1 00:00:07,376 --> 00:00:10,376 Orijinal! Tıpkı benim gibi! 2 00:00:10,459 --> 00:00:11,834 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 3 00:00:17,918 --> 00:00:22,751 Hepimizin ihtiyacı var desteğe, yardıma 4 00:00:22,834 --> 00:00:25,334 Birbirimiz sayesinde daha iyiyiz 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,209 Zorluklarla dolu dünya Ama böylece güçlenebiliriz 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,043 Hepimiz buraya aitiz, birlikte güzeliz 7 00:00:36,501 --> 00:00:38,876 Birlikte güzeliz 8 00:00:38,959 --> 00:00:40,793 ARLO TEK BAŞINA 9 00:00:40,876 --> 00:00:43,751 Hadi, daha çok çalışın! 10 00:00:43,834 --> 00:00:49,251 Selam, bataklıktan bugünkü paketin geldi. Neyse ki bu seferki ısırmadı. 11 00:00:50,168 --> 00:00:52,168 Hâlâ iğne oluyorum. 12 00:00:52,668 --> 00:00:55,626 Peki, acaba Edmée bu kez ne yolladı? 13 00:00:57,043 --> 00:00:59,543 Niye bataklık aletleri yollamış? 14 00:00:59,626 --> 00:01:02,251 -Hadi Arlo! -Geliyorum Bertie! 15 00:01:02,334 --> 00:01:05,293 Kapatmama için iskeleyi hazırlayalım. 16 00:01:11,751 --> 00:01:12,876 Güzel oldu! 17 00:01:12,959 --> 00:01:19,626 Hep birlikte yola devam ediyoruz Hepimiz buraya ışık katıyoruz 18 00:01:19,709 --> 00:01:23,918 O duyguları harekete geçiriyoruz 19 00:01:24,001 --> 00:01:27,626 Etrafına bak, yaklaşıyor zamanımız 20 00:01:27,709 --> 00:01:31,876 Her şeyi toparlıyoruz Doğru işi yaptığımızı biliyoruz 21 00:01:31,959 --> 00:01:36,293 Her şeyi toparlıyoruz Dostlarımız yanımızda, biliyoruz 22 00:01:36,376 --> 00:01:40,126 Çok çalışacağız Çok zaman ayıracağız 23 00:01:40,209 --> 00:01:45,001 Her şeyi toparlıyoruz Burayı canlandırmaya başlıyoruz 24 00:01:45,084 --> 00:01:48,376 Şimdi bildiğim bir yer var 25 00:01:49,084 --> 00:01:52,709 Bana aitmiş gibi geliyor, evet 26 00:01:52,793 --> 00:01:56,001 Burası yuvamız diyorsun Buna katılıyorum 27 00:01:56,084 --> 00:01:58,834 Ama burası seninleyken yuvam 28 00:02:00,168 --> 00:02:04,084 Her şeyi toparlıyoruz Doğru işi yaptığımızı biliyoruz 29 00:02:04,168 --> 00:02:08,251 Her şeyi toparlıyoruz Dostlarımız yanımızda, biliyoruz 30 00:02:08,334 --> 00:02:12,376 Çok çalışacağız Çok zaman ayıracağız 31 00:02:12,459 --> 00:02:16,293 Her şeyi toparlıyoruz Burayı canlandırmaya başlıyoruz 32 00:02:16,376 --> 00:02:17,626 KIYIDAKİ DENİZ KENARI 33 00:02:30,626 --> 00:02:33,001 Evet 34 00:02:38,376 --> 00:02:41,668 Şuraya bakın. Çok etkilendim. 35 00:02:41,751 --> 00:02:43,459 Sağ olun Başkan Elena. 36 00:02:43,959 --> 00:02:48,751 Deniz Kenarı kusursuz olmuş. Her şey rekor sürede bitmiş. 37 00:02:48,834 --> 00:02:55,418 Her şey değil. Mükemmel olması için son olarak çok özel bir iş yapmalıyız. 