1 00:00:07,418 --> 00:00:09,876 ‎原創內容 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‎跟我一樣 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‎我們需要一個可依靠的人 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 ‎幫助我們,讓彼此變得更好 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,251 ‎雖然世界偶爾會出錯 ‎困難讓我們更堅強 6 00:00:29,334 --> 00:00:33,168 ‎屬於彼此,我們在一起最美好 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,334 ‎我們在一起最美好 8 00:00:43,376 --> 00:00:45,751 ‎我只是看不出來 9 00:00:45,834 --> 00:00:49,834 ‎什麼都不缺的有錢人 ‎偷走兒子的包裹? 10 00:00:49,918 --> 00:00:51,834 ‎-令人懷疑 ‎-山姆音樂人呢? 11 00:00:52,584 --> 00:00:54,293 ‎-沒有動機 ‎-戈登? 12 00:00:54,376 --> 00:00:56,418 ‎我不認為他存在,阿洛 13 00:00:57,918 --> 00:00:59,543 ‎是誰拿走我的包裹? 14 00:00:59,626 --> 00:01:00,834 ‎也許沒有人拿走 15 00:01:00,918 --> 00:01:03,418 ‎也許包裹寄錯地方了 16 00:01:03,501 --> 00:01:04,334 ‎不可能 17 00:01:04,418 --> 00:01:06,209 ‎這裡有包裹小偷 18 00:01:07,168 --> 00:01:08,543 ‎這是唯一的解釋 19 00:01:09,876 --> 00:01:12,709 ‎艾德梅寄包裹給我 ‎是出於她對我的愛 20 00:01:12,793 --> 00:01:14,251 ‎我忙著處理海岸城的事 21 00:01:14,334 --> 00:01:16,668 ‎連感謝她的時間都沒有 22 00:01:16,751 --> 00:01:18,001 ‎親愛的艾德梅 23 00:01:18,084 --> 00:01:20,668 ‎她從來沒有把我當成孤兒 24 00:01:20,751 --> 00:01:23,543 ‎她是我遇過最溫柔的女人 25 00:01:25,418 --> 00:01:28,043 ‎除非你是想偷野餐籃的熊 26 00:01:28,126 --> 00:01:30,751 ‎艾德梅,我該如何追蹤包裹 27 00:01:30,834 --> 00:01:32,376 ‎收到妳寄給我的訊息? 28 00:01:36,459 --> 00:01:37,459 ‎我的老天爺 29 00:01:37,543 --> 00:01:39,001 ‎-就是這樣 ‎-怎麼做? 30 00:01:39,084 --> 00:01:41,418 ‎我們用艾德梅的方法找她的包裹 31 00:01:41,501 --> 00:01:43,418 ‎-跟熊打架 ‎-不 32 00:01:43,501 --> 00:01:44,959 ‎靠強硬手法 33 00:01:45,043 --> 00:01:46,626 ‎你強硬得起來嗎? 34 00:01:46,709 --> 00:01:49,793 ‎妳保持懷疑態度,我喜歡這樣的好友 35 00:01:54,959 --> 00:01:57,501 ‎我們去海岸城大鬧一番 36 00:01:57,584 --> 00:01:59,959 ‎然後…擺脫… 37 00:02:00,043 --> 00:02:02,668 ‎那些謊言,沒錯 38 00:02:03,334 --> 00:02:06,168 ‎好吧,如果你想這麼做的話 39 00:02:06,251 --> 00:02:08,084 ‎要我幫我們準備午餐嗎? 