1 00:00:07,418 --> 00:00:09,876 ‫"זה מקורי"‬ 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‫כמוני!‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‫"מי לא זקוק לתמיכה כזאת?‬ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 ‫כדי לנסות להשתפר ביחד‬ 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,334 ‫העולם יכול לטעות והקושי מחשל‬ 6 00:00:29,418 --> 00:00:33,168 ‫השייכות… תחושה כה משמחת‬ 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,334 ‫תחושה כה משמחת"‬ 8 00:00:43,876 --> 00:00:45,751 ‫זה פשוט לא הגיוני.‬ 9 00:00:45,834 --> 00:00:49,834 ‫בחור עשיר שיש לו הכול גונב חבילה מהבן שלו?‬ 10 00:00:49,918 --> 00:00:51,668 ‫אני בספק.‬ ‫-סאם הנגן?‬ 11 00:00:52,584 --> 00:00:54,293 ‫שום מניע.‬ ‫-גורדון?‬ 12 00:00:54,376 --> 00:00:56,418 ‫הוא לא קיים, ארלו.‬ 13 00:00:57,918 --> 00:00:59,543 ‫מי לקח את החבילה שלי?‬ 14 00:00:59,626 --> 00:01:00,834 ‫אולי אף אחד.‬ 15 00:01:00,918 --> 00:01:03,418 ‫אולי פשוט הלכה לאיבוד.‬ 16 00:01:03,501 --> 00:01:04,334 ‫אין מצב!‬ 17 00:01:04,418 --> 00:01:06,209 ‫יש לנו גנב חבילות.‬ 18 00:01:07,168 --> 00:01:08,543 ‫זה ההסבר היחיד.‬ 19 00:01:09,876 --> 00:01:12,709 ‫אדמי שלחה חבילות כי היא אוהבת אותי,‬ 20 00:01:12,793 --> 00:01:16,668 ‫ואני הייתי עסוק כל כך בחוף ים‬ ‫שלא הייתי אסיר תודה.‬ 21 00:01:16,751 --> 00:01:18,001 ‫הו, אדמי המתוקה,‬ 22 00:01:18,084 --> 00:01:20,668 ‫אימצת אותי בשמחה כשהייתי יתום.‬ 23 00:01:20,751 --> 00:01:23,543 ‫היא האישה הכי עדינה שאני מכיר.‬ 24 00:01:25,418 --> 00:01:28,043 ‫אלא אם אתה דוב שגונב סל פיקניק.‬ 25 00:01:28,126 --> 00:01:32,959 ‫אדמי, איך אמצא את החבילה‬ ‫ואקבל את ההודעה ששלחת לי?‬ 26 00:01:36,459 --> 00:01:39,001 ‫ערגליות שוקולד! אני יודע!‬ ‫-מה?‬ 27 00:01:39,084 --> 00:01:41,459 ‫נחפש כפי שאדמי הייתה מחפשת.‬ 28 00:01:41,543 --> 00:01:43,418 ‫בכך שנילחם בדוב!‬ ‫-לא.‬ 29 00:01:43,501 --> 00:01:44,959 ‫נהיה קשוחים!‬ 30 00:01:45,043 --> 00:01:46,626 ‫אתה? קשוח?‬ 31 00:01:46,709 --> 00:01:49,793 ‫את ספקנית. אני אוהב את זה בשותפה.‬ 32 00:01:54,959 --> 00:01:57,501 ‫בואי נלך לנער את חוף ים‬ 33 00:01:57,584 --> 00:02:02,668 ‫ו… נשחרר… כמה שקרים. כן.‬ 34 00:02:03,334 --> 00:02:06,168 ‫טוב, אם זה מה שלדעתך צריך לעשות.‬ 35 00:02:06,251 --> 00:02:08,084 ‫לארוז לנו ארוחת צהריים?‬ 36 00:02:08,168 --> 00:02:09,459 ‫כן, בבקשה!‬ 37 00:02:09,543 --> 00:02:12,084 ‫שלי בלי הקשה.