1 00:00:07,418 --> 00:00:10,376 Orijinal! Tıpkı benim gibi! 2 00:00:10,459 --> 00:00:11,834 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 3 00:00:17,918 --> 00:00:22,751 Hepimizin ihtiyacı var desteğe, yardıma 4 00:00:22,834 --> 00:00:25,334 Birbirimiz sayesinde daha iyiyiz 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,209 Zorluklarla dolu dünya Ama böylece güçlenebiliriz 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,043 Hepimiz buraya aitiz, birlikte güzeliz 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,043 Birlikte güzeliz 8 00:00:43,376 --> 00:00:45,751 Bana mantıklı gelmiyor. 9 00:00:45,834 --> 00:00:50,626 Varlıklı, her şeyi olan biri oğlundan paket mi çalacak? Sanmam. 10 00:00:50,709 --> 00:00:53,668 -Müzisyen Sam. -Gerekçesi yok. 11 00:00:53,751 --> 00:00:56,418 -Gordon. -Bence öyle biri yok Arlo. 12 00:00:57,918 --> 00:00:59,418 Paketimi kim çaldı? 13 00:00:59,501 --> 00:01:03,501 Belki de kimse çalmadı, paketin kayboldu. 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,293 İmkanı yok! Bir paket hırsızı var. 15 00:01:07,126 --> 00:01:08,543 Tek açıklaması bu. 16 00:01:09,834 --> 00:01:12,709 Edmée o paketleri sevgisinden yolladı 17 00:01:12,793 --> 00:01:16,626 ama burayla öyle meşguldüm ki kıymetini bilemedim. 18 00:01:16,709 --> 00:01:20,668 Tatlı Edmée, hiç tereddüt etmeden beni evlat edindi. 19 00:01:20,751 --> 00:01:23,543 Tanıdığım en nazik kadın o. 20 00:01:25,418 --> 00:01:28,043 Piknik sepeti çalan bir ayı değilsen. 21 00:01:28,126 --> 00:01:32,376 Nasıl paketi bulup gönderdiğin mesajı alacağım Edmée? 22 00:01:36,376 --> 00:01:39,001 -Bisküvisine yandığım! Buldum! -Ne? 23 00:01:39,084 --> 00:01:43,334 -Edmée'nin paketini ayı döverek bulacağız! -Hayır. 24 00:01:43,418 --> 00:01:46,626 -Sert davranarak! -Sen mi sert olacaksın? 25 00:01:46,709 --> 00:01:49,501 Şüpheci ekip arkadaşlarını severim. 26 00:01:54,959 --> 00:01:57,501 Deniz Kenarı'nı sallayalım 27 00:01:57,584 --> 00:02:02,668 ve yalanları ortaya çıkaralım. Evet. 28 00:02:03,334 --> 00:02:08,084 Madem öyle yapman gerekiyor. Yanımıza öğle yemeği alayım mı? 29 00:02:08,168 --> 00:02:11,543 Evet, lütfen! Ekmeğim kenarsız olsun. 30 00:02:14,418 --> 00:02:18,334 Kapatmama Partisi kusursuz olmalı. 31 00:02:18,418 --> 00:02:21,209 -İyi günler Arlo! -Her neyse babalık. 32 00:02:22,001 --> 00:02:25,501 Ergenler… Öfken harika, gurur duyuyorum! 33 00:02:25,584 --> 00:02:29,668 -Acil durum ne Ansel? -Evet, fikrini almalıyım. 34 00:02:29,751 --> 00:02:34,709 Resmi ağacımız yunus mu olsun, musur mu? 35 00:02:36,501 --> 00:02:40,918 Beni görmek için karmaşık bahaneler bulmana gerek yok. 36 00:02:41,001 --> 00:02:45,334 Dediğini anlamadım. Seni görmek istemiyorum ki. 37 00:02:45,418 --> 00:02:48,209 -Yani istiyorum… -Musuru beğendim. 38 00:02:48,293 --> 00:02:49,793 Yardım için sağ ol. 39 00:02:53,876 --> 00:02:56,918 Sert davranmak sence doğru olacak mı? 40 00:02:59,584 --> 00:03:00,668 Kesinlikle. 41 00:03:08,834 --> 00:03:12,376 Yardımın için sağ ol ufaklık. Ne istersin? 