40 00:02:08,168 --> 00:02:09,459 ‎好,謝謝 41 00:02:09,543 --> 00:02:12,084 ‎我的午餐,吐司要去邊 42 00:02:14,418 --> 00:02:18,501 ‎為了非危樓派對,一切都要完美無缺 43 00:02:18,584 --> 00:02:19,668 ‎早安,阿洛 44 00:02:19,751 --> 00:02:21,209 ‎隨便啦,老爸 45 00:02:22,001 --> 00:02:22,918 ‎青少年啊 46 00:02:23,001 --> 00:02:24,293 ‎這種焦慮感很棒 47 00:02:24,376 --> 00:02:25,501 ‎以你為榮 48 00:02:25,584 --> 00:02:27,251 ‎昂索爾,你有什麼急事? 49 00:02:27,334 --> 00:02:29,668 ‎我想聽聽妳的意見 50 00:02:29,751 --> 00:02:32,334 ‎妳覺得我們該選哪一個 ‎當官方綠雕塑術 51 00:02:32,418 --> 00:02:34,834 ‎海豚?還是鼠海豚? 52 00:02:36,501 --> 00:02:39,834 ‎其實你不必故意想出 ‎如此複雜的理由 53 00:02:39,918 --> 00:02:40,918 ‎只為見我一面 54 00:02:41,001 --> 00:02:43,418 ‎我不知道妳在說什麼 55 00:02:43,501 --> 00:02:45,334 ‎我完全不想見到妳 56 00:02:45,418 --> 00:02:48,126 ‎-我是說,我是想見妳… ‎-我喜歡鼠海豚 57 00:02:48,209 --> 00:02:49,418 ‎謝謝妳的意見 58 00:02:53,876 --> 00:02:56,918 ‎你確定強硬的方法合適嗎? 59 00:02:59,584 --> 00:03:00,668 ‎我確定 60 00:03:09,418 --> 00:03:11,084 ‎小子,謝謝你幫忙清理 61 00:03:11,168 --> 00:03:12,376 ‎有什麼能效勞嗎? 62 00:03:12,459 --> 00:03:13,959 ‎我不是來喝酒的 63 00:03:14,043 --> 00:03:15,876 ‎我有更重大的事情要處理 64 00:03:15,959 --> 00:03:19,376 ‎聽著,不需說大人用語 ‎你要知道什麼? 65 00:03:19,459 --> 00:03:21,709 ‎某天晚上我有個包裹不見了 66 00:03:21,793 --> 00:03:24,959 ‎你是否有見到可疑的地方? 67 00:03:25,043 --> 00:03:28,793 ‎小子,我所有的行為都很可疑 68 00:03:28,876 --> 00:03:31,751 ‎你昨晚有看到可疑的活動嗎? 69 00:03:31,834 --> 00:03:34,793 ‎話說回來,我看到東尼獨自走在路上 70 00:03:34,876 --> 00:03:35,709 ‎是線索! 71 00:03:35,793 --> 00:03:37,209 ‎對,他背對著我 72 00:03:37,293 --> 00:03:39,501 ‎我問他:“東尼,你好嗎?” 73 00:03:39,584 --> 00:03:43,501 ‎他沒有跟平常一樣說 ‎“就像一片莫札瑞拉起司一樣” 74 00:03:43,584 --> 00:03:45,126 ‎反而直接跑掉了 75 00:03:45,209 --> 00:03:46,459 ‎東尼有所隱瞞 76 00:03:46,543 --> 00:03:49,168 ‎我不想過於心急,但我打賭 77 00:03:49,251 --> 00:03:51,126 ‎絕對跟什麼“裹”有關 78 00:03:52,293 --> 00:03:53,543 ‎很好 79 00:03:53,626 --> 00:03:56,668 ‎來點新鮮的噴泉水如何? 