‬ 38 00:02:14,418 --> 00:02:18,501 ‫הכול חייב להיות מושלם‬ ‫לקראת טקס ביטול ההריסה.‬ 39 00:02:18,584 --> 00:02:19,668 ‫יום טוב, ארלו!‬ 40 00:02:19,751 --> 00:02:21,209 ‫מה שתגיד, אבא'לה!‬ 41 00:02:21,293 --> 00:02:25,501 ‫מתבגרים. אתה חרד כראוי, בן. אני גאה בך.‬ 42 00:02:25,584 --> 00:02:27,251 ‫אנסל, מה מצב החירום?‬ 43 00:02:27,334 --> 00:02:29,668 ‫כן, אני רוצה לשמוע את דעתך.‬ 44 00:02:29,751 --> 00:02:32,334 ‫מה צריך להיות הגיזום הרשמי שלנו?‬ 45 00:02:32,418 --> 00:02:34,834 ‫דולפין או פוקנה?‬ 46 00:02:36,501 --> 00:02:39,834 ‫אתה לא צריך לחשוב‬ ‫על כל הסיבות המורכבות האלה‬ 47 00:02:39,918 --> 00:02:40,918 ‫כדי שנתראה.‬ 48 00:02:41,001 --> 00:02:45,334 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ ‫אני לא רוצה לראות אותך בכלל.‬ 49 00:02:45,418 --> 00:02:48,126 ‫אני כן רוצה לראות…‬ ‫-אהבתי את הפוקנה.‬ 50 00:02:48,209 --> 00:02:49,418 ‫תודה על תרומתך!‬ 51 00:02:53,876 --> 00:02:56,918 ‫אתה בטוח שצריך להיות קשוחים?‬ 52 00:02:59,584 --> 00:03:00,668 ‫אני בטוח.‬ 53 00:03:08,834 --> 00:03:12,376 ‫היי, תודה שעזרת לנקות, ילד. מה תרצה?‬ 54 00:03:12,459 --> 00:03:15,876 ‫לא באתי להשתכר. יש לי דג גדול יותר לטגן.‬ 55 00:03:15,959 --> 00:03:19,376 ‫אין צורך לדבר לא יפה. מה אתה רוצה לדעת?‬ 56 00:03:19,459 --> 00:03:21,709 ‫חבילה נעלמה בלילה מדירתנו.‬ 57 00:03:21,793 --> 00:03:23,043 ‫ראית משהו…‬ 58 00:03:23,709 --> 00:03:24,959 ‫חשוד?‬ 59 00:03:25,043 --> 00:03:28,793 ‫ילד, כל מה שאני עושה חשוד.‬ 60 00:03:28,876 --> 00:03:31,751 ‫טוב, ראית משהו חשוד אתמול בלילה?‬ 61 00:03:31,834 --> 00:03:34,793 ‫אם כבר, ראיתי את טוני הולך לבדו.‬ 62 00:03:34,876 --> 00:03:35,709 ‫רמז!‬ 63 00:03:35,793 --> 00:03:39,501 ‫גבו הופנה אליי,‬ ‫וכשאמרתי, "מה נשמע, טוני היקר?"‬ 64 00:03:39,584 --> 00:03:43,501 ‫הוא לא אמר, "מוצרלה זה מה שיקר" כרגיל.‬ 65 00:03:43,584 --> 00:03:45,126 ‫במקום זה, הוא ברח!‬ 66 00:03:45,209 --> 00:03:48,376 ‫טוני מסתיר משהו. לא נקדים את המאוחר,‬ 67 00:03:48,459 --> 00:03:51,126 ‫אבל זה בטח מתחרז ב"מבילה".‬ 68 00:03:52,293 --> 00:03:53,543 ‫יופי.‬ 69 00:03:53,626 --> 00:03:56,668 ‫מה דעתך על מי מזרקה טריים?‬ 70 00:03:56,751 --> 00:03:59,543 ‫ראה הוזהרת, אולי בוודאות השתנתי פה.‬ 71 00:03:59,626 --> 00:04:00,543 ‫תודה!‬ 72 00:04:01,084 --> 00:04:03,043 ‫לא.‬ 73 00:04:03,126 --> 00:04:04,751 ‫נכון. קשוח.‬ 74 00:04:04,834 --> 00:04:07,626 ‫אין לי זמן למסיבת תה.‬ 75 00:04:07,709 --> 00:04:10,959 ‫הגיע הזמן לארגן חקירה קטנ-טוני-ת!