1 00:00:07,418 --> 00:00:09,876 Оригінальний — 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Як я! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Гуртом триматися добре нам — 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 І тільки так, Бо так ми нездоланні! 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,334 Хай світ скупий до нас, Та ще настане час! 6 00:00:29,418 --> 00:00:33,168 Це добрий знак — Разом ми бездоганні! 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,334 «АЛРО» 8 00:00:43,876 --> 00:00:45,751 Щось не клеїться. 9 00:00:45,834 --> 00:00:49,918 Багатій, у якого є все, краде посилку у власного сина? 10 00:00:50,001 --> 00:00:52,001 -Сумніваюся. -Сем-музикант? 11 00:00:52,584 --> 00:00:54,251 -Мотиву нема. -Ґордон? 12 00:00:54,334 --> 00:00:56,501 Хтозна чи він взагалі існує. 13 00:00:57,834 --> 00:00:59,543 Хто вкрав мою посилку? 14 00:00:59,626 --> 00:01:00,834 Може, ніхто? 15 00:01:00,918 --> 00:01:03,418 Може, просто помилилися адресою. 16 00:01:03,501 --> 00:01:04,334 Точно ні! 17 00:01:04,418 --> 00:01:06,209 Це посилковий злодій. 18 00:01:07,168 --> 00:01:08,543 Єдиний варіант. 19 00:01:09,793 --> 00:01:14,293 Едмі слала це все, бо любить мене, а я займався «Сісайдом», 20 00:01:14,376 --> 00:01:16,626 і забув їй навіть подякувати. 21 00:01:16,709 --> 00:01:20,668 Ох, Едмі, ти й не вагалася перш ніж всиновити мене. 22 00:01:20,751 --> 00:01:23,543 Вона найніжніша жінка, яку я знаю. 23 00:01:25,376 --> 00:01:28,084 А цей ведмідь украв кошик з харчами. 24 00:01:28,168 --> 00:01:32,959 Едмі, як мені вистежити ту посилку і дістати твоє повідомлення? 25 00:01:36,459 --> 00:01:39,001 -Бісова ковінька! Це воно! -Що? 26 00:01:39,084 --> 00:01:41,501 Вистежимо посилку методом Едмі. 27 00:01:41,584 --> 00:01:43,418 -Знайдемо ведмедя. -Ні. 28 00:01:43,501 --> 00:01:46,626 -Будемо діяти жорстко! -Ти? Жорстко? 29 00:01:46,709 --> 00:01:49,793 Не віриш. Мені такий поплічник до душі. 30 00:01:54,959 --> 00:01:57,501 Ходімо, струсонемо «Сісайд» 31 00:01:57,584 --> 00:02:02,668 і… потрусимо… пару брехунів. Так. 32 00:02:03,334 --> 00:02:06,126 Ну гаразд, якщо ти цього хочеш. 33 00:02:06,209 --> 00:02:08,084 Спакувати обід в дорогу? 34 00:02:08,168 --> 00:02:09,459 Так, дякую. 35 00:02:09,543 --> 00:02:12,084 Тільки мені… без скоринки. 36 00:02:14,418 --> 00:02:18,501 На вечірці неприречених усе має бути незрівнянне. 37 00:02:18,584 --> 00:02:19,668 Привіт, Арло! 38 00:02:19,751 --> 00:02:21,209 Здоров, батя! 39 00:02:21,293 --> 00:02:25,501 Підлітки. Класний настрій, синку. Пишаюся тобою. 40 00:02:25,584 --> 00:02:27,251 Анселю, що трапилося? 41 00:02:27,334 --> 00:02:29,668 Привіт, мені треба твоя думка. 