤيتي‬ 13 00:01:00,126 --> 00:01:01,668 ‫لأنني نسيت أمرها؟‬ 14 00:01:03,876 --> 00:01:06,334 ‫آسف، إنها التونا مجددًا.‬ 15 00:01:06,959 --> 00:01:10,251 ‫آت إليك يا "إدمي"!‬ 16 00:01:10,959 --> 00:01:12,584 ‫سيبدأ الآن بالغناء مجددًا.‬ 17 00:01:14,543 --> 00:01:16,959 ‫"يمر الوقت ويمضي‬ 18 00:01:17,626 --> 00:01:20,459 ‫وذكراك في قلبي‬ 19 00:01:22,793 --> 00:01:24,209 ‫ولا تختفي‬ 20 00:01:28,126 --> 00:01:31,043 ‫الفراق الذي نشعر به‬ 21 00:01:31,543 --> 00:01:34,543 ‫والمسافات التي تفرّقنا‬ 22 00:01:35,668 --> 00:01:39,084 ‫تُقاس ببعدك عني"‬ 23 00:01:40,459 --> 00:01:43,959 ‫"أعيديني إلى موطني حيث أنتمي‬ 24 00:01:44,043 --> 00:01:47,418 ‫واحتضنيني‬ 25 00:01:47,501 --> 00:01:51,626 ‫سأسافر عبر الأرض‬ 26 00:01:51,709 --> 00:01:56,334 ‫سأرحل عائدًا إليك‬ 27 00:01:56,418 --> 00:01:59,876 ‫كي أعود إليك‬ 28 00:02:01,001 --> 00:02:05,459 ‫سأجوب أصقاع الأرض‬ 29 00:02:05,543 --> 00:02:09,834 ‫أعود إلى الوطن حيث أنت‬ 30 00:02:10,376 --> 00:02:14,918 ‫كي أعود إليك‬ 31 00:02:15,001 --> 00:02:21,001 ‫أشتاق إلى احتضانك لي‬ 32 00:02:21,626 --> 00:02:27,918 ‫والآن أشعر بالحنين‬ 33 00:02:28,751 --> 00:02:35,043 ‫وكل ما في قلبي وقلبك‬ 34 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 ‫مستعد الآن‬ 35 00:02:37,834 --> 00:02:42,501 ‫مستعد‬ 36 00:02:42,584 --> 00:02:46,084 ‫أعيديني إلى موطني‬ 37 00:02:46,168 --> 00:02:50,001 ‫واحتضنيني‬ 38 00:02:50,084 --> 00:02:53,709 ‫سأسافر عبر الأرض‬ 39 00:02:53,793 --> 00:02:58,459 ‫سأرحل عائدًا إليك‬ 40 00:02:58,543 --> 00:03:02,251 ‫كي أعود إليك‬ 41 00:03:03,834 --> 00:03:07,626 ‫سأجوب أصقاع الأرض‬ 42 00:03:07,709 --> 00:03:12,293 ‫أعود إلى الوطن حيث أنت‬ 43 00:03:12,376 --> 00:03:17,584 ‫كي أعود إليك‬ 44 00:03:19,626 --> 00:03:22,459 ‫أعود إليك‬ 45 00:03:23,084 --> 00:03:26,334 ‫كي أعود إليك"‬ 46 00:03:29,168 --> 00:03:32,334 ‫حسبما سمعت، "إدمي" سيدة قوية،‬ ‫وتستطيع حماية نفسها.‬ 47 00:03:32,418 --> 00:03:34,334 ‫كما أن الفرسان في طريقهم لنجدتها…‬ 48 00:03:35,084 --> 00:03:36,334 ‫هذا رائع.‬ 49 00:03:37,001 --> 00:03:38,918 ‫أجل، إننا جبّارون.‬ 50 00:03:40,626 --> 00:03:42,959 ‫ما من سبب يستدعي "إدمي" أن تقلق.‬ 51 00:03:55,501 --> 00:03:58,293 ‫تشرّفني زيارتكم إلى موطني الأسبق.‬ 52 00:03:59,459 --> 00:04:01,001 ‫أليس جميلًا؟‬ 53 00:04:04,001 --> 00:04:06,709 ‫أمتأكد من أننا في الطريق الصحيح‬ ‫إلى الكوخ؟‬ 54 00:04:06,793 --> 00:04:10,543 ‫لست متأكدًا. لا أتذكّر أن كل شيء كان يبدو…‬ 55 00:04:11,043 --> 00:04:12,168 ‫مخيفًا.