42 00:03:12,459 --> 00:03:15,876 Bir şey içmeye gelmedim, ciddi dertlerim var. 43 00:03:15,959 --> 00:03:19,376 Büyük laflara gerek yok. Ne merak ediyorsun? 44 00:03:19,459 --> 00:03:24,959 Geçen gece evimizdeki bir paket kayboldu. Şüpheli bir şey gördün mü? 45 00:03:25,043 --> 00:03:28,793 Evlat, benim her hareketim şüpheli. 46 00:03:28,876 --> 00:03:31,751 Dün gece şüpheli bir şey gördün mü? 47 00:03:31,834 --> 00:03:35,709 -Hatırladım da Tony tek başına yürüyordu. -İpucu! 48 00:03:35,793 --> 00:03:40,293 Sırtı dönüktü. "Ne haber Tony?" dediğimde her zamanki gibi 49 00:03:40,376 --> 00:03:45,126 "Mozerella fiyatları artmış" demek yerine kaçıp gitti! 50 00:03:45,209 --> 00:03:51,168 Tony bir şey saklıyor. Aceleci olmayayım ama "maket"le uyaklı olduğuna eminim. 51 00:03:52,293 --> 00:03:53,543 Güzel. 52 00:03:53,626 --> 00:03:59,543 Taze havuz suyuna ne dersin? Uyarayım, kesinlikle içine işemiş olabilirim. 53 00:03:59,626 --> 00:04:03,043 -Sağ ol. -Hayır! 54 00:04:03,126 --> 00:04:07,501 Doğru ya, sert olacağım. Çay partisi için vaktim yok. 55 00:04:07,584 --> 00:04:11,001 Tony'ye küçük, minik bir ziyarette bulunalım. 56 00:04:12,001 --> 00:04:13,959 Sağ ol Marcellus. 57 00:04:15,209 --> 00:04:17,334 Hadi Bertie, yardım et. 58 00:04:19,668 --> 00:04:24,543 Ama çişli. Zaten temizlik yapıyordun, değil mi? Tekrar sağ ol. 59 00:04:24,626 --> 00:04:30,793 Her gün pizza ye Her gün pizza ye, ye, ye 60 00:04:30,876 --> 00:04:35,126 -Ne haber Tony? -Mozerella fiyatı artmış! Ne vardı Arlo? 61 00:04:35,209 --> 00:04:41,501 Birisi mahallenin yarısını yıktığı için şu duvarı örmekle meşgulüm. 62 00:04:41,584 --> 00:04:47,168 Konuyu bana çevirme. Bir balık dedi ki dün gece bir iş çeviriyormuşsun. 63 00:04:47,251 --> 00:04:52,793 -Marcellus senin için endişelenmiş. -Ne bu, sorgu mu? 64 00:04:55,584 --> 00:04:56,459 Ne? 65 00:04:56,543 --> 00:05:00,626 -Arlo, yapma! -Pizzaları bu işe karıştırma! 66 00:05:03,668 --> 00:05:06,876 Seni canavar! Aile boyuydu o! 67 00:05:08,501 --> 00:05:09,334 Yapma! 68 00:05:12,293 --> 00:05:14,209 Ne yaptın? 69 00:05:14,293 --> 00:05:17,543 -Sorularına cevap ver! -Tamam, konuşacağım! 70 00:05:20,168 --> 00:05:24,501 Mutlu musunuz? Küçük Minik Tony'nin büyük bir sırrı var. 71 00:05:24,584 --> 00:05:29,626 Furlecia haftalık bıyık kesimimi yapacaktı ama gelmedi. 72 00:05:29,709 --> 00:05:33,168 Muhtemelen paketimi çalmakla meşguldü. 73 00:05:33,251 --> 00:05:37,501 -Furlecia niye… -Vakit yok, Edmée'nin bana ihtiyacı var! 74 00:05:38,126 --> 00:05:42,376 -Tartışma duydum, sorun mu var patron? -Artık yok. 75 00:05:42,459 --> 00:05:46,043 Sen git de benim sahte para… 76 00:05:46,126 --> 00:05:49,376 Yani gerçek paraşütlerimi sakla. 77 00:05:52,959 --> 00:05:56,709 Pardon ama saçım günde en fazla 36 dakika 78 00:05:56,793 --> 00:06:00,126 tam spektrum ışığa maruz kalabilir. 79 00:06:00,209 --> 00:06:02,584 Daha iyi oldu. Ne istedin? 80 00:06:02,668 --> 00:06:07,001 Bir pizzacı dedi ki dün gece randevuya gelmemişsin. 81 00:06:07,084 --> 00:06:09,876 Belki kıl bir durum vardı. 