1 00:00:07,376 --> 00:00:09,876 Оригінальний — 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Як я! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Гуртом триматися добре нам — 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 І тільки так, Бо так ми нездоланні! 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,209 Хай світ скупий до нас, Та ще настане час! 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,043 Це добрий знак — Разом ми бездоганні! 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,126 «АРЛО ЗРОБИТЬ САМ» 8 00:00:40,876 --> 00:00:43,751 Ну ж бо, працюйте, працюйте! 9 00:00:43,834 --> 00:00:46,751 Привіт! Ось черговий пакунок з болота. 10 00:00:46,834 --> 00:00:49,001 На щастя, цей не кусався. 11 00:00:50,043 --> 00:00:52,584 Я ще не повністю вакцинувалася. 12 00:00:52,668 --> 00:00:55,626 Гм, цікаво, що Едмі тепер надіслала. 13 00:00:57,043 --> 00:00:59,543 Нащо мені інструменти звідти? 14 00:00:59,626 --> 00:01:00,876 Арло, ходи сюди! 15 00:01:00,959 --> 00:01:02,251 Я зараз, Берті! 16 00:01:02,334 --> 00:01:05,668 Прикрасимо набережну до вечірки неприречених. 17 00:01:11,751 --> 00:01:12,876 Класно! 18 00:01:12,959 --> 00:01:15,751 Ми працюємо разом — 19 00:01:16,334 --> 00:01:19,626 Нам вдається, нас несе. 20 00:01:19,709 --> 00:01:23,918 Ми всьому тут даємо газу — 21 00:01:24,001 --> 00:01:27,626 Озирніться, вже майже все. 22 00:01:28,209 --> 00:01:32,376 Ми все збудуєм, І життя ключем заб'є. 23 00:01:32,459 --> 00:01:36,293 Ми все збудуєм, Бо під боком друзі є. 24 00:01:36,376 --> 00:01:40,293 Ти працюй, працюй, Не жалій зусиль. 25 00:01:40,376 --> 00:01:44,668 Ми все збудуєм — Тут буде стиль, стиль, стиль! 26 00:01:45,251 --> 00:01:48,168 Тепер я матиму свій дім, 27 00:01:49,084 --> 00:01:52,709 Тепер він справді мій, Так! 28 00:01:52,793 --> 00:01:56,001 Чудовий дім, Та добре в нім 29 00:01:56,084 --> 00:01:58,834 Лиш коли зі мною ти! 30 00:02:00,168 --> 00:02:01,584 Ми все збудуєм, 31 00:02:02,251 --> 00:02:04,084 І життя ключем заб'є. 32 00:02:04,168 --> 00:02:05,501 Ми все збудуєм, 33 00:02:06,126 --> 00:02:08,084 Бо під боком друзі є. 34 00:02:08,168 --> 00:02:12,376 Ти працюй, працюй, Не жалій зусиль. 35 00:02:12,459 --> 00:02:16,293 Ми все збудуєм — Тут буде стиль, стиль, стиль! 36 00:02:16,376 --> 00:02:17,543 МАСИВ «СІСАЙД» 37 00:02:30,626 --> 00:02:33,001 О так! 38 00:02:37,793 --> 00:02:39,834 Ого, тільки погляньте. 39 00:02:39,918 --> 00:02:41,668 Ви мене вразили. 40 00:02:41,751 --> 00:02:43,543 Дякуємо, пані мер. 41 00:02:44,043 --> 00:02:48,751 Тепер «Сісайд» бездоганний. Ви закінчили все в рекордний термін. 42 00:02:48,834 --> 00:02:50,626 Ну, ще не все. 43 00:02:50,709 --> 00:02:53,418 Є ще один дуже особливий проєкт, 44 00:02:53,501 --> 00:02:55,418 як вишенька на торті. 