‬ 56 00:04:12,251 --> 00:04:14,126 ‫ما هذا يا رفاق؟‬ 57 00:04:15,293 --> 00:04:16,293 ‫إنه الكوخ!‬ 58 00:04:17,293 --> 00:04:20,918 ‫غريب. يبدو لي… مختلفًا.‬ 59 00:04:27,501 --> 00:04:32,293 ‫لا أثر للخاطفين. لا بدّ من أنهما‬ ‫يحتجزان "إدمي" داخل الكوخ.‬ 60 00:04:32,376 --> 00:04:35,334 ‫يا إلهي! بدأت أشعر بخطورة الأمر.‬ 61 00:04:35,418 --> 00:04:39,334 ‫أشعر بالرعب ولكن مع القليل من الحماس،‬ ‫إضافة إلى الغضب الشديد منهما!‬ 62 00:04:39,418 --> 00:04:40,918 ‫لنقض عليهما!‬ 63 00:04:41,001 --> 00:04:43,959 ‫مهلًا، يمكننا استغلال عنصر المفاجأة.‬ 64 00:04:44,043 --> 00:04:45,376 ‫لنباغتهما من الخلف.‬ 65 00:04:45,459 --> 00:04:47,168 ‫عظيم. افعلوا ذلك،‬ 66 00:04:47,251 --> 00:04:51,001 ‫وأنا سأضع متعقبي تحديد الموقع‬ ‫اللذين وجدتهما على عدة أشياء.‬ 67 00:04:51,501 --> 00:04:54,543 ‫ماذا؟ لماذا؟ لا، دعهما هنا.‬ 68 00:05:01,001 --> 00:05:02,418 ‫يا لك من قارب رائع!‬ 69 00:05:02,501 --> 00:05:04,084 ‫أريدك.‬ 70 00:05:05,209 --> 00:05:07,668 ‫سأتعقّب بعض الأشياء.‬ 71 00:05:13,959 --> 00:05:15,084 ‫أين "فيرليشا"؟‬ 72 00:05:16,168 --> 00:05:18,334 ‫هنا.‬ 73 00:05:18,418 --> 00:05:22,376 ‫رائع يا "فيرليشا"، تطورت مهاراتك‬ ‫في التبرج بشكل مبهر.‬ 74 00:05:22,459 --> 00:05:26,501 ‫شكرًا. أعيش حلمي الآن.‬ 75 00:05:27,709 --> 00:05:29,501 ‫آت إليك يا "إدمي"!‬ 76 00:05:30,168 --> 00:05:31,418 ‫ماذا قال؟‬ 77 00:05:38,459 --> 00:05:39,293 ‫"إدمي"؟‬ 78 00:05:40,418 --> 00:05:41,501 ‫هل أنت في الداخل؟‬ 79 00:05:42,543 --> 00:05:44,334 ‫اصمدي، سنخرجك.‬ 80 00:05:45,001 --> 00:05:47,251 ‫ساعدوني لأجد ما يقص هذه الأغصان لأحررها.‬ 81 00:05:47,334 --> 00:05:49,001 ‫- لست متأكدة…‬ ‫- إليك هذا يا فتى!‬ 82 00:06:11,168 --> 00:06:13,709 ‫تفحّصني، هل ينقصني جزء من جسدي؟‬ 83 00:06:13,793 --> 00:06:14,668 ‫نشكركم.‬ 84 00:06:15,834 --> 00:06:17,501 ‫لولاكم لبقينا في الداخل إلى الأبد.‬ 85 00:06:20,334 --> 00:06:22,084 ‫اسمعاني! أين "إدمي"؟‬ 86 00:06:23,209 --> 00:06:26,001 ‫حسنًا، يُستحسن أن نخرج من هنا في الحال.‬ 87 00:06:30,084 --> 00:06:34,418 ‫لن تذهبا إلى أي مكان‬ ‫حتى تخبراني بمكان "إدمي".‬ 88 00:06:36,918 --> 00:06:38,251 ‫يبدو أنه ما من مفر.‬ 89 00:06:38,334 --> 00:06:44,126 ‫صحيح أننا أرسلنا رسالة طلب الفدية،‬ ‫وأننا اقتحمنا الكوخ لنخطف "إدمي"،‬ 90 00:06:44,209 --> 00:06:46,459 ‫لكنها لم تكن فكرتنا.‬ 91 00:06:46,543 --> 00:06:48,376 ‫بل فكرة شخص آخر نعمل لصالحه.‬ 92 00:06:48,459 --> 00:06:49,626 ‫لصالح من تعملان؟‬ 93 00:06:49,709 --> 00:06:52,293 ‫حسنًا، لكن لا تحكموا علينا.