80 00:03:56,751 --> 00:03:59,543 ‎先警告你,我應該有尿在裡面 81 00:03:59,626 --> 00:04:00,543 ‎謝謝 82 00:04:01,084 --> 00:04:03,043 ‎不行… 83 00:04:03,126 --> 00:04:04,751 ‎對,要強硬 84 00:04:04,834 --> 00:04:07,626 ‎我沒時間喝下午茶 85 00:04:07,709 --> 00:04:10,959 ‎是時候小小恐嚇東尼一下 86 00:04:11,918 --> 00:04:13,959 ‎謝謝你的幫忙,馬賽勒斯 87 00:04:15,209 --> 00:04:17,334 ‎快點,波蒂,要幫忙 88 00:04:19,668 --> 00:04:20,959 ‎不,那杯是尿 89 00:04:21,043 --> 00:04:22,751 ‎反正你會清理吧? 90 00:04:22,834 --> 00:04:24,543 ‎再次感謝你的協助 91 00:04:24,626 --> 00:04:27,251 ‎每一天都要吃披薩 92 00:04:27,334 --> 00:04:30,793 ‎每一天都要吃,都要吃披薩 93 00:04:30,876 --> 00:04:32,043 ‎你好嗎?東尼 94 00:04:32,126 --> 00:04:35,126 ‎就像一片莫札瑞拉起司一樣 ‎你有什麼事?阿洛 95 00:04:35,209 --> 00:04:37,501 ‎我正在這面牆後面忙著 96 00:04:37,584 --> 00:04:41,501 ‎因為有人破壞了半個社區 ‎害我得重建收銀台 97 00:04:41,584 --> 00:04:44,626 ‎別想把焦點放在我身上 98 00:04:44,709 --> 00:04:47,126 ‎有隻小魚告訴我,你昨晚做了壞事 99 00:04:47,209 --> 00:04:49,793 ‎馬賽勒斯只有說他有點擔心你 100 00:04:49,876 --> 00:04:52,793 ‎這是怎麼回事?是想審問我嗎? 101 00:04:55,584 --> 00:04:56,459 ‎什麼? 102 00:04:56,543 --> 00:04:58,293 ‎阿洛,別這麼做 103 00:04:58,376 --> 00:05:00,626 ‎別把那片披薩扯進來! 104 00:05:03,668 --> 00:05:06,876 ‎你這個怪物!那是家庭尺寸 105 00:05:08,501 --> 00:05:09,876 ‎不要! 106 00:05:12,293 --> 00:05:14,209 ‎你做了什麼? 107 00:05:14,293 --> 00:05:17,668 ‎-快點回答他的問題 ‎-好,我說! 108 00:05:20,168 --> 00:05:24,501 ‎你開心了嗎? ‎小小東尼有個又大又毛的秘密 109 00:05:24,584 --> 00:05:27,793 ‎我本來要去芙蕾莎那裡 ‎做每週的鬍子修剪 110 00:05:27,876 --> 00:05:29,626 ‎可是芙蕾莎一直沒出現 111 00:05:29,709 --> 00:05:33,168 ‎可能是因為她忙著偷我的包裹 112 00:05:33,251 --> 00:05:35,209 ‎芙蕾莎為什麼要偷你的… 113 00:05:35,293 --> 00:05:37,501 ‎沒時間了,艾德梅需要我! 114 00:05:38,168 --> 00:05:40,709 ‎我聽到騷動了 ‎老闆,你遇到問題了嗎? 115 00:05:40,793 --> 00:05:42,376 ‎沒有,小子,已經沒事了 116 00:05:42,459 --> 00:05:45,209 ‎回去後面把我的假鈔藏起來… 117 00:05:46,126 --> 00:05:49,793 ‎我是說賺來的鈔票 118 00:05:52,918 --> 00:05:56,168 ‎不好意思,不過我的毛髮一天 119 00:05:56,251 --> 00:06:00,126 ‎最多只能照射36分鐘的廣譜光 120 00:06:00,209 --> 00:06:02,584 ‎這樣好多了,你有什麼事? 