45 00:02:55,501 --> 00:02:56,876 Що, серйозно? 46 00:02:56,959 --> 00:03:01,293 Зробимо моєму татові сюрприз — полагодимо Чортове колесо. 47 00:03:02,293 --> 00:03:08,209 Воно — татова улюблена розвага дитинства. Він на ньому міг годинами кружляти. 48 00:03:08,293 --> 00:03:10,668 Уявляв, що він на вершині світу. 49 00:03:12,084 --> 00:03:15,209 Відреставроване Колесо — найкращий сюрприз. 50 00:03:16,709 --> 00:03:20,043 Як він зрадіє, коли воно знову запрацює. 51 00:03:22,459 --> 00:03:25,751 Стоп. Чортове колесо? Смертельна пастка? 52 00:03:28,709 --> 00:03:33,543 Його звели ще тоді, коли все будували з газет і азбесту. 53 00:03:33,626 --> 00:03:36,168 Як його полагодити за пару годин? 54 00:03:36,251 --> 00:03:39,043 Ми любимо виклики, так, друзі? 55 00:03:39,751 --> 00:03:42,501 Та не крутіть вже набережною. 56 00:03:42,584 --> 00:03:44,459 Ох, мої кості. 57 00:03:45,126 --> 00:03:46,584 Води. 58 00:03:47,543 --> 00:03:49,626 Ну ж бо, браття! Дотиснімо! 59 00:03:49,709 --> 00:03:51,209 Тато приїде завтра, 60 00:03:51,293 --> 00:03:53,334 тож за ніч треба скінчити. 61 00:03:53,418 --> 00:03:55,376 Це його так утішить. 62 00:03:55,459 --> 00:03:58,709 А мене втішив би міцний сон. 63 00:03:58,793 --> 00:04:03,376 Я не відчуваю рук. Он Марселус вже й так спить. 64 00:04:05,501 --> 00:04:10,126 Ми були б жвавіші, якби не співали і не танцювали під час роботи. 65 00:04:10,209 --> 00:04:13,793 Вибач, з колесом доведеться почекати до завтра. 66 00:04:13,876 --> 00:04:16,876 Але ж друзі, ми так близько. 67 00:04:16,959 --> 00:04:18,751 Мій ідеальний сюрприз. 68 00:04:19,751 --> 00:04:22,751 Усе й так гарно. Відпочинь. Ти аж зблід. 69 00:04:23,251 --> 00:04:24,251 Добре. 70 00:04:27,251 --> 00:04:30,209 Давай, Арло. Перепочиньмо. 71 00:04:30,293 --> 00:04:31,209 Та йду вже. 72 00:04:38,418 --> 00:04:39,501 Джеромео. 73 00:04:44,793 --> 00:04:45,959 Джеромео. 74 00:04:47,376 --> 00:04:50,376 «Лягай спати?» Але я не можу спати. 75 00:04:53,126 --> 00:04:55,376 Тато буде тут вранці. 76 00:04:55,459 --> 00:04:57,459 І лишиться без сюрпризу. 77 00:04:59,751 --> 00:05:02,918 Що? Впоратися самотужки? Вночі? 78 00:05:03,001 --> 00:05:06,209 Втомленим, коли все кричить, що не варто? 79 00:05:07,918 --> 00:05:10,834 Що ж, Едмі прислала мені інструменти. 80 00:05:10,918 --> 00:05:13,668 Цим можна замінити іржаві гвинтики! 81 00:05:13,751 --> 00:05:14,668 Дякую, Едмі. 82 00:05:14,751 --> 00:05:18,459 І за бульйон кілометрів ти знаєш, що мені треба. 83 00:05:24,251 --> 00:05:28,001 Ні. Я більше не можу співати і танцювати, Арло. 84 00:05:28,084 --> 00:05:32,584 Відпочинь, Берті. Я про все подбаю сам. 85 00:05:46,126 --> 00:05:48,626 Божечку. Яка краса. 