‬ 94 00:06:52,376 --> 00:06:55,626 ‫كانت فكرة… في الحقيقة…‬ 95 00:06:55,709 --> 00:06:57,376 ‫عجوز البركة.‬ 96 00:06:59,084 --> 00:07:02,043 ‫تعملان مع عجوز البركة؟‬ 97 00:07:02,126 --> 00:07:03,501 ‫انظروا يا رفاق!‬ 98 00:07:16,709 --> 00:07:18,918 ‫إنها تستدعيها إلى العودة.‬ 99 00:07:19,001 --> 00:07:23,126 ‫آسفة. ثمة شيء لا أفهمه. من هي عجوز البركة؟‬ 100 00:07:23,209 --> 00:07:24,626 ‫- لا.‬ ‫- أخفضي صوتك.‬ 101 00:07:26,459 --> 00:07:28,959 ‫حسنًا يا "راف"، دورك.‬ 102 00:07:29,459 --> 00:07:31,751 ‫"شعرها مصنوع من الطحالب‬ 103 00:07:31,834 --> 00:07:34,751 ‫- بشرتها من أوراق الأشجار‬ ‫- صحيح‬ 104 00:07:34,834 --> 00:07:38,293 ‫- روحها يسكنها السحر‬ ‫- أجل، رأينا ذلك‬ 105 00:07:38,376 --> 00:07:43,209 ‫ستلقي عليك تعاويذها بنفس من الأشجار العفنة‬ 106 00:07:43,293 --> 00:07:47,126 ‫- إنك للأسف من تتمسك به‬ ‫- أنت في مأزق يا فتى‬ 107 00:07:47,209 --> 00:07:51,543 ‫عندما ترحل عنها يتأجج غضبها‬ 108 00:07:52,043 --> 00:07:55,418 ‫الجدول ليس مجرد منزلها‬ 109 00:07:55,501 --> 00:07:57,626 ‫تجيد الغناء حقًا يا "راف"‬ 110 00:07:57,709 --> 00:08:01,793 ‫يزعجها رحيلك عنها‬ ‫تركتها باكرًا‬ 111 00:08:01,876 --> 00:08:07,168 ‫إن لم تبق معها أيها الولد التمساح‬ ‫ستسحق عظامك الصغيرة‬ 112 00:08:07,834 --> 00:08:11,001 ‫لو كنت مكانك الآن لانتابني الخوف ‬ 113 00:08:11,084 --> 00:08:15,584 ‫عجوز البركة تحوّر شكلها‬ ‫تستطيع التنكر لأي شكل‬ 114 00:08:15,668 --> 00:08:19,334 ‫لذا خذ حذرك وكن متنبهًا‬ 115 00:08:20,126 --> 00:08:22,709 ‫- ستتلاعب بعقلك‬ ‫- أجل، ستفعل‬ 116 00:08:22,793 --> 00:08:24,459 ‫وستطرحك قتيلًا‬ 117 00:08:24,543 --> 00:08:28,751 ‫ومهما فعلت، صدقني، لا تدعها تغنّي‬ 118 00:08:28,834 --> 00:08:32,251 ‫عندما تفارقها يصيبها السأم‬ 119 00:08:32,334 --> 00:08:34,959 ‫أعرف ما يعنيه ذلك،‬ ‫صدّقني رأيت ما يمكنها فعله‬ 120 00:08:35,043 --> 00:08:37,584 ‫الجدول ليس مجرد منزلها‬ 121 00:08:38,584 --> 00:08:41,084 ‫- يزعجها رحيلك عنها‬ ‫- حقًا‬ 122 00:08:41,168 --> 00:08:42,834 ‫لا يمكنك الرحيل عنها‬ 123 00:08:43,334 --> 00:08:45,293 ‫وإن هجرتها، في الحقيقة‬ 124 00:08:45,376 --> 00:08:49,043 ‫ستسحق عظامك التمساحية الصغيرة"‬ 125 00:08:49,126 --> 00:08:52,501 ‫على الأرجح ستقتلك‬ ‫لكن انظر إلى الجانب المشرق،‬ 126 00:08:52,584 --> 00:08:55,001 ‫يمكنك الهرب الآن والعودة إلى منزلك.‬ 127 00:08:55,084 --> 00:08:56,751 ‫سلام أيها الولد التمساح.‬ 128 00:08:56,834 --> 00:08:58,126 ‫- فكرة سليمة.‬ ‫- وداعًا.‬ 129 00:08:58,209 --> 00:09:02,084 ‫سنخرج حالًا.‬ ‫حان الوداع أيها الولد التمساح.