1 00:00:07,418 --> 00:00:09,876 Оригинальный 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Как я! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Друг друга мы всегда поймём 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 Не подведём И вместе нам не страшно 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,334 Пусть бывает нелегко Вместе всё нам нипочём 6 00:00:29,418 --> 00:00:33,168 У нас есть дом И вместе мы прекрасны 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,334 И вместе мы прекрасны 8 00:00:43,876 --> 00:00:45,751 Просто не верится. 9 00:00:45,834 --> 00:00:49,709 Богач, у которого есть всё, крадёт посылку у сына? 10 00:00:49,793 --> 00:00:51,834 - Вряд ли. - Сэм-музыкант? 11 00:00:52,584 --> 00:00:54,293 - Нет мотива. - Гордон? 12 00:00:54,376 --> 00:00:56,418 Его не существует, Арло. 13 00:00:57,918 --> 00:00:59,543 Кто взял мою посылку? 14 00:00:59,626 --> 00:01:00,834 Может, и никто. 15 00:01:00,918 --> 00:01:03,418 Может, посылка затерялась. 16 00:01:03,501 --> 00:01:04,334 Ну нет! 17 00:01:04,418 --> 00:01:06,209 Это посылочный вор. 18 00:01:07,168 --> 00:01:08,543 Без вариантов. 19 00:01:09,793 --> 00:01:12,793 Эдме слала мне посылки от всего сердца, 20 00:01:12,876 --> 00:01:16,668 а я был занят Берегом и даже не поблагодарил. 21 00:01:16,751 --> 00:01:18,001 Милая Эдме, 22 00:01:18,084 --> 00:01:20,668 ты сразу приютила меня, сиротку. 23 00:01:20,751 --> 00:01:23,543 Она самая добрая женщина в мире. 24 00:01:25,418 --> 00:01:28,126 Только не с медведем, ворующим еду. 25 00:01:28,209 --> 00:01:32,376 Эдме, как же мне найти посылку с твоим посланием? 26 00:01:36,459 --> 00:01:39,001 - Вошки-лепёшки! Точно! - Что? 27 00:01:39,084 --> 00:01:41,293 Будем действовать, как Эдме. 28 00:01:41,376 --> 00:01:43,459 - Нападём на медведя! - Нет. 29 00:01:43,543 --> 00:01:44,959 Будем суровыми! 30 00:01:45,043 --> 00:01:46,626 Ты? Суровый? 31 00:01:46,709 --> 00:01:49,793 Я ценю скепсис в партнёре. 32 00:01:54,959 --> 00:01:57,501 Сейчас мы потрясём Берег 33 00:01:57,584 --> 00:02:02,668 и растрясём… всякое враньё. Да. 34 00:02:03,334 --> 00:02:06,168 Хорошо, если тебе так нужно. 35 00:02:06,251 --> 00:02:08,084 Собрать обед с собой? 36 00:02:08,168 --> 00:02:09,459 Да, пожалуйста! 37 00:02:09,543 --> 00:02:12,084 Мне… без корочки. 38 00:02:14,418 --> 00:02:18,501 К вечеринке надо подготовить всё безупречно. 39 00:02:18,584 --> 00:02:19,668 Привет, Арло! 40 00:02:19,751 --> 00:02:21,209 Гуляй, папаша! 41 00:02:21,293 --> 00:02:25,501 Переходный возраст. Отличный бунт. Горжусь, сынок. 42 00:02:25,584 --> 00:02:27,251 Что случилось, Ансел? 43 00:02:27,334 --> 00:02:29,668 Я хочу посоветоваться. 44 00:02:29,751 --> 00:02:32,334 Под кого лучше стричь кусты, 45 00:02:32,418 --> 00:02:34,918 под дельфина или морскую свинью? 