1 00:00:07,418 --> 00:00:09,876 É original 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Como eu! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Em nós há uma força para amparar 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 Muita paixão É forte esta amizade 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,334 Tropeções o mundo tem Nada é mau quando há visão 6 00:00:29,418 --> 00:00:33,168 Estamos então Unidos de verdade 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,334 Unidos de verdade 8 00:00:43,876 --> 00:00:45,751 Não estou a ver. 9 00:00:45,834 --> 00:00:49,834 Um tipo rico que tem tudo a roubar uma encomenda ao filho? 10 00:00:49,918 --> 00:00:52,459 - Duvido. - Sam, o homem da música? 11 00:00:52,584 --> 00:00:54,293 - Sem motivo. - Gordon? 12 00:00:54,376 --> 00:00:56,418 Acho que ele não existe. 13 00:00:57,876 --> 00:01:00,834 - Quem a levou? - Talvez ninguém a tenha levado. 14 00:01:00,918 --> 00:01:03,418 Talvez tenha sido extraviada. 15 00:01:03,501 --> 00:01:04,334 Nem pensar! 16 00:01:04,418 --> 00:01:06,209 Temos um ladrão de encomendas. 17 00:01:07,168 --> 00:01:08,543 É a única explicação. 18 00:01:09,876 --> 00:01:12,709 A Edmee mandou-me as encomendas porque me adora 19 00:01:12,793 --> 00:01:16,668 e eu estava tão ocupado com a Aldeia que nem parei para agradecer. 20 00:01:16,751 --> 00:01:18,001 Querida Edmee, 21 00:01:18,084 --> 00:01:20,668 nem pensou duas vezes em adotar-me. 22 00:01:20,751 --> 00:01:23,543 É a mulher mais amável que conheço. 23 00:01:25,126 --> 00:01:28,043 A não ser que sejas um urso a roubar o piquenique. 24 00:01:28,126 --> 00:01:32,959 Edmee, como vou localizar a encomenda e receber a mensagem que me enviaste? 25 00:01:36,459 --> 00:01:39,001 - Com mil biscoitos! É isso! - O quê? 26 00:01:39,084 --> 00:01:41,459 Encontramos a encomenda como ela faria. 27 00:01:41,543 --> 00:01:43,418 - Lutando com um urso! - Não. 28 00:01:43,501 --> 00:01:44,959 Sendo duros! 29 00:01:45,043 --> 00:01:46,626 Tu? Duro? 30 00:01:46,709 --> 00:01:49,793 Estás cética. Gosto disso num parceiro. 31 00:01:54,959 --> 00:01:57,501 Vamos abanar a Aldeia 32 00:01:57,584 --> 00:02:02,668 e… ver que mentiras… se descaem. Isso. 33 00:02:03,334 --> 00:02:06,168 Se é isso que tens de fazer. 34 00:02:06,251 --> 00:02:08,084 Queres que leve almoço? 35 00:02:08,168 --> 00:02:09,459 Sim, por favor! 36 00:02:09,543 --> 00:02:12,084 Para mim… sem côdea. 37 00:02:14,418 --> 00:02:18,501 Tem de estar tudo impecável para a Festa da Tolerância. 38 00:02:18,584 --> 00:02:19,668 Bom dia, Arlo! 39 00:02:19,751 --> 00:02:21,209 Como queiras, cota! 40 00:02:21,293 --> 00:02:25,501 Adolescentes. Excelente angústia, filho. Que orgulho. 41 00:02:25,584 --> 00:02:27,251 Ansel, qual é a emergência? 42 00:02:27,334 --> 00:02:29,668 Preciso da tua opinião. 