‬ 130 00:09:02,168 --> 00:09:04,834 ‫انتظرا. إلى أين أخذت "إدمي"؟‬ 131 00:09:04,918 --> 00:09:07,043 ‫إلى قلب المستنقع.‬ 132 00:09:07,543 --> 00:09:10,293 ‫احترس!‬ 133 00:09:10,376 --> 00:09:11,876 ‫لا!‬ 134 00:09:11,959 --> 00:09:14,334 ‫إنهما يهربان. هل يجب أن نلحق بهما؟‬ 135 00:09:14,418 --> 00:09:16,501 ‫لا، لا يمكنهما مساعدتنا.‬ 136 00:09:16,584 --> 00:09:19,084 ‫"إدمي" محتجزة من قبل عجوز البركة‬ ‫في قلب المستنقع.‬ 137 00:09:19,168 --> 00:09:21,043 ‫ما كان عليّ الرحيل عن المستنقع.‬ 138 00:09:21,126 --> 00:09:23,334 ‫- مؤكد أنها غاضبة مني.‬ ‫- "آرلو".‬ 139 00:09:23,418 --> 00:09:25,834 ‫"إدمي"! آت إليك يا "إدمي".‬ 140 00:09:25,918 --> 00:09:26,751 ‫"آرلو"!‬ 141 00:09:26,834 --> 00:09:28,668 ‫يجب ألّا ندعه يذهب بمفرده.‬ 142 00:09:28,751 --> 00:09:32,584 ‫هل فقد عقله؟ تحدّق به خطورة قصوى.‬ 143 00:09:32,668 --> 00:09:36,251 ‫"آليا" و"بيرتي"، اتبعاه،‬ 144 00:09:36,334 --> 00:09:38,418 ‫ونحن سنلاقيكم باليخت.‬ 145 00:09:38,501 --> 00:09:39,626 ‫تبدو لي خطة جيدة.‬ 146 00:09:39,709 --> 00:09:40,959 ‫إنها كذلك.‬ 147 00:09:41,043 --> 00:09:45,543 ‫حسنًا يا عصابة،‬ ‫ذات مرة قال لي صانع جبن حكيم،‬ 148 00:09:45,626 --> 00:09:47,876 ‫اقطع الخثارة واستحم بالعصارة،‬ 149 00:09:47,959 --> 00:09:51,084 ‫وإياك الضياع!‬ 150 00:09:58,168 --> 00:09:59,418 ‫حسنًا! إننا ضائعون!‬ 151 00:10:00,001 --> 00:10:03,793 ‫يا إلهي! عدنا 3 مرات إلى نفس المكان.‬ 152 00:10:04,543 --> 00:10:07,543 ‫كيف أضعنا يختًا حجمه هائل؟‬ 153 00:10:07,626 --> 00:10:09,293 ‫بالفعل. أين "فيرليشا"؟‬ 154 00:10:09,376 --> 00:10:11,001 ‫هنا!‬ 155 00:10:14,251 --> 00:10:15,834 ‫رسم مقنع، أليس كذلك؟‬ 156 00:10:17,043 --> 00:10:19,584 ‫خففي من ألاعيبك التنكرية من فضلك.‬ 157 00:10:21,001 --> 00:10:22,751 ‫لا أثر لليخت.‬ 158 00:10:22,834 --> 00:10:24,751 ‫حسنًا، لا تهلعا!‬ 159 00:10:24,834 --> 00:10:27,376 ‫لنتتبع خطواتنا و…‬ 160 00:10:28,626 --> 00:10:30,376 ‫بشأن اليخت…‬ 161 00:10:44,459 --> 00:10:46,251 ‫ها قد فقدنا وسيلة النقل لعودتنا.‬ 162 00:10:52,709 --> 00:10:53,918 ‫"آرلو"! تمهّل!‬ 163 00:11:00,584 --> 00:11:02,584 ‫قلب المستنقع. وجدناه.‬ 164 00:11:02,668 --> 00:11:03,501 ‫يا رفاق!‬ 165 00:11:04,418 --> 00:11:05,251 ‫يا رفاق؟‬ 166 00:11:07,043 --> 00:11:07,876 ‫"آرلو"؟‬ 167 00:11:10,918 --> 00:11:12,793 ‫لا. ماذا؟‬ 168 00:11:12,876 --> 00:11:14,959 ‫خُدعنا؟ مستحيل!‬ 169 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 ‫أين نحن؟‬ 170 00:11:19,668 --> 00:11:22,126 ‫"آرلو".‬ 171 00:11:29,459 --> 00:11:34,084 ‫أهلًا بعودتك يا "آرلو"، اشتقت إليك.