86 00:05:48,709 --> 00:05:50,543 Я це вже бачу. 87 00:05:50,626 --> 00:05:55,709 Арло, це найстаранніший сюрприз, який мені будь-коли робили. 88 00:05:55,793 --> 00:05:57,334 Я радий, тату. 89 00:05:58,126 --> 00:05:59,959 Так, чудова робота. 90 00:06:00,043 --> 00:06:01,293 Дякую, Джеромео. 91 00:06:01,959 --> 00:06:03,918 Так, чудова робота, Арло. 92 00:06:04,001 --> 00:06:05,168 Ти молодець. 93 00:06:05,251 --> 00:06:07,084 Гарний кроко-хлопчик. 94 00:06:07,168 --> 00:06:10,334 Ти не уявляєш, як я тебе люблю, синку. 95 00:06:13,418 --> 00:06:15,168 Бісова ковінька! Працюю! 96 00:06:16,834 --> 00:06:17,709 Агов? 97 00:06:19,001 --> 00:06:21,834 Ого, в будці управління страшнувато. 98 00:06:22,459 --> 00:06:25,793 Тут має бути якась інструкція, чи щось таке. 99 00:06:25,876 --> 00:06:28,334 Інструкцію шукаєш? 100 00:06:29,209 --> 00:06:30,251 Я знов заснув? 101 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 Спокійно. 102 00:06:31,334 --> 00:06:33,918 Я колись давно працював тут. 103 00:06:34,001 --> 00:06:34,876 А тепер 104 00:06:35,459 --> 00:06:39,418 я живу там, де продавали корн-доги. 105 00:06:40,918 --> 00:06:43,543 Тобі знадобиться оця інструкція, 106 00:06:43,626 --> 00:06:44,834 але стережись… 107 00:06:44,918 --> 00:06:49,709 Ремонт чортових коліс — не для слабодухих. 108 00:06:49,793 --> 00:06:54,959 Треба пройти довгий інструктаж. 1-й семінар — про командну роботу. 109 00:06:55,043 --> 00:06:58,084 Ще ніхто не ремонтував Колесо самотужки. 110 00:06:59,293 --> 00:07:02,168 Не будь дурнем! 111 00:07:02,709 --> 00:07:03,918 Та раз плюнути. 112 00:07:04,918 --> 00:07:06,543 Дякую, незнайомцю. 113 00:07:10,001 --> 00:07:11,334 Моторошно. 114 00:07:11,418 --> 00:07:15,043 Стережись, кроко-хлопче. Стережись. 115 00:07:42,959 --> 00:07:43,793 Готово! 116 00:07:46,459 --> 00:07:47,751 Працює! 117 00:07:58,043 --> 00:07:59,709 -О ні! -О ні. 118 00:08:04,168 --> 00:08:06,126 Щось тут не те. 119 00:08:06,209 --> 00:08:07,709 Це все ти, юначе. 120 00:08:25,501 --> 00:08:26,834 Усі живі? 121 00:08:27,418 --> 00:08:29,376 Моя піцерія! 122 00:08:29,459 --> 00:08:32,501 Знищена природним ворогом. 123 00:08:33,001 --> 00:08:37,001 Наш неприречений район знову приречений. 124 00:08:37,084 --> 00:08:39,876 Бачу руку аматора. 125 00:08:39,959 --> 00:08:41,293 Хтось бачив Арло? 126 00:08:47,043 --> 00:08:47,876 Арло? 127 00:08:47,959 --> 00:08:51,793 Якщо він спустить дух, я першим кусну його жабуна. 128 00:08:51,876 --> 00:08:53,709 М-м-м, смакота. 129 00:08:53,793 --> 00:08:55,418 Фе, Марселусе. 130 00:08:55,501 --> 00:09:00,209 Та ну, наче ніхто з вас ніколи не мріяв поласувати Джеромео. 131 00:09:02,584 --> 00:09:03,834 Пробачте, друзі. 