42 00:02:29,751 --> 00:02:32,334 Яка тваринка з дерева краща, 43 00:02:32,418 --> 00:02:34,834 дельфін чи морська свинка? 44 00:02:36,501 --> 00:02:41,001 Не треба аж так старатися, щоб знайти привід мене побачити. 45 00:02:41,084 --> 00:02:43,418 Не розумію, про що ти. 46 00:02:43,501 --> 00:02:45,334 Я не хочу тебе бачити. 47 00:02:45,418 --> 00:02:48,126 -Тобто ні, хочу. Я… -Морська свинка. 48 00:02:48,209 --> 00:02:49,418 Дякую за пораду! 49 00:02:53,876 --> 00:02:56,918 Ти певен, що жорсткість — наш варіант? 50 00:02:59,584 --> 00:03:00,668 Стопудняк. 51 00:03:08,793 --> 00:03:12,376 Дякую, що допоміг прибрати. Що тобі налити? 52 00:03:12,459 --> 00:03:15,876 Мені не до чарки. Пора всмажити солідну рибу. 53 00:03:15,959 --> 00:03:19,376 Ого, давай без погроз. Що ти хочеш знати? 54 00:03:19,459 --> 00:03:21,709 З мого дому зникла посилка. 55 00:03:21,793 --> 00:03:24,959 Ти не бачив нічого… підозрілого? 56 00:03:25,043 --> 00:03:28,793 Малий, я тільки підозріле й помічаю. 57 00:03:28,876 --> 00:03:31,751 Ну, а вчора ввечері було щось таке? 58 00:03:31,834 --> 00:03:34,793 Пригадую, бачив як Тоні йшов сам-один. 59 00:03:34,876 --> 00:03:35,709 Зачіпка! 60 00:03:35,793 --> 00:03:39,501 Ішов такий похнюплений. Я йому: «Тоні, що таке?» 61 00:03:39,584 --> 00:03:43,501 Зазвичай він сказав би: «Нічого, моцарела дорога». 62 00:03:43,584 --> 00:03:45,043 А це взяв і втік! 63 00:03:45,126 --> 00:03:51,293 Він щось ховає. Я ще не певен, що саме, але чур це римується зі словом «носилки». 64 00:03:52,293 --> 00:03:53,543 О, ясно. 65 00:03:53,626 --> 00:03:56,668 Може, свіжої водички з фонтана? 66 00:03:56,751 --> 00:03:59,543 Тільки цілком можливо, що я туди пісяв. 67 00:03:59,626 --> 00:04:00,543 Дякую! 68 00:04:01,084 --> 00:04:03,043 Ні. 69 00:04:03,126 --> 00:04:04,751 А, точно. Жорсткість. 70 00:04:04,834 --> 00:04:07,543 Я не чаювати прийшов. 71 00:04:07,626 --> 00:04:10,959 Час дати малюкові Тоні маленького прочухана. 72 00:04:11,918 --> 00:04:13,959 Дякую тобі за допомогу. 73 00:04:15,209 --> 00:04:17,334 Ну ж бо, Берті. Допомагай. 74 00:04:19,668 --> 00:04:22,668 Ні, це ж сеча. А ти все одно прибираєш. 75 00:04:22,751 --> 00:04:24,543 Ще раз дякую за допомогу. 76 00:04:24,626 --> 00:04:27,251 Їжте піцу З ранку і до ночі! 77 00:04:27,334 --> 00:04:30,793 Їжте-їжте-їжте піцу З ранку і до ночі! 78 00:04:30,876 --> 00:04:32,043 Як життя, Тоні? 79 00:04:32,126 --> 00:04:35,126 Та таке, моцарела дорога. Чого тобі? 80 00:04:35,209 --> 00:04:41,501 Я тут стою за стіною і перебудовуюся після того, як дехто розвалив пів району. 81 00:04:41,584 --> 00:04:47,209 Ти на мене стрілки не переводь! Мені сказали, вчора вночі ти був нечемний! 