43 00:02:29,751 --> 00:02:32,334 Qual devia ser a nossa topiária, 44 00:02:32,418 --> 00:02:34,834 golfinho ou boto? 45 00:02:36,501 --> 00:02:40,918 Não precisas de inventar motivos complicados só para me veres. 46 00:02:41,001 --> 00:02:43,418 Não sei do que estás a falar. 47 00:02:43,501 --> 00:02:45,334 Não te quero ver, de todo. 48 00:02:45,418 --> 00:02:48,126 - Quero dizer, quero ver-te. - Gosto do boto. 49 00:02:48,209 --> 00:02:50,084 Obrigado pela opinião! 50 00:02:53,876 --> 00:02:56,918 Achas que ser duro é a melhor maneira? 51 00:02:59,584 --> 00:03:00,668 Tenho a certeza. 52 00:03:08,834 --> 00:03:11,293 Obrigado por ajudares na limpeza, miúdo. 53 00:03:11,376 --> 00:03:12,376 O que desejas? 54 00:03:12,459 --> 00:03:15,876 Não vim beber. Tenho peixes maiores para fritar. 55 00:03:15,959 --> 00:03:19,376 Não precisas de usar termos adultos. O que queres saber? 56 00:03:19,459 --> 00:03:21,709 Desapareceu uma encomenda. 57 00:03:21,793 --> 00:03:24,959 Viste algo… suspeito? 58 00:03:25,043 --> 00:03:28,793 Miúdo, tudo o que faço é suspeito. 59 00:03:28,876 --> 00:03:31,751 Viste algo suspeito ontem à noite? 60 00:03:31,834 --> 00:03:34,793 Pensando bem, vi o Tony a andar sozinho. 61 00:03:34,876 --> 00:03:35,709 Uma pista! 62 00:03:35,793 --> 00:03:39,501 Estava de costas para mim e quando disse: "Tony, como é?" 63 00:03:39,584 --> 00:03:43,501 ele não disse: "Com muita mozarela", como de costume. 64 00:03:43,584 --> 00:03:45,126 Em vez disso, ele fugiu! 65 00:03:45,209 --> 00:03:48,376 O Tony está a esconder algo. Não me quero precipitar, 66 00:03:48,459 --> 00:03:51,126 mas aposto que rima com "emenda". 67 00:03:52,293 --> 00:03:53,543 Ótimo. 68 00:03:53,626 --> 00:03:56,668 Que tal água fresca? 69 00:03:56,751 --> 00:03:59,543 Um aviso, posso ter feito chichi nela. 70 00:03:59,626 --> 00:04:00,543 Obrigado! 71 00:04:01,084 --> 00:04:03,043 Népia. 72 00:04:03,126 --> 00:04:04,751 Certo. Duro. 73 00:04:04,834 --> 00:04:07,626 Não há tempo para chazinhos. 74 00:04:07,709 --> 00:04:10,959 Está na hora de abanar o Tony. 75 00:04:11,918 --> 00:04:13,959 Obrigada pela ajuda, Marcellus. 76 00:04:15,209 --> 00:04:17,334 Vá lá, Bertie. Dá uma ajuda. 77 00:04:19,668 --> 00:04:22,751 Não, é chichi. Vais limpar tudo, certo? 78 00:04:22,834 --> 00:04:24,543 Obrigada pela ajuda. 79 00:04:24,626 --> 00:04:27,251 Comer uma piza Todos os dias 80 00:04:27,334 --> 00:04:30,793 Comer uma piza Todos os dias 81 00:04:30,876 --> 00:04:32,043 Como é, Tony? 82 00:04:32,126 --> 00:04:35,126 Com muita mozarela! De que precisas? 83 00:04:35,209 --> 00:04:37,501 Estou muito ocupado atrás deste muro 84 00:04:37,584 --> 00:04:41,501 enquanto o reconstruo porque alguém destruiu metade do bairro! 85 00:04:41,584 --> 00:04:44,626 Não tentes virar as atenções para mim! 86 00:04:44,709 --> 00:04:47,251 Disseram que ontem andaste a aprontar. 87 00:04:47,334 --> 00:04:49,793 O Marcellus estava preocupado contigo. 