82 00:06:09,959 --> 00:06:15,459 Başta "Furlecia'nın sıra dışı bir kendine bakım yöntemi olabilir" dedim. 83 00:06:15,543 --> 00:06:18,043 Suç işlerken harika bir mazeret! 84 00:06:18,126 --> 00:06:21,751 Neden bahsettiğini anlamıyorum! 85 00:06:21,834 --> 00:06:24,959 Sıcakladım, siz de sıcakladınız mı? 86 00:06:25,043 --> 00:06:28,043 Konuşturmak için yöntemlerimiz var. 87 00:06:30,709 --> 00:06:34,209 O ucuz bıyık tarağını benden uzak tut! 88 00:06:34,709 --> 00:06:38,584 Paketi niye aldığını söyle, saçını köküne kadar kırarım! 89 00:06:38,668 --> 00:06:40,418 Cüret edemezsin! 90 00:06:40,501 --> 00:06:44,501 Anlat Furlecia! Arlo'nun neler yapabileceğini gördüm. 91 00:06:44,584 --> 00:06:48,293 Paketi bilmiyorum! Bildiğin gibi Bessie'den sonra 92 00:06:48,376 --> 00:06:53,376 dükkanı toparlamam gerektiği için Tony'nin randevusuna gitmedim! 93 00:06:53,459 --> 00:06:56,126 Niye arka odadayız sence? 94 00:06:59,793 --> 00:07:02,584 -Edmée! -Dur! 95 00:07:03,251 --> 00:07:04,126 İyi misin? 96 00:07:04,209 --> 00:07:08,209 Bu maddi yükün altından kalkamayacağım! 97 00:07:10,293 --> 00:07:11,376 Tamam, iyiyim. 98 00:07:14,126 --> 00:07:21,126 Deniz Kenarı'ndaki herkesi soruşturmuştum ama sanki birini, bir şeyi kaçırıyordum. 99 00:07:21,209 --> 00:07:24,668 -Arlo, kiminle konuşuyorsun? -Hiç kimseyle. 100 00:07:24,751 --> 00:07:26,668 Edmée için endişelisin 101 00:07:26,751 --> 00:07:30,834 ama arkadaşlarını hırsızlıkla suçlamak işe yarıyor mu? 102 00:07:30,918 --> 00:07:35,751 Deniz Kenarı'na odaklanıp Kapatmama Partisi için hazırlanalım… 103 00:07:35,834 --> 00:07:40,793 Dikkatimi dağıtıyorsun demek. Belki de vakayı çözmeye yaklaştım. 104 00:07:40,876 --> 00:07:43,709 Sıradaki şüphelimi buldum! 105 00:07:44,584 --> 00:07:49,209 Ne cüretle? Beni suçlayacaksan bari resmimi güzel çizseydin. 106 00:07:50,543 --> 00:07:55,251 Koca gün sana yardım ettikten sonra beni suçlaman inanılmaz. 107 00:07:55,334 --> 00:07:57,376 Hayal kırıklığına uğradım. 108 00:07:57,459 --> 00:08:01,459 Sana ihtiyacı olan kim? Bana sadece şüpheli lazım. 109 00:08:02,626 --> 00:08:07,751 Maalesef şehirdeki herkesi suçladım ama bir yere varamadım. 110 00:08:07,834 --> 00:08:11,751 Eski bir deyişe göre suçlu en az şüphelenilen kişidir. 111 00:08:14,793 --> 00:08:19,334 Suçlu olamayacak kadar şüpheli. En az kimden şüpheleniyorum? 112 00:08:20,959 --> 00:08:21,834 Buldum! 113 00:08:23,293 --> 00:08:24,126 Sen! 114 00:08:25,793 --> 00:08:28,209 Ne? Hayır, ben olamam. 115 00:08:31,584 --> 00:08:34,126 Suçlu en az şüphelenilen kişidir. 116 00:08:36,459 --> 00:08:41,126 Edmée'yi seviyorum, paketi bulmak istiyorum. Hem tüm gün beraberdik. 117 00:08:41,209 --> 00:08:45,209 Mantıklı ama yine de üstünden suçluluk akıyor! 118 00:08:45,709 --> 00:08:47,084 Ne? Hayır! 119 00:08:47,168 --> 00:08:49,501 Yeni evine öyle kaptırdın ki 120 00:08:49,584 --> 00:08:53,126 Edmée'nin başının belada olduğunu fark etmedin. 121 00:08:53,209 --> 00:08:58,543 -Hayır! -Uyarmaya çalıştı ama paketi çaldırdın! 122 00:08:58,626 --> 00:09:00,751 Bulmaya çalışıyorum. 