46 00:02:36,501 --> 00:02:41,001 Необязательно выдумывать хитрые поводы, чтобы увидеть меня. 47 00:02:41,084 --> 00:02:43,418 Не понимаю, о чём ты. 48 00:02:43,501 --> 00:02:45,293 Я не хочу тебя видеть. 49 00:02:45,376 --> 00:02:48,168 - В смысле, я… - Я за морскую свинью. 50 00:02:48,251 --> 00:02:49,418 Записано! 51 00:02:53,876 --> 00:02:56,918 Ты уверен, что суровость помогает? 52 00:02:59,584 --> 00:03:00,668 Уверен. 53 00:03:08,834 --> 00:03:11,293 Спасибо, что помог с уборкой. 54 00:03:11,376 --> 00:03:12,376 Что желаешь? 55 00:03:12,459 --> 00:03:15,876 Я тут не ради возлияний, у меня крупная рыба. 56 00:03:15,959 --> 00:03:19,376 Эй, полегче. Что ты хочешь знать? 57 00:03:19,459 --> 00:03:21,709 Вчера пропала посылка. 58 00:03:21,793 --> 00:03:24,959 Ты видел что-нибудь… подозрительное? 59 00:03:25,043 --> 00:03:28,793 Малыш, вся моя жизнь подозрительна. 60 00:03:28,876 --> 00:03:31,751 Ты вчера видел что-то подозрительное? 61 00:03:31,834 --> 00:03:34,751 Ну, я видел, как Тони шёл один. 62 00:03:34,834 --> 00:03:35,668 След! 63 00:03:35,751 --> 00:03:39,543 Он был ко мне спиной, я спросил: «Тони, как дела?» 64 00:03:39,626 --> 00:03:43,501 А он не сказал «Как тухлая моцарелла», как обычно. 65 00:03:43,584 --> 00:03:45,126 Он просто убежал! 66 00:03:45,209 --> 00:03:48,376 Тони что-то скрывает. Не хочу нагнетать, 67 00:03:48,459 --> 00:03:51,126 но это рифмуется с «мосылка». 68 00:03:52,293 --> 00:03:53,543 Ну хорошо. 69 00:03:53,626 --> 00:03:56,668 Ну что, налить водички из фонтана? 70 00:03:56,751 --> 00:03:59,543 Предупреждаю, я мог туда писать. 71 00:03:59,626 --> 00:04:00,543 Спасибо! 72 00:04:01,084 --> 00:04:03,043 Нет. 73 00:04:03,126 --> 00:04:04,751 Точно. Мы суровы. 74 00:04:04,834 --> 00:04:07,626 Мне не до чаепитий. 75 00:04:07,709 --> 00:04:10,959 Надо чуток перетереть с Тони. 76 00:04:11,918 --> 00:04:13,959 Спасибо, Марселлус. 77 00:04:15,209 --> 00:04:17,334 Давай, Бёрти. Помогай. 78 00:04:19,668 --> 00:04:22,751 Нет, там моча. Ты всё равно убираешься. 79 00:04:22,834 --> 00:04:24,543 Ещё раз спасибо. 80 00:04:24,626 --> 00:04:27,251 Ешьте пиццу Каждый день 81 00:04:27,334 --> 00:04:30,793 Ешьте пиццу Каждый день 82 00:04:30,876 --> 00:04:32,043 Тони, как дела? 83 00:04:32,126 --> 00:04:35,126 Как тухлая моцарелла! Что надо, Арло? 84 00:04:35,209 --> 00:04:37,501 Я очень занят за этой стеной, 85 00:04:37,584 --> 00:04:41,501 которую чиню из-за того, что кто-то разрушил район! 86 00:04:41,584 --> 00:04:44,584 Не переводи на меня стрелки! 87 00:04:44,668 --> 00:04:47,293 Рыбка шепнула, что ты проказничал! 88 00:04:47,376 --> 00:04:49,793 Марселлус волновался за тебя. 89 00:04:49,876 --> 00:04:52,793 Что это? Какой-то допрос? 