88 00:04:49,876 --> 00:04:52,793 O que é isto? Um interrogatório? 89 00:04:55,584 --> 00:04:56,459 O quê? 90 00:04:56,543 --> 00:04:58,293 Arlo! Isso não! 91 00:04:58,376 --> 00:05:00,626 Deixa as fatias em paz! 92 00:05:03,668 --> 00:05:06,876 Seu monstro! Era uma piza familiar! 93 00:05:08,501 --> 00:05:09,876 Para! 94 00:05:12,293 --> 00:05:14,209 O que fizeste? 95 00:05:14,293 --> 00:05:17,668 - Diz-lhe o que ele quer saber! - Eu falo! 96 00:05:20,168 --> 00:05:24,501 Estás feliz? O pequenino Tony tem um segredo cabeludo. 97 00:05:24,584 --> 00:05:27,709 Devia ter aparado o bigode com a Furlecia. 98 00:05:27,793 --> 00:05:29,626 Mas ela não apareceu. 99 00:05:29,709 --> 00:05:33,168 Devia estar a roubar a minha encomenda! 100 00:05:33,251 --> 00:05:37,501 Porque roubaria a Furlecia… - Não há tempo! A Edmee precisa de mim! 101 00:05:38,168 --> 00:05:40,876 Ouvi uma barulheira. Algum problema, chefe? 102 00:05:40,959 --> 00:05:42,376 Não, miúda. Já não. 103 00:05:42,459 --> 00:05:45,543 Volta a esconder as minhas pilhas de notas falsas… 104 00:05:46,126 --> 00:05:49,793 Quero dizer, pilhas de natas falsas. 105 00:05:52,918 --> 00:05:56,168 Desculpa, mas o meu cabelo só pode ser exposto 106 00:05:56,251 --> 00:06:00,126 a 36 minutos de luz por dia, no máximo! 107 00:06:00,209 --> 00:06:02,584 Está melhor. O que querias? 108 00:06:02,668 --> 00:06:07,001 Tenho uma dica de que te baldaste ontem à noite. 109 00:06:07,084 --> 00:06:09,876 A vida ficou um pouco peluda… 110 00:06:09,959 --> 00:06:13,168 No início, pensei: "Talvez seja mais um ato radical 111 00:06:13,251 --> 00:06:18,043 de cuidados pessoais da Furlecia", que é o álibi perfeito para o crime! 112 00:06:18,126 --> 00:06:21,751 Não faço ideia do que estás a falar! 113 00:06:21,834 --> 00:06:24,959 Tenho calor. Mais alguém tem calor? 114 00:06:25,043 --> 00:06:28,043 Temos formas de fazer as pessoas falar. 115 00:06:30,751 --> 00:06:34,626 Mantém esse pente barato longe de mim! 116 00:06:34,709 --> 00:06:38,668 Diz-me porque levaste a encomenda ou espigo-te as pontas todas! 117 00:06:38,751 --> 00:06:40,418 Não eras capaz! 118 00:06:40,501 --> 00:06:44,501 Diz-lhe, Furlecia! Já vi do que ele é capaz! 119 00:06:44,584 --> 00:06:46,668 Não sei de encomenda nenhuma! 120 00:06:46,751 --> 00:06:49,793 Cancelei com o Tony porque tinha de arranjar o salão 121 00:06:49,876 --> 00:06:53,376 depois do incidente da Bessie! 122 00:06:53,459 --> 00:06:56,126 Porque achas que estamos nas traseiras? 123 00:06:59,793 --> 00:07:01,876 Edmee! 124 00:07:01,959 --> 00:07:03,168 Espera! 125 00:07:03,251 --> 00:07:04,126 Estás bem? 126 00:07:04,209 --> 00:07:08,043 Nunca recuperarei financeiramente disto! 127 00:07:10,293 --> 00:07:11,918 Estou ótima. 128 00:07:14,126 --> 00:07:16,168 Investiguei toda a gente na Aldeia 129 00:07:16,251 --> 00:07:21,126 mas sentia que me faltava algo ou alguém. 130 00:07:21,209 --> 00:07:23,584 Com quem estás a falar? 