82 00:04:47,293 --> 00:04:49,793 Марселус переживає за тебе. 83 00:04:49,876 --> 00:04:52,793 Це що, якийсь допит? 84 00:04:55,584 --> 00:04:56,459 Що? 85 00:04:56,543 --> 00:04:58,293 Арло! Тільки не це! 86 00:04:58,376 --> 00:05:00,626 Мої улюблені шматочки! 87 00:05:03,668 --> 00:05:06,876 Ти чудовисько! Це ж піца на чотирьох! 88 00:05:08,501 --> 00:05:09,876 Ні! 89 00:05:12,293 --> 00:05:14,209 Що ти накоїв? 90 00:05:14,293 --> 00:05:17,668 -Скажи йому те, що він хоче. -Добре, скажу! 91 00:05:20,168 --> 00:05:24,501 Задоволений? У малюка Тоні завелася щетина. 92 00:05:24,584 --> 00:05:29,626 Щотижня я ходжу на гоління до Фурлеції, але цього разу її не було. 93 00:05:29,709 --> 00:05:33,168 Мабуть тому, що саме крала мою посилку! 94 00:05:33,251 --> 00:05:35,293 Нащо Фурлеції красти твою… 95 00:05:35,376 --> 00:05:37,501 Нема часу! Я потрібен Едмі! 96 00:05:38,168 --> 00:05:40,876 Я почула метушню. Проблеми, босе? 97 00:05:40,959 --> 00:05:42,376 Ні, вже нема. 98 00:05:42,459 --> 00:05:45,209 Стережи мої фальшиві гроші… 99 00:05:46,126 --> 00:05:49,793 Ой, тобто пильнуй, щоб не завелися воші. 100 00:05:52,918 --> 00:05:56,168 Вибачте, але моє волосся може бути 101 00:05:56,251 --> 00:06:00,126 на відкритому світлі тільки 36 хвилин на день. 102 00:06:00,209 --> 00:06:02,584 Так краще. Чого вам? 103 00:06:02,668 --> 00:06:07,001 Я тут щойно дізнався, що ти вчора скасувала клієнта. 104 00:06:07,084 --> 00:06:09,876 Життя часом плутається, як волосся… 105 00:06:09,959 --> 00:06:10,959 Спершу я думав: 106 00:06:11,043 --> 00:06:15,459 «Гм, мабуть, у Фурлеції знов сеанс догляду за собою». 107 00:06:15,543 --> 00:06:18,043 А це залізне алібі для злочину! 108 00:06:18,126 --> 00:06:21,751 Я геть не в курсі, про що ти! 109 00:06:21,834 --> 00:06:24,959 Мені парко. Це тільки мені? 110 00:06:25,043 --> 00:06:28,043 Ми вміємо змушувати людей говорити. 111 00:06:30,751 --> 00:06:34,626 Забери цей копійчаний гребінь геть від мене! 112 00:06:34,709 --> 00:06:38,709 Кажи, нащо тобі посилка, або посічу коси до фулікул! 113 00:06:38,793 --> 00:06:40,418 Не смій! 114 00:06:40,501 --> 00:06:44,501 Зізнайся, Фурлеціє! Я бачила, на що він здатен! 115 00:06:44,584 --> 00:06:46,834 Я нічого не знаю про посилку! 116 00:06:46,918 --> 00:06:49,751 Я скасувала Тоні, бо ремонтую салон 117 00:06:49,834 --> 00:06:53,376 після випадку з Колесом, ти мав би здогадатися! 118 00:06:53,459 --> 00:06:56,126 Чому, думаєш, ми зараз у підсобці? 119 00:06:59,793 --> 00:07:01,876 Едмі! 120 00:07:01,959 --> 00:07:03,168 Чекай! 121 00:07:03,251 --> 00:07:04,126 Ти в нормі? 122 00:07:04,209 --> 00:07:08,043 Я ніколи не назбираю грошей на ремонт! 123 00:07:10,293 --> 00:07:11,918 Добре, я в нормі. 