90 00:04:55,584 --> 00:04:56,459 Что? 91 00:04:56,543 --> 00:04:58,293 Арло! Только не это! 92 00:04:58,376 --> 00:05:00,626 Только пиццу не трогай! 93 00:05:03,668 --> 00:05:06,876 Ты чудовище! Это была семейная! 94 00:05:08,501 --> 00:05:09,876 Не надо! 95 00:05:12,293 --> 00:05:14,209 Что ты наделал? 96 00:05:14,293 --> 00:05:17,668 - Просто скажи ему правду! - Ладно, я скажу! 97 00:05:20,168 --> 00:05:24,501 Доволен? У Крошки Тони есть большой лохматый секрет. 98 00:05:24,584 --> 00:05:27,709 Фурлиша каждую неделю стригла мне усы. 99 00:05:27,793 --> 00:05:29,626 А в этот раз не пришла. 100 00:05:29,709 --> 00:05:33,168 Наверное, она как раз крала мою посылку! 101 00:05:33,251 --> 00:05:35,293 Зачем Фурлише красть… 102 00:05:35,376 --> 00:05:37,501 Не сейчас! Я нужен Эдме! 103 00:05:38,168 --> 00:05:40,876 Услышала шум. У нас проблемы, босс? 104 00:05:40,959 --> 00:05:42,376 Уже нет. 105 00:05:42,459 --> 00:05:45,334 Иди-ка прячь мои кучи фальшивых денег… 106 00:05:46,126 --> 00:05:49,793 В смысле, мои кучи фасолевых долек. 107 00:05:52,918 --> 00:05:56,168 Между прочим, моим волосам можно быть 108 00:05:56,251 --> 00:06:00,126 на солнце не больше 36 минут в день! 109 00:06:00,209 --> 00:06:02,584 Так лучше. Что у тебя? 110 00:06:02,668 --> 00:06:07,001 Горячий, как пицца, след твоего вчерашнего прогула. 111 00:06:07,084 --> 00:06:09,876 В жизни всякое бывает. 112 00:06:09,959 --> 00:06:10,959 Я подумал: 113 00:06:11,043 --> 00:06:15,251 «Может, Фурлиша опять радикально заботится о себе?» 114 00:06:15,334 --> 00:06:18,043 Но это идеальное алиби преступницы! 115 00:06:18,126 --> 00:06:21,751 Понятия не имею, о чём ты! 116 00:06:21,834 --> 00:06:24,959 Мне тепло. Ещё кому-то тепло? 117 00:06:25,043 --> 00:06:28,043 Мы умеем раскалывать людей. 118 00:06:30,751 --> 00:06:34,626 Убери от меня эту дешёвую расчёску для усов! 119 00:06:34,709 --> 00:06:36,251 Скажи, где посылка, 120 00:06:36,334 --> 00:06:38,668 а то рассеку концы до луковиц! 121 00:06:38,751 --> 00:06:40,418 Ты не посмеешь! 122 00:06:40,501 --> 00:06:44,501 Ответь ему, Фурлиша! Я видела, на что он способен! 123 00:06:44,584 --> 00:06:46,668 Я ничего не знаю о посылке! 124 00:06:46,751 --> 00:06:49,793 Я отменила Тони, чтобы прибрать салон 125 00:06:49,876 --> 00:06:53,376 после аварии Бесси, сам должен понимать! 126 00:06:53,459 --> 00:06:56,126 Не видишь, что мы в подсобке? 127 00:06:59,793 --> 00:07:01,876 Эдме! 128 00:07:01,959 --> 00:07:03,168 Стой! 129 00:07:03,251 --> 00:07:04,126 Ты как? 130 00:07:04,209 --> 00:07:08,043 Мои финансы от этого не оправятся! 131 00:07:10,293 --> 00:07:11,918 Ладно, всё нормально. 132 00:07:14,126 --> 00:07:16,168 Я проверил всех бережан, 133 00:07:16,251 --> 00:07:21,126 но казалось, я всё же кого-то или что-то пропустил. 