131 00:07:23,668 --> 00:07:24,668 Com ninguém. 132 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 Percebo que estejas preocupado com a Edmee. 133 00:07:27,501 --> 00:07:32,959 Mas acusar os teus amigos está a ajudar? Devíamos voltar a concentrar-nos na Aldeia 134 00:07:33,043 --> 00:07:35,834 preparar as coisas para a Festa da Tolerância… 135 00:07:35,918 --> 00:07:37,668 Estás a tentar distrair-me? 136 00:07:37,751 --> 00:07:40,793 Talvez esteja a aproximar-me de mais da resolução. 137 00:07:40,876 --> 00:07:43,626 Encontrei o meu próximo suspeito! 138 00:07:44,584 --> 00:07:49,209 Como te atreves? Se me vais acusar, pelo menos, faz um desenho giro! 139 00:07:50,543 --> 00:07:55,251 Não acredito que me acusas depois de passar o dia a ajudar-te. 140 00:07:55,334 --> 00:07:57,376 Estou tão desiludida contigo. 141 00:07:57,459 --> 00:07:59,001 Quem precisa de ti? 142 00:07:59,084 --> 00:08:01,459 Só preciso de um suspeito. 143 00:08:02,626 --> 00:08:06,001 Infelizmente, já acusei toda a gente da Seaside 144 00:08:06,084 --> 00:08:07,751 e não cheguei a lado nenhum. 145 00:08:07,834 --> 00:08:11,751 Um ditado diz que o criminoso é sempre quem menos suspeitas. 146 00:08:14,793 --> 00:08:17,043 Ele é demasiado suspeito. 147 00:08:17,126 --> 00:08:18,959 De quem suspeito menos? 148 00:08:20,959 --> 00:08:21,834 É isso! 149 00:08:23,376 --> 00:08:24,209 Tu! 150 00:08:25,793 --> 00:08:28,209 O quê? Não! Não posso ser eu. 151 00:08:31,584 --> 00:08:34,293 O culpado é sempre o menos suspeito. 152 00:08:36,459 --> 00:08:39,376 Não, adoro a Edmee. Quero encontrar a encomenda! 153 00:08:39,459 --> 00:08:41,126 Passei o dia todo contigo. 154 00:08:41,209 --> 00:08:45,209 Excelente argumento, mas consigo cheirar a culpa em ti! 155 00:08:45,793 --> 00:08:47,084 O quê? Não! 156 00:08:47,168 --> 00:08:49,626 Ficaste tão ocupado com a tua casa nova, 157 00:08:49,709 --> 00:08:53,126 que ignoraste os sinais de que a Edmee estava em apuros. 158 00:08:53,209 --> 00:08:55,543 - Não! - Ela tentou dizer-te. 159 00:08:55,626 --> 00:08:58,334 Mas deixaste que te roubassem a encomenda! 160 00:08:58,418 --> 00:09:00,751 Estou a tentar encontrá-la! 161 00:09:00,834 --> 00:09:04,459 Como? Acusando os teus amigos de serem ladrões? 162 00:09:04,543 --> 00:09:06,834 Tu não és assim e sabes bem. 163 00:09:07,959 --> 00:09:10,751 Eu sei. Não tenho estado em mim. 164 00:09:11,543 --> 00:09:13,293 A culpa é toda minha. 165 00:09:13,376 --> 00:09:14,709 Quem és tu? 166 00:09:14,793 --> 00:09:16,043 Sou só eu. 167 00:09:17,334 --> 00:09:18,626 E estou sozinho. 168 00:09:23,918 --> 00:09:27,376 Se procuras um jacaré doce e feliz, 169 00:09:27,459 --> 00:09:29,126 ele já não vive aqui. 170 00:09:29,209 --> 00:09:31,793 Tecnicamente, vive, 171 00:09:31,876 --> 00:09:35,543 mas será que é viver sem amigos ou entes queridos? 172 00:09:35,626 --> 00:09:37,959 - O quê? - Esqueci-me das chaves. 