132 00:09:04,834 --> 00:09:09,168 Я хотів зробити татові гарний сюрприз, але все зруйнував. 133 00:09:09,709 --> 00:09:12,959 Йдіть робіть те, що вам лишається робити. 134 00:09:13,043 --> 00:09:14,543 А я сидітиму тут. 135 00:09:15,334 --> 00:09:18,334 Але, як прийде тато, передайте йому… 136 00:09:19,043 --> 00:09:22,376 Передайте, що я просив пробачення за Колесо. 137 00:09:22,459 --> 00:09:24,501 З ним усе добре? Боже мій. 138 00:09:24,584 --> 00:09:28,459 Тату? У мене жахлива новина про твій дитячий спогад. 139 00:09:29,043 --> 00:09:32,209 Ох, Арло, я просто радий, що ти живий. 140 00:09:32,293 --> 00:09:34,293 Але я все зруйнував! 141 00:09:35,501 --> 00:09:38,043 І, на диво, ніхто не постраждав. 142 00:09:38,876 --> 00:09:42,001 Ну, окрім моїх банківських рахунків. 143 00:09:44,084 --> 00:09:45,084 Але знаєш… 144 00:09:46,084 --> 00:09:50,168 Мої гроші ніколи не готували для мене сюрприз… 145 00:09:50,918 --> 00:09:53,918 Я зворушений. Люблю тебе, синку. 146 00:09:58,459 --> 00:10:02,543 Вибачте, що не послухався. Надіюся, можна все виправити. 147 00:10:02,626 --> 00:10:05,376 Звісно, з вашою допомогою. 148 00:10:06,084 --> 00:10:10,334 Моя бабця завжди казала: «Сім'ю не розділиш на шматочки. 149 00:10:10,418 --> 00:10:14,126 Або бери цілу піцу, або дуй з мого ресторану!» 150 00:10:14,209 --> 00:10:16,793 Так. Ми з тобою, Арло. 151 00:10:16,876 --> 00:10:19,459 А я пас. 152 00:10:20,459 --> 00:10:25,293 Ще є купа нерозкритих пакунків від Едмі. Може, там ще щось корисне. 153 00:10:25,376 --> 00:10:28,209 Відбитки пальців, намисто з людських зубів, 154 00:10:28,293 --> 00:10:32,876 набір юного злодія, ковдра з підігрівом, адронний колайдер… 155 00:10:34,001 --> 00:10:35,626 А тут просто записка. 156 00:10:35,709 --> 00:10:37,293 «Дорогенький Арло. 157 00:10:37,376 --> 00:10:42,918 За мною стежать. Мушу ховатися. У наступному пакунку все, що маєш знати. 158 00:10:43,001 --> 00:10:47,543 Дочекайся його, нікому не віддавай. З любов'ю, Едмі». 159 00:10:47,626 --> 00:10:50,334 «За мною стежать?» Едмі в халепі! 160 00:10:50,418 --> 00:10:55,626 Тао! Мені приходила посилка від Едмі? 161 00:10:55,709 --> 00:11:01,209 Вибач, Арло, для тебе нічого, крім цієї запашної листівки від Марселуса. 162 00:11:01,293 --> 00:11:03,376 Стоп, це для Марселуса. 163 00:11:04,043 --> 00:11:05,626 Що ж, до завтра. 164 00:11:05,709 --> 00:11:07,376 Едмі шле щось щодня. 165 00:11:07,459 --> 00:11:10,084 Якийсь поганець украв пакунок! 166 00:11:10,668 --> 00:11:13,418 Берті! Кидай усе і провітри голову. 167 00:11:13,501 --> 00:11:15,584 Зроблено. Що сталося? 168 00:11:15,668 --> 00:11:17,418 Треба знайти пакунок. 169 00:11:43,876 --> 00:11:48,876 Переклад субтитрів: Тарас Малкович