‬ 76 00:04:11,918 --> 00:04:13,959 ‫תודה על העזרה, מרסליוס.‬ 77 00:04:15,209 --> 00:04:17,334 ‫קדימה, ברטי. תעזרי.‬ 78 00:04:19,668 --> 00:04:22,751 ‫לא, זה פיפי. אתה מנקה בכל מקרה, נכון?‬ 79 00:04:22,834 --> 00:04:24,543 ‫שוב תודה על עזרתך.‬ 80 00:04:24,626 --> 00:04:27,251 ‫"לאכול פיצה בכל יום ויום‬ 81 00:04:27,334 --> 00:04:30,793 ‫לאכול, לאכול, לאכול פיצה‬ ‫בכל יום ויום"‬ 82 00:04:30,876 --> 00:04:35,126 ‫מה נשמע, טוני היקר?‬ ‫-מוצרלה זה מה שיקר! מה תרצה, ארלו?‬ 83 00:04:35,209 --> 00:04:37,501 ‫אני עסוק כאן מאחורי החומה,‬ 84 00:04:37,584 --> 00:04:41,501 ‫שעה שאני משקם אותה‬ ‫כי מישהו הרס חצי מהשכונה!‬ 85 00:04:41,584 --> 00:04:44,626 ‫אל תנסה להפנות אליי אצבע מאשימה!‬ 86 00:04:44,709 --> 00:04:47,251 ‫דג קטן אמר לי שבלילה היית שובב!‬ 87 00:04:47,334 --> 00:04:49,793 ‫מרסליוס אמר שהוא קצת דואג לך.‬ 88 00:04:49,876 --> 00:04:52,793 ‫מה זה? איזו חקירה?‬ 89 00:04:55,584 --> 00:04:56,459 ‫מה?‬ 90 00:04:56,543 --> 00:04:58,293 ‫ארלו! לא זה.‬ 91 00:04:58,376 --> 00:05:00,626 ‫אל תערב את המשולשים!‬ 92 00:05:03,668 --> 00:05:06,876 ‫מפלצת שכמותך! זו הייתה פיצה משפחתית!‬ 93 00:05:08,501 --> 00:05:09,876 ‫לא!‬ 94 00:05:12,293 --> 00:05:14,209 ‫מה עשית?‬ 95 00:05:14,293 --> 00:05:17,668 ‫פשוט תגיד לו מה שהוא רוצה לדעת!‬ ‫-בסדר, אדבר!‬ 96 00:05:20,168 --> 00:05:24,501 ‫מרוצה? לטיני טייני טוני יש שפמסוד!‬ 97 00:05:24,584 --> 00:05:27,709 ‫הייתי אמור לקצץ את השפם עם פורלישיה.‬ 98 00:05:27,793 --> 00:05:29,626 ‫רק שפורלישיה לא הגיעה.‬ 99 00:05:29,709 --> 00:05:33,168 ‫כנראה כי היא גנבה את החבילה שלי.‬ 100 00:05:33,251 --> 00:05:35,293 ‫למה שפורלישיה תגנוב…‬ 101 00:05:35,376 --> 00:05:37,501 ‫אין זמן לזה! אדמי זקוקה לי!‬ 102 00:05:38,168 --> 00:05:40,876 ‫שמעתי מהומה. יש לך בעיה כאן, בוס?‬ 103 00:05:40,959 --> 00:05:42,376 ‫לא, ילדה. כבר לא.‬ 104 00:05:42,459 --> 00:05:45,209 ‫תחביאי את הכסף המזויף…‬ 105 00:05:46,168 --> 00:05:49,251 ‫כלומר, הכלב המכונף.‬ 106 00:05:52,918 --> 00:05:56,168 ‫סליחה, אבל השיער שלי יכול להיחשף‬ 107 00:05:56,251 --> 00:06:00,126 ‫רק ל-36 דקות של ספקטרום מלא ביום, גג!‬ 108 00:06:00,209 --> 00:06:02,584 ‫טוב יותר. מה רצית?‬ 109 00:06:02,668 --> 00:06:07,001 ‫קיבלתי טיפ פיצה חם שהברזת אמש מפגישה.