‬ 172 00:11:35,584 --> 00:11:36,418 ‫أتعرفينني؟‬ 173 00:11:36,501 --> 00:11:38,543 ‫بالطبع أعرفك.‬ 174 00:11:38,626 --> 00:11:43,793 ‫توليت حمايتك مذ كنت طفلًا تمساحًا صغيرًا.‬ 175 00:11:43,876 --> 00:11:46,751 ‫شعرت بالوحدة على فراقك.‬ 176 00:11:47,376 --> 00:11:51,876 ‫عدني بألّا ترحل مرة أخرى أبدًا!‬ 177 00:11:52,959 --> 00:11:54,918 ‫أنت لي.‬ 178 00:11:55,584 --> 00:11:58,959 ‫مهلًا! توقفي! أين "إدمي"؟‬ 179 00:11:59,043 --> 00:12:01,168 ‫أتبحث عن هذه؟‬ 180 00:12:05,584 --> 00:12:08,251 ‫"إدمي"! حرريها! ماذا تريدين منها؟‬ 181 00:12:08,334 --> 00:12:12,293 ‫منها؟ إنها مجرد طعم لا أكثر.‬ 182 00:12:12,376 --> 00:12:13,751 ‫"إدمي"! آت إليك!‬ 183 00:12:18,751 --> 00:12:23,001 ‫"أيها الولد التمساح‬ ‫حاولت الرحيل عني‬ 184 00:12:23,501 --> 00:12:27,709 ‫رحلت لمدة طويلة‬ ‫كبرت حجمًا وعمرًا‬ 185 00:12:28,501 --> 00:12:32,668 ‫يا إلهي! كم صبرت‬ ‫صبرت طويلًا‬ 186 00:12:33,334 --> 00:12:38,043 ‫مدين لي باعتذار الآن‬ ‫مدين لي‬ 187 00:12:38,126 --> 00:12:43,168 ‫سعيت بنفسك إلى المتاعب‬ ‫لماذا قد أسامحك؟‬ 188 00:12:43,251 --> 00:12:48,501 ‫أهكذا تعبّر عن امتنانك؟‬ ‫أوجدت هذا المكان بمفردي‬ 189 00:12:48,584 --> 00:12:53,084 ‫أنا المستنقع الذي صنعك‬ ‫والآن أنا المستنقع الذي سيدمرك‬ 190 00:12:53,168 --> 00:12:55,584 ‫هجرتني وكان عليك البقاء بقربي يا عزيزي‬ 191 00:12:55,668 --> 00:12:58,501 ‫أخطأت في عصيانك لي وعدائي‬ 192 00:13:03,376 --> 00:13:05,209 ‫إنني مخلوق بسيط يا عزيزي‬ 193 00:13:05,793 --> 00:13:07,793 ‫لا يسعى إلى تغيير شيء‬ 194 00:13:08,376 --> 00:13:10,043 ‫إنني كائن بسيط‬ 195 00:13:10,876 --> 00:13:12,251 ‫إنني معلمة بسيطة‬ 196 00:13:13,043 --> 00:13:15,001 ‫والآن عدت إلى حيث تنتمي‬ 197 00:13:15,793 --> 00:13:17,501 ‫استسلم للأغنية‬ 198 00:13:18,251 --> 00:13:20,376 ‫وابق معي ‬ 199 00:13:20,459 --> 00:13:22,293 ‫حتى أنفاسك الأخيرة، لا بأس‬ 200 00:13:22,793 --> 00:13:25,251 ‫سعيت بنفسك إلى المتاعب‬ 201 00:13:25,334 --> 00:13:27,418 ‫لماذا قد أسامح؟‬ 202 00:13:27,501 --> 00:13:30,126 ‫- (إدمي)!‬ ‫- أهكذا تعبّر عن امتنانك؟‬ 203 00:13:30,209 --> 00:13:33,001 ‫أوجدت هذا المكان بمفردي‬ 204 00:13:33,084 --> 00:13:35,209 ‫- أنا المستنقع الذي صنعك‬ ‫- (إدمي)!