173 00:09:38,043 --> 00:09:40,834 Bertie! E a encomenda da Edmee! 174 00:09:43,001 --> 00:09:44,626 Desculpa, Bertie. 175 00:09:44,709 --> 00:09:46,876 O doce Arlo voltou? 176 00:09:48,209 --> 00:09:51,126 - Tive saudades tuas. - Como a encontraste? 177 00:09:51,209 --> 00:09:53,418 Fui verificar com a Thao, a carteira. 178 00:09:53,501 --> 00:09:57,001 O engraçado é que a encomenda foi enviada para o Alro. 179 00:09:57,084 --> 00:10:01,209 - Ele mora ao fundo do quarteirão. - Quem está a dizer o meu nome? 180 00:10:01,293 --> 00:10:04,918 Alro! É a minha vez de usar a janela de audição! 181 00:10:05,001 --> 00:10:07,418 Tenho mais cinco minutos, Bortie! 182 00:10:07,501 --> 00:10:10,209 É bom ter o Arlo normal de volta. 183 00:10:10,293 --> 00:10:12,543 Vamos ver o que a Edmee tem a dizer. 184 00:10:14,918 --> 00:10:16,293 É um resgate! 185 00:10:16,376 --> 00:10:20,293 "Querido Alro, 'ratámos' a Edmee…" 186 00:10:20,376 --> 00:10:22,918 "'Queramos' um resgate!" 187 00:10:23,001 --> 00:10:26,376 Não podes dizer "resgate". 188 00:10:26,459 --> 00:10:28,834 - Tens de ser específico! - Certo! 189 00:10:28,918 --> 00:10:30,918 "E 'queramos' um pónei…" 190 00:10:31,001 --> 00:10:33,209 Dinheiro! Pede dinheiro! 191 00:10:33,293 --> 00:10:37,209 Para poder comprar brilhantes e pô-los em tatus! 192 00:10:37,293 --> 00:10:42,584 "Queremos um resgate de dinheiro para sustentar os hábitos caros da Stucky." 193 00:10:42,668 --> 00:10:47,001 "Por favor, entrega-o na cabana da Edmee…" 194 00:10:47,084 --> 00:10:50,501 "… no pântano. Cumprimentos, Ruff e Stucky! 195 00:10:50,584 --> 00:10:53,543 "PS: Obrigado pela lição de vida. 196 00:10:53,626 --> 00:10:56,751 Já nos esquecemos dela. Tens 24 horas!" 197 00:10:56,834 --> 00:10:57,918 Que fazemos? 198 00:10:58,001 --> 00:10:59,626 Se eu fosse raptado, 199 00:10:59,709 --> 00:11:02,876 a Edmee faria um salvamento e daria cabo deles. 200 00:11:02,959 --> 00:11:05,876 Mas o Arlo pediria ajuda aos amigos. 201 00:11:05,959 --> 00:11:09,543 Mas fui tão mau para todos, quem me ajudaria? 202 00:11:09,626 --> 00:11:10,959 Por favor! 203 00:11:11,043 --> 00:11:15,251 Se o mau humor acabasse uma amizade, eu estaria sozinho desde que nasci! 204 00:11:15,334 --> 00:11:16,543 Pequeno Tony! 205 00:11:16,626 --> 00:11:18,959 Com muita moza… Quero dizer, olá. 206 00:11:19,043 --> 00:11:20,418 Nada nos pode deter! 207 00:11:20,501 --> 00:11:23,876 Precisamos de mantimentos. Corda, petiscos, um barco. 208 00:11:24,418 --> 00:11:29,084 Esperem! Se formos todos, quem garante que a Festa da Tolerância corre bem? 209 00:11:30,293 --> 00:11:33,293 Boa sorte, filho. Não te vou desiludir! 210 00:11:34,584 --> 00:11:36,793 Não consegues fazer isto sem mim. 211 00:11:38,251 --> 00:11:41,334 Não te vou desiludir, Edmee. 212 00:11:41,418 --> 00:11:42,834 Até breve. 213 00:12:14,209 --> 00:12:19,209 Legendas: Helena Cotovio