121 00:06:02,668 --> 00:06:07,001 ‎剛出爐的披薩線索告訴我 ‎妳昨晚取消客人的預約 122 00:06:07,084 --> 00:06:09,876 ‎也許人生有點困難… 123 00:06:09,959 --> 00:06:10,959 ‎起初我以為 124 00:06:11,043 --> 00:06:13,168 ‎“天啊,這或是芙蕾莎所謂的 125 00:06:13,251 --> 00:06:15,251 ‎另一種激進版的自我照顧” 126 00:06:15,334 --> 00:06:18,043 ‎這當然是犯罪的最佳不在場證明 127 00:06:18,126 --> 00:06:21,751 ‎我完全不明白你在說什麼 128 00:06:21,834 --> 00:06:24,959 ‎我好熱,還有誰覺得熱嗎? 129 00:06:25,043 --> 00:06:28,043 ‎我們有辦法讓大家開口說話 130 00:06:30,751 --> 00:06:34,626 ‎快把十元店賣的鬍刷拿開 131 00:06:34,709 --> 00:06:36,251 ‎告訴我妳為何拿走包裹 132 00:06:36,334 --> 00:06:38,584 ‎否則我就用它幫妳刷毛 133 00:06:38,668 --> 00:06:40,418 ‎我量你沒那個膽! 134 00:06:40,501 --> 00:06:42,293 ‎快告訴他,芙蕾莎 135 00:06:42,376 --> 00:06:44,501 ‎我見識過他有多狠 136 00:06:44,584 --> 00:06:46,668 ‎我不知道什麼包裹 137 00:06:46,751 --> 00:06:49,793 ‎我取消東尼的預約 ‎是因為我得整修沙龍 138 00:06:49,876 --> 00:06:53,376 ‎都是老貝西摩天輪意外的關係 ‎你明明很清楚 139 00:06:53,459 --> 00:06:56,126 ‎你為何覺得我們在從事秘密活動? 140 00:06:59,793 --> 00:07:01,876 ‎艾德梅! 141 00:07:01,959 --> 00:07:03,168 ‎等等! 142 00:07:03,251 --> 00:07:04,126 ‎妳還好嗎? 143 00:07:04,209 --> 00:07:08,043 ‎我在經濟層面永遠無法恢復 144 00:07:10,293 --> 00:07:11,918 ‎好,我沒事了 145 00:07:14,126 --> 00:07:16,001 ‎我問了海岸城的每一個人 146 00:07:16,084 --> 00:07:19,126 ‎我總覺得少了什麼東西 147 00:07:19,209 --> 00:07:21,126 ‎或是遺漏了某個人 148 00:07:21,209 --> 00:07:23,584 ‎阿洛,你在跟誰說話? 149 00:07:23,668 --> 00:07:24,668 ‎沒有人 150 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 ‎聽著,我知道你擔心艾德梅 151 00:07:27,501 --> 00:07:30,834 ‎但指控朋友是小偷真的有幫助嗎? 152 00:07:30,918 --> 00:07:33,126 ‎我們應該把重心放回海岸城身上 153 00:07:33,209 --> 00:07:35,834 ‎讓非危樓派對活動重上軌道 154 00:07:35,918 --> 00:07:37,668 ‎妳是想誤導我吧? 155 00:07:37,751 --> 00:07:40,793 ‎也許是因為我就快破案了 156 00:07:40,876 --> 00:07:43,626 ‎我好像找到下一個嫌犯了 157 00:07:44,584 --> 00:07:46,293 ‎你好大的膽子 158 00:07:46,376 --> 00:07:49,209 ‎如果你要指控我 ‎至少把我畫得可愛一點 159 00:07:50,543 --> 00:07:55,251 ‎我一整天都在協助你 ‎你竟然把矛頭指向我 160 00:07:55,334 --> 00:07:57,376 ‎阿洛,我對你太失望了 161 00:07:57,459 --> 00:07:59,001 ‎走啊,誰需要妳? 162 00:07:59,084 --> 00:08:01,459 ‎我只需要找到嫌犯 163 00:08:02,626 --> 00:08:06,001 ‎只不幸,海岸城的朋友我全懷疑過了 164 00:08:06,084 --> 00:08:07,751 ‎還是一無所獲 165 00:08:07,834 --> 00:08:11,751 ‎俗話說,犯人總是 ‎最讓人不起疑的那個人 166 00:08:14,793 --> 00:08:17,043 ‎他太可疑了,不符合 167 00:08:17,126 --> 00:08:18,959 ‎但我最不懷疑的人是誰? 