123 00:09:00,834 --> 00:09:04,209 Yakın dostlarını hırsızlıkla suçlayarak mı? 124 00:09:04,293 --> 00:09:06,834 Böyle biri olmadığını biliyorsun. 125 00:09:07,876 --> 00:09:12,751 Biliyorum, hiç kendim gibi davranmadım. Hepsi benim suçum. 126 00:09:13,376 --> 00:09:16,043 -Kimsin sen? -Sadece benim. 127 00:09:17,334 --> 00:09:18,501 Ve yalnızım. 128 00:09:23,918 --> 00:09:29,126 Tatlı ve mutlu bir timsah çocuk arıyorsan artık burada yaşamıyor. 129 00:09:29,209 --> 00:09:35,084 Yani teknik olarak yaşıyor ama arkadaşsız yaşamaya yaşamak denir mi… 130 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 -Ne? -Anahtarı unutmuşum. 131 00:09:37,959 --> 00:09:40,834 Bertie! Ve Edmée'nin paketi! 132 00:09:43,001 --> 00:09:44,626 Çok üzgünüm Bertie. 133 00:09:44,709 --> 00:09:46,709 Tatlı Arlo geri döndü mü? 134 00:09:48,209 --> 00:09:49,709 İyi, seni özledim. 135 00:09:49,793 --> 00:09:53,418 -Paketi nasıl buldun? -Postacı Thao'ya sordum. 136 00:09:53,501 --> 00:09:58,376 Alıcı yerine Alro yazılmış, o da sokağın ilerisinde oturuyor. 137 00:09:58,459 --> 00:10:01,209 Adımı kim söyledi? 138 00:10:01,293 --> 00:10:07,418 -Dinleme penceresinde sıra bende Alro! -Beş dakikam daha var Bortie! 139 00:10:07,501 --> 00:10:12,543 Normal Arlo'nun dönmesi çok güzel. Edmée'nin ne dediğine bakalım. 140 00:10:14,918 --> 00:10:19,793 Fidye mektubu! "Sevgili Alro, Edmée'yi kaçırdıktı." 141 00:10:19,876 --> 00:10:22,918 "Ve de fidye istiyorlarız." 142 00:10:23,001 --> 00:10:27,668 Sadece fidye diyemezsin, ne olduğunu söylemelisin. 143 00:10:27,751 --> 00:10:30,918 Doğru! "Midilli istiyorlarız…" 144 00:10:31,001 --> 00:10:36,376 Para! Para iste! Armadilloları kristal taşla süsleyeceğim! 145 00:10:37,334 --> 00:10:42,584 "Stucky'nin pahalı harcamaları için para fidyesi istiyoruz. 146 00:10:42,668 --> 00:10:47,834 Lütfen bunu Edmée'nin bataklıktaki kulübesine getir." 147 00:10:47,918 --> 00:10:53,459 "Sevgilerimizle, Ruff ve Stucky. Not: O hayat dersi için teşekkürler. 148 00:10:53,543 --> 00:10:56,751 Ne olduğunu unuttuk bile. 24 saatin var!" 149 00:10:56,834 --> 00:10:57,918 Ne yapacağız? 150 00:10:58,001 --> 00:11:02,751 Ben kaçırılsam Edmée beni kurtarıp onların canına okurdu. 151 00:11:02,834 --> 00:11:05,376 Bense dostlarımdan yardım alırım 152 00:11:05,459 --> 00:11:09,709 ama herkese öyle kötü davrandım ki bana kim yardım eder? 153 00:11:09,793 --> 00:11:15,251 Yapma! Huysuzluk yüzünden dostluklar bitse ömrüm yalnız geçerdi! 154 00:11:15,334 --> 00:11:18,959 -Minik Tony! -Mozerella fiyatı… Yani merhaba. 155 00:11:19,043 --> 00:11:23,751 Bizi durduramazlar! Malzeme gerekecek. İp, yiyecek, tekne… 156 00:11:24,418 --> 00:11:29,084 Durun, hepimiz gidersek Kapatmama Partisi'ne kim bakacak? 157 00:11:30,293 --> 00:11:33,501 Bol şans oğlum, hayal kırıklığına uğramayacaksın! 158 00:11:34,584 --> 00:11:36,793 Bunu bensiz halledemezsin. 159 00:11:38,251 --> 00:11:43,209 Sen de hayal kırıklığına uğramayacaksın Edmée. Yakında görüşürüz. 160 00:12:15,376 --> 00:12:19,209 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