‬ 110 00:06:07,084 --> 00:06:09,876 ‫אולי החיים נעשו קצת שעירים…‬ 111 00:06:09,959 --> 00:06:10,959 ‫בהתחלה חשבתי,‬ 112 00:06:11,043 --> 00:06:15,251 ‫"יה, אולי זה עוד אחד‬ ‫מטיפוליה הקיצוניים של פורלישיה",‬ 113 00:06:15,334 --> 00:06:18,043 ‫מה שכמובן האליבי המושלם… לפשע!‬ 114 00:06:18,126 --> 00:06:21,751 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר!‬ 115 00:06:21,834 --> 00:06:24,959 ‫חם לי. לעוד מישהו חם?‬ 116 00:06:25,043 --> 00:06:28,043 ‫יש לנו דרכים לגרום לאנשים לדבר.‬ 117 00:06:30,751 --> 00:06:34,626 ‫תרחיק ממני את מסרק השפם מ"הכול בדולר"!‬ 118 00:06:34,709 --> 00:06:38,668 ‫גלי למה לקחת את החבילה,‬ ‫או שאפצל את הקצוות עד לזקיק!‬ 119 00:06:38,751 --> 00:06:40,418 ‫לא תעז!‬ 120 00:06:40,501 --> 00:06:44,501 ‫תגידי לו, פורלישיה! ראיתי למה הוא מסוגל!‬ 121 00:06:44,584 --> 00:06:46,668 ‫אני לא יודעת כלום על חבילה!‬ 122 00:06:46,751 --> 00:06:49,793 ‫ביטלתי את הפגישה כדי לסדר את הסלון‬ 123 00:06:49,876 --> 00:06:53,376 ‫אחרי התקרית עם בסי הגדולה‬ ‫ועליך לדעת את זה!‬ 124 00:06:53,459 --> 00:06:56,126 ‫למה אתה חושב שאנחנו בחדר האחורי?‬ 125 00:06:59,793 --> 00:07:01,876 ‫אדמי!‬ 126 00:07:01,959 --> 00:07:03,168 ‫חכה!‬ 127 00:07:03,251 --> 00:07:04,126 ‫את בסדר?‬ 128 00:07:04,209 --> 00:07:08,043 ‫לעולם לא אתאושש מזה כלכלית!‬ 129 00:07:10,293 --> 00:07:11,918 ‫טוב, אני בסדר.‬ 130 00:07:14,126 --> 00:07:16,168 ‫עברתי על כולם בחוף ים‬ 131 00:07:16,251 --> 00:07:21,126 ‫ועדיין הרגשתי שאני מפספס משהו או מישהו.‬ 132 00:07:21,209 --> 00:07:23,584 ‫ארלו, עם מי אתה מדבר?‬ 133 00:07:23,668 --> 00:07:24,668 ‫אף אחד.‬ 134 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 ‫תראה, אני מבינה שאתה חושש לאדמי.‬ 135 00:07:27,501 --> 00:07:30,834 ‫אבל באמת עוזר להאשים את החברים שלך בגנבה?‬ 136 00:07:30,918 --> 00:07:33,126 ‫צריך להתמקד מחדש בחוף ים,‬ 137 00:07:33,209 --> 00:07:35,834 ‫לחזור למסלול לקראת מסיבת הביטול…‬ 138 00:07:35,918 --> 00:07:37,668 ‫מנסה לבלבל אותי, נכון?‬ 139 00:07:37,751 --> 00:07:40,793 ‫אולי אני מתקרב יותר מדי לפענוח התיק.‬ 140 00:07:40,876 --> 00:07:43,626 ‫אני חושב שמצאתי את החשודה הבאה שלי!‬ 141 00:07:44,584 --> 00:07:49,209 ‫איך אתה מעז?‬ ‫אם תאשים אותי, לפחות שאהיה חמודה בציור!‬ 142 00:07:50,543 --> 00:07:55,251 ‫אני לא מאמינה שתאשים אותי‬ ‫אחרי שכל היום עזרתי לך.‬ 143 00:07:55,334 --> 00:07:57,376 ‫אכזבת אותי כל כך, ארלו.‬ 144 00:07:57,459 --> 00:07:59,001 ‫בסדר! מי צריך אותך?‬ 145 00:07:59,084 --> 00:08:01,459 ‫הדבר היחיד שאני צריך זה חשוד.