168 00:08:20,959 --> 00:08:21,834 ‎對了! 169 00:08:23,376 --> 00:08:24,209 ‎就是你 170 00:08:25,793 --> 00:08:28,209 ‎什麼?不!不可能是我 171 00:08:31,584 --> 00:08:34,293 ‎犯人永遠是你最不懷疑的人 172 00:08:36,459 --> 00:08:38,043 ‎不,我愛艾德梅 173 00:08:38,126 --> 00:08:39,376 ‎我想找到那個包裹 174 00:08:39,459 --> 00:08:41,126 ‎而且我整天都在你身邊 175 00:08:41,209 --> 00:08:42,418 ‎這話很有道理 176 00:08:42,501 --> 00:08:45,209 ‎但我還是能嗅出你的罪惡感 177 00:08:45,793 --> 00:08:47,084 ‎什麼?不! 178 00:08:47,168 --> 00:08:49,626 ‎你一心忙著處理海岸城的新家 179 00:08:49,709 --> 00:08:53,126 ‎完全忽略艾德梅遇到麻煩的跡象 180 00:08:53,209 --> 00:08:55,543 ‎-不! ‎-她試著告訴你 181 00:08:55,626 --> 00:08:58,334 ‎你卻任由她寄來的包裹被人偷走 182 00:08:58,418 --> 00:09:00,751 ‎我正在找那個包裹 183 00:09:00,834 --> 00:09:04,334 ‎怎麼找?指控最親密的朋友是小偷? 184 00:09:04,418 --> 00:09:05,543 ‎這不像你的作風 185 00:09:05,626 --> 00:09:06,834 ‎你很清楚 186 00:09:07,959 --> 00:09:10,751 ‎我知道,我最近不太對勁 187 00:09:11,543 --> 00:09:13,293 ‎都是我的錯 188 00:09:13,376 --> 00:09:14,709 ‎你是誰? 189 00:09:14,793 --> 00:09:16,043 ‎我就是我 190 00:09:17,334 --> 00:09:18,626 ‎而且我孤單一人 191 00:09:23,918 --> 00:09:27,376 ‎如果你找那位貼心又快樂的鱷魚男孩 192 00:09:27,459 --> 00:09:29,126 ‎他已經不住在這裡了 193 00:09:29,209 --> 00:09:31,793 ‎我是說,他的人是在這裡 194 00:09:31,876 --> 00:09:35,668 ‎可是他過著沒有朋友或心愛的人… 195 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 ‎-什麼? ‎-謝了,我忘記帶鑰匙 196 00:09:37,959 --> 00:09:40,834 ‎波蒂,還有艾德梅的包裹 197 00:09:43,001 --> 00:09:44,626 ‎波蒂,我真的很對不起 198 00:09:44,709 --> 00:09:46,876 ‎貼心的阿洛回來了嗎? 199 00:09:48,209 --> 00:09:49,709 ‎很好,我很想你 200 00:09:49,793 --> 00:09:51,126 ‎妳怎麼能找到包裹? 201 00:09:51,209 --> 00:09:53,418 ‎我跑去找郵遞員小邵 202 00:09:53,501 --> 00:09:57,001 ‎有趣的是,包裹的收件人是阿爾羅 203 00:09:57,084 --> 00:09:58,376 ‎他就住在前面 204 00:09:58,459 --> 00:10:01,209 ‎是誰在說我的名字? 