‬ 205 00:13:35,293 --> 00:13:37,668 ‫والآن أنا المستنقع الذي سيدمرك‬ 206 00:13:37,751 --> 00:13:40,251 ‫هجرتني وكان عليك البقاء بقربي يا عزيزي‬ 207 00:13:40,334 --> 00:13:42,876 ‫أخطأت في عصيانك لي وعدائي‬ 208 00:13:42,959 --> 00:13:45,293 ‫- يا إلهي! كم صبرت‬ ‫- انظر‬ 209 00:13:45,376 --> 00:13:47,709 ‫- صبرت طويلًا‬ ‫- انظر‬ 210 00:13:47,793 --> 00:13:49,543 ‫مدين لي باعتذار الآن‬ 211 00:13:50,418 --> 00:13:52,418 ‫مدين لي‬ 212 00:13:52,501 --> 00:13:55,293 ‫أوجدت هذا المكان بمفردي‬ 213 00:13:55,376 --> 00:13:57,501 ‫أوجدت هذا المكان بمفردي‬ 214 00:13:57,584 --> 00:14:00,376 ‫أوجدت هذا المكان بمفردي‬ 215 00:14:00,459 --> 00:14:02,793 ‫أوجدت هذا المكان بمفردي!‬ 216 00:14:02,876 --> 00:14:07,251 ‫أنا المستنقع الذي صنعك‬ ‫والآن أنا المستنقع الذي سيدمرك‬ 217 00:14:07,334 --> 00:14:10,001 ‫هجرتني وكان عليك البقاء بقربي يا عزيزي‬ 218 00:14:10,084 --> 00:14:12,584 ‫أخطأت في عصيانك لي وعدائي‬ 219 00:14:12,668 --> 00:14:15,043 ‫عاديتني!"‬ 220 00:14:15,876 --> 00:14:18,751 ‫يجب أن نحاول معرفة مكان قلب المستنقع.‬ 221 00:14:20,584 --> 00:14:22,626 ‫ماذا تفعلين؟ لم تجلسين رأسًا على عقب؟‬ 222 00:14:22,709 --> 00:14:25,418 ‫للتحلي بمنظور مختلف. يساعدني على التفكير.‬ 223 00:14:29,793 --> 00:14:31,459 ‫للتحلي بمنظور مختلف.‬ 224 00:14:35,834 --> 00:14:36,918 ‫أين يمكن أن يكون؟‬ 225 00:14:38,293 --> 00:14:40,418 ‫- قلب المستنقع.‬ ‫- هل ترينه؟‬ 226 00:14:41,376 --> 00:14:43,334 ‫وجدته يا "بيرتي"! إنه هناك!‬ 227 00:14:46,043 --> 00:14:47,251 ‫"آرلو"!‬ 228 00:14:47,334 --> 00:14:48,834 ‫- سننقذك!‬ ‫- ما…‬ 229 00:14:52,501 --> 00:14:53,918 ‫"آرلو"!‬ 230 00:14:56,709 --> 00:14:58,876 ‫- وصلت إليك!‬ ‫- أحسنت يا بنيّ!‬ 231 00:15:03,459 --> 00:15:04,293 ‫الآن!‬ 232 00:15:14,668 --> 00:15:16,959 ‫"آرلو"!‬ 233 00:15:23,209 --> 00:15:25,543 ‫توقيت ممتاز. لكن كيف عرفتم مكاننا؟‬ 234 00:15:27,001 --> 00:15:28,584 ‫بفضل أجهزة التعقب.‬ 235 00:15:30,209 --> 00:15:33,251 ‫إذا تمكنّا من الوصول إلى الكوخ…‬ 236 00:15:48,918 --> 00:15:53,084 ‫إلى أين ذاهب؟‬ 237 00:15:56,668 --> 00:16:00,043 ‫أنت لي!‬ 238 00:16:00,126 --> 00:16:03,376 ‫ما كان عليّ الرحيل عن المستنقع يا "إدمي".‬ 239 00:16:03,459 --> 00:16:05,168 ‫ما كان عليّ تركك بمفردك!‬ 240 00:16:05,793 --> 00:16:07,293 ‫اسمعني يا "آرلو بوريغارد".‬ 241 00:16:07,376 --> 00:16:09,543 ‫لا عيب في رغبتك بأن ترحل‬ 242 00:16:09,626 --> 00:16:11,209 ‫لتكتشف العالم بما فيه.‬ 243 00:16:11,293 --> 00:16:14,501 ‫من كان جزءًا منك، يبقى معك أينما كنت.‬ 244 00:16:14,584 --> 00:16:16,751 ‫جزءًا… منك.‬ 245 00:16:17,584 --> 00:16:19,251 ‫أظن أنني أعرف ما علينا فعله.‬ 246 00:16:20,168 --> 00:16:21,918 ‫يا عجوز البركة!‬ 247 00:16:24,001 --> 00:16:26,459 ‫إنك محقّة. أنا جزء منك.‬ 248 00:16:26,543 --> 00:16:27,918 ‫كالمستنقع تمامًا.