‬ 146 00:08:02,626 --> 00:08:07,751 ‫למרבה הצער, כבר האשמתי‬ ‫את כל מי שאני מכיר בחוף ים ואין לי כלום.‬ 147 00:08:07,834 --> 00:08:11,751 ‫לפי פתגם עתיק,‬ ‫הפושע הוא תמיד האדם הכי פחות חשוד.‬ 148 00:08:14,793 --> 00:08:17,043 ‫הוא חשוד מכדי להתאים.‬ 149 00:08:17,126 --> 00:08:18,959 ‫במי אני חושד הכי פחות?‬ 150 00:08:20,959 --> 00:08:21,834 ‫זהו זה!‬ 151 00:08:23,376 --> 00:08:24,209 ‫בך!‬ 152 00:08:25,793 --> 00:08:28,209 ‫מה? לא! זה בלתי אפשרי.‬ 153 00:08:31,584 --> 00:08:34,293 ‫הפושע הוא האדם הכי פחות חשוד!‬ 154 00:08:36,459 --> 00:08:38,043 ‫לא! אני אוהב את אדמי‬ 155 00:08:38,126 --> 00:08:41,126 ‫ורוצה את החבילה! היינו יחד כל היום.‬ 156 00:08:41,209 --> 00:08:45,209 ‫נקודה מצוינת, אבל בכל זאת,‬ ‫אתה מסריח מאשמה!‬ 157 00:08:45,793 --> 00:08:47,084 ‫מה? לא!‬ 158 00:08:47,168 --> 00:08:49,626 ‫נסחפת עם הבית שלך בחוף ים‬ 159 00:08:49,709 --> 00:08:53,126 ‫שפספסת את כל הסימנים שאדמי בצרות.‬ 160 00:08:53,209 --> 00:08:55,543 ‫לא!‬ ‫-היא ניסתה להגיד לך,‬ 161 00:08:55,626 --> 00:08:58,334 ‫אבל אפשרת לחבילה שלה להיגנב!‬ 162 00:08:58,418 --> 00:09:00,751 ‫אני מנסה למצוא אותה.‬ 163 00:09:00,834 --> 00:09:04,459 ‫איך? בכך שאתה מאשים‬ ‫את חבריך הקרובים בגנבה?‬ 164 00:09:04,543 --> 00:09:06,834 ‫לא מתאים לך, ואתה מודע לזה.‬ 165 00:09:07,959 --> 00:09:10,751 ‫אני יודע. משהו בי השתנה.‬ 166 00:09:11,543 --> 00:09:13,293 ‫הכול באשמתי.‬ 167 00:09:13,376 --> 00:09:14,709 ‫מי אתה?‬ 168 00:09:14,793 --> 00:09:16,043 ‫אני רק אני.‬ 169 00:09:17,334 --> 00:09:18,626 ‫ואני לבד.‬ 170 00:09:23,918 --> 00:09:27,376 ‫אם אתם מחפשים ילד אליגטור מתוק ומאושר,‬ 171 00:09:27,459 --> 00:09:29,126 ‫הוא לא חי כאן עוד.‬ 172 00:09:29,209 --> 00:09:31,793 ‫כלומר, מבחינה טכנית הוא כן,‬ 173 00:09:31,876 --> 00:09:35,668 ‫אבל אלה באמת חיים בלי חברים או אהובים ש…‬ 174 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 ‫מה…‬ ‫-תודה! שכחתי מפתחות.‬ 175 00:09:37,959 --> 00:09:40,834 ‫ברטי! והחבילה של אדמי!‬ 176 00:09:43,001 --> 00:09:44,626 ‫אני מצטער כל כך.‬ 177 00:09:44,709 --> 00:09:46,876 ‫ארלו המתוק חזר?‬ 178 00:09:48,209 --> 00:09:51,126 ‫יופי. התגעגעתי.‬ ‫-איך מצאת את החבילה?‬ 179 00:09:51,209 --> 00:09:53,418 ‫בדקתי אצל תאו הדוורית.‬ 180 00:09:53,501 --> 00:09:58,376 ‫הקטע המצחיק, כתבו על החבילה "אלרו".‬ ‫הוא גר בהמשך הרחוב.‬ 181 00:09:58,459 --> 00:10:01,209 ‫היי! מי אמר את השם שלי?‬ 182 00:10:01,293 --> 00:10:04,918 ‫אלרו! זה הזמן שלי בחלון ההאזנה!