205 00:10:01,293 --> 00:10:05,001 ‎阿爾羅,輪到我用偷聽窗了 206 00:10:05,084 --> 00:10:07,418 ‎我還有五分鐘,博蒂 207 00:10:07,501 --> 00:10:10,209 ‎我真高興平常的阿洛回來了 208 00:10:10,293 --> 00:10:12,543 ‎來吧,來看看艾德梅說了什麼 209 00:10:14,918 --> 00:10:16,168 ‎是勒索信 210 00:10:16,251 --> 00:10:18,043 ‎“親愛的阿爾羅 211 00:10:18,126 --> 00:10:20,293 ‎我們抓住艾德梅了…” 212 00:10:20,376 --> 00:10:22,918 ‎我們要贖金! 213 00:10:23,001 --> 00:10:26,376 ‎你不能只寫“贖金”兩個字 214 00:10:26,459 --> 00:10:28,834 ‎-要清楚寫出來才行 ‎-對,沒錯 215 00:10:28,918 --> 00:10:30,918 ‎“我們要一匹小馬” 216 00:10:31,001 --> 00:10:33,209 ‎錢!跟他要錢 217 00:10:33,293 --> 00:10:36,376 ‎我才能買萊茵石鑲在犰狳身上 218 00:10:37,293 --> 00:10:42,584 ‎“我們要一筆贖金 ‎來維持史塔琪昂貴嗜好 219 00:10:42,668 --> 00:10:46,751 ‎請把錢送到艾德梅的 220 00:10:46,834 --> 00:10:47,834 ‎沼澤小屋 221 00:10:47,918 --> 00:10:50,501 ‎永遠屬於你,拉夫和史塔琪” 222 00:10:50,584 --> 00:10:53,543 ‎附註:謝謝你給我們上了一堂人生課 223 00:10:53,626 --> 00:10:56,751 ‎我們已經忘記了,你有24小時!” 224 00:10:56,834 --> 00:10:57,918 ‎我們該怎麼辦? 225 00:10:58,001 --> 00:10:59,626 ‎如果是我被人綁架 226 00:10:59,709 --> 00:11:02,793 ‎艾德梅會單槍匹馬衝去救我 ‎並且輕鬆打敗他們 227 00:11:02,876 --> 00:11:05,876 ‎但阿洛的方式是向朋友求助 228 00:11:05,959 --> 00:11:09,543 ‎只是我對大家那麼差勁 ‎誰還會幫我? 229 00:11:09,626 --> 00:11:10,959 ‎拜託 230 00:11:11,043 --> 00:11:13,459 ‎若是脾氣壞就交不到朋友 231 00:11:13,543 --> 00:11:15,251 ‎那我打從出生就沒朋友了 232 00:11:15,334 --> 00:11:16,543 ‎小小東尼 233 00:11:16,626 --> 00:11:18,959 ‎只不過價格…我是說,你好 234 00:11:19,043 --> 00:11:20,418 ‎我們所向披靡 235 00:11:20,501 --> 00:11:21,709 ‎我們需要補給品 236 00:11:21,793 --> 00:11:23,876 ‎繩子、點心、一艘船 237 00:11:24,418 --> 00:11:25,793 ‎等等,如果我都去了 238 00:11:25,876 --> 00:11:29,084 ‎誰能留下確定非危樓派對順利舉行? 239 00:11:30,293 --> 00:11:31,668 ‎兒子,祝你好運 240 00:11:31,751 --> 00:11:33,293 ‎我不會讓你失望的 241 00:11:34,584 --> 00:11:36,793 ‎沒有我,你一個人是無法處理的 242 00:11:38,251 --> 00:11:39,584 ‎我不會讓妳失望 243 00:11:40,251 --> 00:11:41,334 ‎艾德梅 244 00:11:41,418 --> 00:11:42,834 ‎很快就能見面了 245 00:12:14,209 --> 00:12:19,209 ‎字幕翻譯:鄒曉瑛