‬ 249 00:16:28,001 --> 00:16:31,168 ‫لم أعد أقطن هنا، لكنني لم أرحل حقًا.‬ 250 00:16:31,918 --> 00:16:35,918 ‫لأن موطني الأصلي‬ ‫سيكون جزءًا مني أينما ذهبت.‬ 251 00:16:37,126 --> 00:16:39,209 ‫يمكنك إطلاق سراحنا الآن.‬ 252 00:16:41,459 --> 00:16:43,459 ‫لا. سألتهمكم!‬ 253 00:16:44,043 --> 00:16:45,793 ‫ظننت أن خطتي ستنجح!‬ 254 00:16:45,876 --> 00:16:47,584 ‫لا تقلق، لديّ خطة بديلة.‬ 255 00:16:47,668 --> 00:16:49,043 ‫حمدًا لله يا "إدمي".‬ 256 00:16:49,126 --> 00:16:50,334 ‫لنفجّر الكوخ.‬ 257 00:16:50,418 --> 00:16:51,376 ‫مهلًا. انتظري. ماذا؟‬ 258 00:16:51,459 --> 00:16:53,876 ‫فخخت الكوخ كعلبة متفجرات.‬ 259 00:16:53,959 --> 00:16:55,834 ‫آمل أن نخرج سالمين.‬ 260 00:17:19,626 --> 00:17:21,084 ‫تعقبت بعض الأشياء.‬ 261 00:17:22,543 --> 00:17:23,793 ‫"ورشة سيارات - وقود"‬ 262 00:17:38,709 --> 00:17:42,793 ‫"آرلو"! اقترب يا ولدي التمساح اللطيف.‬ 263 00:17:42,876 --> 00:17:44,751 ‫اشتقت إلى عناقك.‬ 264 00:17:46,584 --> 00:17:49,709 ‫كان عليّ المجيء في وقت أبكر.‬ ‫كان عليّ البقاء في المستنقع.‬ 265 00:17:49,793 --> 00:17:51,793 ‫لكنك جئت، وذلك ما يهم.‬ 266 00:17:51,876 --> 00:17:55,168 ‫سعيدة برؤيتك،‬ ‫وبمقابلة أصدقاء مدينتك الغرباء أخيرًا.‬ 267 00:17:55,251 --> 00:17:56,876 ‫إنكم جبارون يا رفاق.‬ 268 00:17:56,959 --> 00:17:59,668 ‫أحببت الفتاة الممتلئة.‬ ‫احذر من الرجل السمكة.‬ 269 00:17:59,751 --> 00:18:02,418 ‫كيف علمت أننا سننجو من الانفجار؟‬ 270 00:18:03,168 --> 00:18:04,668 ‫إنهما احتمالان لا ثالث لهما.‬ 271 00:18:07,043 --> 00:18:08,334 ‫يا لك من حادة الذكاء!‬ 272 00:18:10,293 --> 00:18:12,334 ‫منظر غروب الشمس مذهل.‬ 273 00:18:12,418 --> 00:18:13,418 ‫غروب الشمس؟‬ 274 00:18:13,501 --> 00:18:15,959 ‫لا! سنتأخر عن حفل شوارعنا.‬ 275 00:18:16,043 --> 00:18:18,709 ‫لا تقلق، أعرف طريقًا لعودتنا.‬ 276 00:18:22,209 --> 00:18:23,709 ‫مرحبًا يا أهالي "نيويورك". ‬ 277 00:18:24,918 --> 00:18:28,209 ‫يا له من عمل رائع قام به سكان "الشاطئ"!‬ 278 00:18:28,293 --> 00:18:31,959 ‫ترميم الرصيف البحري‬ ‫وتأهيل الحي للسكن مجددًا.‬ 279 00:18:35,459 --> 00:18:37,168 ‫أفسحوا الطريق!‬ 280 00:18:48,501 --> 00:18:51,459 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫أقدّم لكم التمساح صاحب الفضل،‬ 281 00:18:51,543 --> 00:18:54,084 ‫"آرلو بوريغارد"!‬ 282 00:18:54,834 --> 00:18:56,126 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 283 00:18:56,209 --> 00:18:59,501 ‫يسرنا أن نرحب بكم في "الشاطئ".‬ 284 00:18:59,584 --> 00:19:02,543 ‫على الأرجح، قطع كثير منكم‬ ‫مسافات طويلة ليكونوا هنا.‬ 285 00:19:03,043 --> 00:19:04,084 ‫مثلي.