‬ 183 00:10:05,001 --> 00:10:07,418 ‫יש לי עוד חמש דקות, בורטי!‬ 184 00:10:07,501 --> 00:10:10,209 ‫טוב שארלו הרגיל חזר.‬ 185 00:10:10,293 --> 00:10:12,543 ‫בוא נראה מה יש לאדמי לומר.‬ 186 00:10:14,918 --> 00:10:16,293 ‫זו דרישת כופר!‬ 187 00:10:16,376 --> 00:10:20,293 ‫"אלרו היקר, טפסננו את אדמי…‬ 188 00:10:20,376 --> 00:10:22,918 ‫ואנחנו רוצימים כופר!"‬ 189 00:10:23,001 --> 00:10:26,376 ‫אי אפשר סתם להגיד "כופר".‬ 190 00:10:26,459 --> 00:10:28,834 ‫אתה צריך לפרט!‬ ‫-אה, נכון.‬ 191 00:10:28,918 --> 00:10:30,918 ‫"ואנחנו רוצימים סוס פוני…"‬ 192 00:10:31,001 --> 00:10:33,209 ‫כסף! דרוש כסף!‬ 193 00:10:33,293 --> 00:10:37,209 ‫כדי שאוכל לקנות אבני חן‬ ‫ולהדביק אותן לארמדילאים!‬ 194 00:10:37,293 --> 00:10:39,876 ‫"אנחנו רוצים כופר כסף‬ 195 00:10:39,959 --> 00:10:42,584 ‫למימון הרגליה היקרים של סטאקי.‬ 196 00:10:42,668 --> 00:10:47,001 ‫בבקשה תעביר אותו לבקתה של אדמי…‬ 197 00:10:47,084 --> 00:10:50,501 ‫בביצה…‬ ‫-שלך לנצח, ראף וסטאקי!‬ 198 00:10:50,584 --> 00:10:53,543 ‫נ.ב. תודה על הלקח לחיים ההוא.‬ 199 00:10:53,626 --> 00:10:56,751 ‫כבר שכחנו אותו. יש לך 24 שעות!"‬ 200 00:10:56,834 --> 00:10:57,918 ‫מה עושים?‬ 201 00:10:58,001 --> 00:10:59,626 ‫אם היו חוטפים אותי,‬ 202 00:10:59,709 --> 00:11:02,876 ‫אדמי הייתה מצילה אותי בעצמה ומכסחת אותם,‬ 203 00:11:02,959 --> 00:11:05,876 ‫אבל ארלו ייעזר בחבריו.‬ 204 00:11:05,959 --> 00:11:09,543 ‫אבל הייתי גועלי כל כך אל כולם.‬ ‫מי יעזור לי?‬ 205 00:11:09,626 --> 00:11:10,959 ‫נו, באמת!‬ 206 00:11:11,043 --> 00:11:13,584 ‫אם מצב רוח רע היה הורס חברויות,‬ 207 00:11:13,668 --> 00:11:15,251 ‫הייתי לבד מגיל אפס!‬ 208 00:11:15,334 --> 00:11:16,543 ‫טוני קטנטוני!‬ 209 00:11:16,626 --> 00:11:18,959 ‫זה יעלה רק... כלומר, שלום.‬ 210 00:11:19,043 --> 00:11:20,418 ‫לא יעצרו אותנו!‬ 211 00:11:20,501 --> 00:11:23,876 ‫נצטרך אספקה. חבל, חטיפים, ספינה.‬ 212 00:11:24,376 --> 00:11:25,793 ‫רגע! אם כולנו נלך,‬ 213 00:11:25,876 --> 00:11:29,084 ‫מי יישאר כדי לנהל את טקס ביטול ההריסה?‬ 214 00:11:30,293 --> 00:11:33,293 ‫בהצלחה, בן! לא אאכזב אותך!‬ 215 00:11:34,626 --> 00:11:36,793 ‫אין סיכוי שתתמודד בלעדיי.‬ 216 00:11:38,251 --> 00:11:39,584 ‫ולא אאכזב אותך,‬ 217 00:11:40,251 --> 00:11:41,334 ‫אדמי.‬ 218 00:11:41,418 --> 00:11:42,834 ‫נתראה בקרוב.‬ 219 00:12:14,209 --> 00:12:19,209 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