134 00:07:21,209 --> 00:07:23,584 Арло, с кем ты говоришь? 135 00:07:23,668 --> 00:07:24,668 Ни с кем. 136 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 Я понимаю, ты волнуешься за Эдме. 137 00:07:27,501 --> 00:07:30,834 Но чем поможет обвинять друзей в воровстве? 138 00:07:30,918 --> 00:07:33,126 Нам надо заняться Берегом, 139 00:07:33,209 --> 00:07:35,793 всё восстановить к вечеринке… 140 00:07:35,876 --> 00:07:37,668 Сбиваешь меня со следа? 141 00:07:37,751 --> 00:07:40,793 Наверное, я близок к разгадке. 142 00:07:40,876 --> 00:07:43,626 Я нашёл нового подозреваемого! 143 00:07:44,584 --> 00:07:46,251 Как ты смеешь? 144 00:07:46,334 --> 00:07:49,209 Если обвиняешь, хоть нарисуй красиво. 145 00:07:50,543 --> 00:07:55,251 Как ты можешь обвинять меня? Я весь день тебе помогала! 146 00:07:55,334 --> 00:07:57,376 Ты меня разочаровал, Арло. 147 00:07:57,459 --> 00:07:59,001 Да кому ты нужна? 148 00:07:59,084 --> 00:08:01,501 Мне нужен только подозреваемый. 149 00:08:02,626 --> 00:08:06,001 К сожалению, я уже обвинил всех знакомых 150 00:08:06,084 --> 00:08:07,751 и ничего не добился. 151 00:08:07,834 --> 00:08:11,751 Говорят, виновен тот, кого совсем не подозреваешь. 152 00:08:14,793 --> 00:08:17,043 Он слишком подозрительный. 153 00:08:17,126 --> 00:08:19,293 Кого я совсем не подозреваю? 154 00:08:20,959 --> 00:08:21,834 Точно! 155 00:08:23,376 --> 00:08:24,209 Ты! 156 00:08:25,793 --> 00:08:28,209 Что? Нет! Это точно не я. 157 00:08:31,584 --> 00:08:34,293 Виновник наименее подозрителен. 158 00:08:36,376 --> 00:08:39,376 Нет, я люблю Эдме и хочу найти посылку! 159 00:08:39,459 --> 00:08:41,126 И мы всегда вместе. 160 00:08:41,209 --> 00:08:45,209 Логично, но я нюхом чую твою вину! 161 00:08:45,793 --> 00:08:47,084 Что? Нет! 162 00:08:47,168 --> 00:08:49,626 Ты так увлёкся стройкой Берега, 163 00:08:49,709 --> 00:08:53,126 что не заметил сигналов о проблемах у Эдме. 164 00:08:53,209 --> 00:08:55,543 - Нет! - Она послала сообщение, 165 00:08:55,626 --> 00:08:58,334 а ты упустил её посылку! 166 00:08:58,418 --> 00:09:00,751 Я пытаюсь её найти! 167 00:09:00,834 --> 00:09:04,459 Как? Обвиняя лучших друзей в воровстве? 168 00:09:04,543 --> 00:09:06,834 Ты не такой, сам знаешь. 169 00:09:07,959 --> 00:09:10,751 Я знаю. Я сам на себя не похож. 170 00:09:11,543 --> 00:09:13,293 Это я виноват. 171 00:09:13,376 --> 00:09:14,709 Кто ты? 172 00:09:14,793 --> 00:09:16,043 Это просто я. 173 00:09:17,334 --> 00:09:18,626 И я один. 174 00:09:23,834 --> 00:09:27,459 Если вам нужен добрый и милый мальчик-аллигатор, 175 00:09:27,543 --> 00:09:29,126 он тут уже не живёт. 176 00:09:29,209 --> 00:09:31,793 Ну, формально живёт, 177 00:09:31,876 --> 00:09:35,626 но разве это жизнь без друзей и любимых… 178 00:09:35,709 --> 00:09:37,959 - Что? - Спасибо, я без ключа. 