124 00:07:14,126 --> 00:07:16,168 Я прочесав увесь «Сісайд», 125 00:07:16,251 --> 00:07:21,126 але досі є відчуття, наче я пропустив щось. Чи когось. 126 00:07:21,209 --> 00:07:23,584 Арло, з ким ти розмовляєш? 127 00:07:23,668 --> 00:07:24,668 Ні з ким. 128 00:07:24,751 --> 00:07:30,834 Ти так хвилюєшся за Едмі. Але чи допоможе звинувачення друзів у крадіжці? 129 00:07:30,918 --> 00:07:35,834 Давай зосередимося на «Сісайді», відбудуємо все до вечірки… 130 00:07:35,918 --> 00:07:40,876 Збиваєш мене зі сліду? Може, я заблизько підібрався до розгадки? 131 00:07:40,959 --> 00:07:43,626 Здається, у мене нова підозрювана! 132 00:07:44,584 --> 00:07:49,209 Як ти смієш? Якщо звинувачуєш мене, хоча б намалюй гарно. 133 00:07:50,543 --> 00:07:57,376 Не віриться, що ти звинувачуєш мене, яка цілий день допомагає тобі. Я розчарована. 134 00:07:57,459 --> 00:08:01,626 Як знаєш! Кому ти треба? Мені треба тільки підозрювані. 135 00:08:02,626 --> 00:08:05,959 На жаль, я вже звинуватив увесь «Сісайд», 136 00:08:06,043 --> 00:08:07,751 та залишився ні з чим. 137 00:08:07,834 --> 00:08:11,751 Кажуть, злодія завжди менш за все підозрюєш. 138 00:08:14,793 --> 00:08:17,043 Надто підозрілий для цього. 139 00:08:17,126 --> 00:08:19,084 Кого я підозрюю найменше? 140 00:08:20,959 --> 00:08:21,834 Ага! 141 00:08:23,376 --> 00:08:24,209 Тебе! 142 00:08:25,793 --> 00:08:28,209 Що? Ні! Це точно не я. 143 00:08:31,501 --> 00:08:34,293 Злодія завжди менш за все підозрюєш. 144 00:08:36,459 --> 00:08:41,126 Ні, я люблю Едмі і хочу знайти посилку! Я увесь день був з тобою! 145 00:08:41,209 --> 00:08:45,209 Чудове алібі, але від тебе аж тхне злочином! 146 00:08:45,793 --> 00:08:47,084 Що? Ні! 147 00:08:47,168 --> 00:08:49,668 Ти так зосередився на «Сісайді», 148 00:08:49,751 --> 00:08:53,126 що проігнорував усі знаки, що Едмі в халепі. 149 00:08:53,209 --> 00:08:55,543 -Ні! -Вона хотіла тобі сказати, 150 00:08:55,626 --> 00:08:58,334 але ти сам не встеріг її посилку! 151 00:08:58,418 --> 00:09:00,751 Я хочу її знайти! 152 00:09:00,834 --> 00:09:05,543 Як? Звинувативши всіх друзів у крадіжці? Це не схоже на тебе, 153 00:09:05,626 --> 00:09:06,834 і ти це знаєш. 154 00:09:07,959 --> 00:09:10,751 Знаю. Я останнім часом сам не свій. 155 00:09:11,543 --> 00:09:13,293 Це все я винен. 156 00:09:13,376 --> 00:09:14,709 Хто ти? 157 00:09:14,793 --> 00:09:16,043 Я — це просто я. 158 00:09:17,334 --> 00:09:18,626 І я зовсім сам. 159 00:09:23,834 --> 00:09:29,126 Якщо ви до веселого, радісного кроко-хлопчика, він тут більше не живе. 160 00:09:29,209 --> 00:09:31,793 Тобто насправді живе, 161 00:09:31,876 --> 00:09:35,668 але хіба це життя — без друзів і рідних, які… 162 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 -Що? -Дякую! Я забула ключі. 