‬ 286 00:19:04,876 --> 00:19:06,418 ‫قد تكون الحياة مغامرة جامحة.‬ 287 00:19:06,918 --> 00:19:10,751 ‫لكن شخصًا حكيمًا قال لي‬ 288 00:19:10,834 --> 00:19:14,584 ‫إن موطنك جزء منك، وسيبقى معك أينما ذهبت.‬ 289 00:19:14,668 --> 00:19:16,168 ‫ما رأيكم بأغنية؟‬ 290 00:19:16,251 --> 00:19:17,959 ‫تفضّلي يا "بيرتي".‬ 291 00:19:23,084 --> 00:19:25,668 ‫"لن نخشى من المستقبل‬ 292 00:19:26,709 --> 00:19:29,584 ‫لن نخشى التعب والشقاء‬ 293 00:19:30,459 --> 00:19:33,126 ‫ما دمنا بصحبة الأصدقاء‬ 294 00:19:33,918 --> 00:19:39,418 ‫ثمة ما نتمسك به‬ 295 00:19:41,543 --> 00:19:43,751 ‫اصعدوا يا رفاق ‬ 296 00:19:45,084 --> 00:19:46,959 ‫لنظهر محبتنا لبعضنا‬ 297 00:19:47,043 --> 00:19:50,709 ‫أمامنا المستقبل‬ ‫ونعيش الحاضر‬ 298 00:19:50,793 --> 00:19:54,293 ‫لكن لن ننسى أبدًا‬ ‫أين كنا في الماضي، هيا بنا‬ 299 00:19:54,376 --> 00:19:57,334 ‫سنكون بخير‬ 300 00:19:58,084 --> 00:20:01,668 ‫ما دمنا معًا‬ 301 00:20:01,751 --> 00:20:04,668 ‫نعيش أيامنا‬ 302 00:20:05,251 --> 00:20:09,376 ‫أنت معي‬ ‫وأنا معك‬ 303 00:20:10,126 --> 00:20:13,126 ‫أجل، لن نخشى المستقبل‬ 304 00:20:14,709 --> 00:20:17,501 ‫ما دمنا معًا‬ 305 00:20:18,209 --> 00:20:20,043 ‫سنكون بخير‬ 306 00:20:20,126 --> 00:20:21,876 ‫أنا معك‬ 307 00:20:21,959 --> 00:20:23,793 ‫وأنت معي‬ 308 00:20:23,876 --> 00:20:27,293 ‫إن كانت أغنيتنا الأخيرة‬ ‫يجب أن نرقص الآن‬ 309 00:20:27,376 --> 00:20:30,959 ‫سنحتفل طوال الليلة‬ ‫ممتن لوجودكم الآن‬ 310 00:20:31,043 --> 00:20:34,626 ‫أصدقائي سيرفعونني‬ ‫أصدقائي يرفعونني‬ 311 00:20:34,709 --> 00:20:37,751 ‫أصدقائي يرفعونني اليوم‬ 312 00:20:38,251 --> 00:20:42,001 ‫نعيش في هذا المكان‬ ‫وسنجعله الأفضل‬ 313 00:20:42,084 --> 00:20:45,793 ‫سنأخذكم معنا جميعًا‬ ‫وسنعيش المستقبل‬ 314 00:20:45,876 --> 00:20:49,168 ‫ربما أغنيتنا الأخيرة‬ ‫سنغنيها بشكل جميل‬ 315 00:20:49,251 --> 00:20:53,501 ‫سنستمر في إيماننا‬ ‫سنثبت انتماءنا‬ 316 00:20:53,584 --> 00:20:55,834 ‫سنكون بخير‬ 317 00:20:57,209 --> 00:20:58,793 ‫ما دمنا معًا"‬ 318 00:21:00,793 --> 00:21:03,626 ‫"نعيش أيامنا‬ 319 00:21:04,543 --> 00:21:08,251 ‫أنت معي‬ ‫وأنا معك‬ 320 00:21:08,334 --> 00:21:11,001 ‫سنكون بخير‬ 321 00:21:12,043 --> 00:21:15,126 ‫ما دمنا معًا‬ 322 00:21:15,668 --> 00:21:18,751 ‫نعيش أيامنا‬ 323 00:21:18,834 --> 00:21:23,334 ‫أنت معي‬ ‫وأنا معك‬ 324 00:21:23,418 --> 00:21:24,751 ‫أجل"‬ 325 00:21:27,501 --> 00:21:30,334 ‫- أحبك يا "آرلو".‬ ‫- أحبك أيضًا يا "بيرتي".‬ 326 00:21:37,293 --> 00:21:40,043 ‫"النهاية"‬