179 00:09:38,043 --> 00:09:40,834 Бёрти! И посылка Эдме! 180 00:09:43,001 --> 00:09:44,626 Прости меня, Бёрти. 181 00:09:44,709 --> 00:09:46,876 Добрый Арло вернулся? 182 00:09:48,209 --> 00:09:49,709 Хорошо. Я скучала. 183 00:09:49,793 --> 00:09:51,126 Где ты её нашла? 184 00:09:51,209 --> 00:09:53,418 Сходила к почтальонше Тао. 185 00:09:53,501 --> 00:09:57,001 Забавно, посылка была на имя Алро. 186 00:09:57,084 --> 00:09:58,376 Он живёт рядом. 187 00:09:58,459 --> 00:10:01,209 Эй, кто сказал моё имя? 188 00:10:01,293 --> 00:10:04,918 Алро! Сейчас моя очередь у слухового окошка! 189 00:10:05,001 --> 00:10:07,418 У меня ещё пять минут, Борти! 190 00:10:07,501 --> 00:10:10,209 Хорошо, что наш Арло вернулся. 191 00:10:10,293 --> 00:10:12,543 Давай откроем посылку. 192 00:10:14,918 --> 00:10:16,293 Письмо о выкупе! 193 00:10:16,376 --> 00:10:20,293 «Дорогой Алро, мы паймали Эдме…» 194 00:10:20,376 --> 00:10:22,918 «…и мы хотим выкуп!» 195 00:10:23,001 --> 00:10:26,376 Нельзя писать просто «выкуп». 196 00:10:26,459 --> 00:10:28,834 - Надо конкретнее! - Точно! 197 00:10:28,918 --> 00:10:30,918 «И мы хотим пони…» 198 00:10:31,001 --> 00:10:33,209 Денег! Проси денег! 199 00:10:33,293 --> 00:10:37,209 Чтобы купить стразы и приклеить на броненосцев! 200 00:10:37,293 --> 00:10:42,584 «Мы хотим выкуп из денег на дорогие хобби Стаки. 201 00:10:42,668 --> 00:10:47,001 Просим доставить его в хижину Эдме…» 202 00:10:47,084 --> 00:10:50,501 «…на болоте. Вечно ваши, Рафф и Стаки! 203 00:10:50,584 --> 00:10:53,543 P. S.: Спасибо за преподанный урок. 204 00:10:53,626 --> 00:10:56,751 Мы уже его забыли. У вас есть 24 часа!» 205 00:10:56,834 --> 00:10:57,918 Что же делать? 206 00:10:58,001 --> 00:11:02,834 Если бы меня похитили, Эдме спасла бы меня одной левой. 207 00:11:02,918 --> 00:11:05,876 А Арло всегда просит помощи у друзей. 208 00:11:05,959 --> 00:11:09,543 Но я всех обидел, кто теперь мне поможет? 209 00:11:09,626 --> 00:11:10,959 Да ладно! 210 00:11:11,043 --> 00:11:15,251 Если бы дружба гибла от всех обид, я был бы вечно один! 211 00:11:15,334 --> 00:11:16,543 Маленький Тони! 212 00:11:16,626 --> 00:11:18,959 Как про… В смысле, привет. 213 00:11:19,043 --> 00:11:20,418 Мы непобедимы! 214 00:11:20,501 --> 00:11:23,876 Надо снарядиться. Верёвка, припасы, лодка. 215 00:11:24,418 --> 00:11:25,793 Стойте! Мы уедем, 216 00:11:25,876 --> 00:11:29,084 а кто же будет готовиться к вечеринке? 217 00:11:30,293 --> 00:11:33,293 Удачи, сынок! Я тебя не подведу! 218 00:11:34,584 --> 00:11:36,793 Без меня ты не справишься. 219 00:11:38,251 --> 00:11:41,334 А я не подведу тебя, Эдме. 220 00:11:41,418 --> 00:11:42,834 До встречи. 221 00:12:14,209 --> 00:12:19,209 Перевод субтитров: Юлия Эво