163 00:09:37,959 --> 00:09:40,834 Берті! І посилка Едмі! 164 00:09:43,001 --> 00:09:44,543 Пробач мені, Берті. 165 00:09:44,626 --> 00:09:46,876 Невже чемний Арло повернувся? 166 00:09:48,168 --> 00:09:51,334 -Добре. Я скучила. -Як ти знайшла посилку? 167 00:09:51,418 --> 00:09:53,418 Я поговорила з поштаркою. 168 00:09:53,501 --> 00:09:58,376 Так смішно, посилку адресували Алро. Живе по сусідству. 169 00:09:58,459 --> 00:10:01,251 Агов! Хто там мене покликав на ім'я? 170 00:10:01,334 --> 00:10:04,918 Алро! Моя черга підслуховувати крізь вікно! 171 00:10:05,001 --> 00:10:07,418 У мене ще п'ять хвилин, Борті! 172 00:10:07,501 --> 00:10:12,543 Добре, що чемний Арло повернувся. Гляньмо, що хотіла сказати Едмі. 173 00:10:14,876 --> 00:10:16,293 Тут просять викуп! 174 00:10:16,376 --> 00:10:20,293 «Догорий Алро, ми вклали Едмі 175 00:10:20,376 --> 00:10:22,918 і хочемо випук!» 176 00:10:23,001 --> 00:10:26,376 Треба сказати, чого саме ми хочемо. 177 00:10:26,459 --> 00:10:28,834 -Конкретно скажи! -А, добре! 178 00:10:28,918 --> 00:10:30,918 «Нам треба поні…» 179 00:10:31,001 --> 00:10:33,209 Гроші! Проси грошей! 180 00:10:33,293 --> 00:10:37,209 Мені треба стрази для моїх броненосців! 181 00:10:37,293 --> 00:10:42,584 «Ми хочемо випук з грошей, бо Стакі любить жити на широку ногу. 182 00:10:42,668 --> 00:10:44,918 Просимо, принеси випук 183 00:10:45,001 --> 00:10:47,834 до хати Едмі на болоті. 184 00:10:47,918 --> 00:10:50,501 Щиро твої, Раф і Стакі! 185 00:10:50,584 --> 00:10:53,543 P. S. Дякую, шо дав нам той урок. 186 00:10:53,626 --> 00:10:56,751 Ми вже його забули. У тебе 24 години». 187 00:10:56,834 --> 00:10:57,876 Що ж робити? 188 00:10:57,959 --> 00:11:02,959 Якби мене викрали, Едмі сама б мене витягла, помивши ними підлогу. 189 00:11:03,043 --> 00:11:05,876 Але Арло без друзів не впорається. 190 00:11:05,959 --> 00:11:09,543 Тільки от я всіх образив, хто ж мені поможе? 191 00:11:09,626 --> 00:11:10,959 Ой, та ну! 192 00:11:11,043 --> 00:11:15,251 Якби друзі кидали друзів через настрій, я був би сам! 193 00:11:15,334 --> 00:11:18,959 -Малюче Тоні! -Моцарела доро… ой, тобто привіт. 194 00:11:19,043 --> 00:11:23,751 Ми — сила! Потрібен реманент. Мотузка, перекус і човен. 195 00:11:24,376 --> 00:11:25,793 Якщо ми всі йдемо, 196 00:11:25,876 --> 00:11:29,084 то хто ж подбає про вечірку неприречених? 197 00:11:30,293 --> 00:11:33,293 Щасти тобі, синку! Я тебе не підведу! 198 00:11:34,584 --> 00:11:36,793 Ти не впораєшся без мене. 199 00:11:38,251 --> 00:11:41,334 Я тебе не підведу, Едмі. 200 00:11:41,418 --> 00:11:42,834 До зустрічі. 201 00:12:14,209 --> 00:12:19,209 Переклад субтитрів: Тарас Малкович