38 00:02:55,501 --> 00:02:56,876 Gerçekten mi? 39 00:02:56,959 --> 00:03:01,293 Yaşlı Bessie'yi tamir ederek babama sürpriz yapacağız. 40 00:03:02,293 --> 00:03:08,209 Yaşlı Bessie çocukken en sevdiği şeymiş. Dönme dolaptan saatlerce inmezmiş. 41 00:03:08,293 --> 00:03:10,668 Dünyanın zirvesinde gibi hissedermiş. 42 00:03:12,001 --> 00:03:15,626 Bessie'nin tamir olduğunu görünce çok şaşıracak. 43 00:03:16,709 --> 00:03:20,126 Tekrar binip de gülümsemesini iple çekiyorum. 44 00:03:22,459 --> 00:03:25,751 Dur, Yaşlı Bessie mi? O ölüm tuzağı mı? 45 00:03:28,834 --> 00:03:33,543 O, gazete kağıdı ve asbest kullanılan dönemde inşa edildi. 46 00:03:33,626 --> 00:03:39,043 -Birkaç saatte nasıl tamir edeceksiniz? -Zorlukları severiz, değil mi? 47 00:03:39,751 --> 00:03:42,501 İskele neden dönüp duruyor? 48 00:03:43,543 --> 00:03:46,584 -Kemiklerim… -Su… 49 00:03:47,543 --> 00:03:51,209 El ele verebiliriz. Babam yarın sabah geliyor, 50 00:03:51,293 --> 00:03:55,376 yani bu gece yapmalıyız. Nasıl sevineceğini düşünün. 51 00:03:55,459 --> 00:03:58,709 Sadece dinlenmeyi düşünebiliyorum. 52 00:03:58,793 --> 00:04:03,293 Ellerimi hissetmiyorum. Marcellus da çoktan uyudu. 53 00:04:05,501 --> 00:04:10,126 Çalışırken dans edip şarkı söylemesek enerjimiz olabilirdi. 54 00:04:10,209 --> 00:04:13,793 Üzgünüm Arlo, Yaşlı Bessie yarına kaldı. 55 00:04:13,876 --> 00:04:18,751 Ama çok yaklaştık millet. Mükemmel sürprizim… 56 00:04:19,751 --> 00:04:24,251 -Her şey harika. Dinlen, çok yorgunsun. -Tamam. 57 00:04:27,251 --> 00:04:31,209 -Hadi Arlo, dinlenelim. -Geliyorum. 58 00:04:38,418 --> 00:04:39,501 Jeromio! 59 00:04:44,709 --> 00:04:45,959 Jeromio! 60 00:04:47,376 --> 00:04:50,376 Yatayım mı? Ama uyuyamıyorum. 61 00:04:53,084 --> 00:04:57,459 Babam sabah gelecek ve sürprizi olmayacak. 62 00:04:59,751 --> 00:05:06,209 Ne? Kendim mi tamir edeyim? Bu gece mi? Yorgunsam ve kötü bir fikirse bile mi? 63 00:05:07,918 --> 00:05:13,668 Edmée bataklık aletleri yollamıştı. Bununla paslı perçinleri çıkarabilirim. 64 00:05:13,751 --> 00:05:18,126 Sağ ol Edmée, onca mesafeden ihtiyaçlarımı biliyorsun. 65 00:05:24,209 --> 00:05:28,084 Hayır, bir daha şarkı söyleyip dans etmeyelim Arlo. 66 00:05:28,168 --> 00:05:32,584 Dinlen Bertie. Her şeyi kendim halledeceğim. 67 00:05:46,126 --> 00:05:48,626 Vay canına, çok güzel. 68 00:05:48,709 --> 00:05:50,543 Hayal edebiliyorum… 69 00:05:50,626 --> 00:05:55,709 Bu benim için yapılmış en düşünceli hareket Arlo. 70 00:05:55,793 --> 00:05:57,334 Beğenmene sevindim. 71 00:05:58,126 --> 00:06:01,209 -Evet, aferin Arlo. -Sağ ol Jeromio. 72 00:06:02,043 --> 00:06:05,168 -Aferin Arlo. -Günün kahramanı oldun. 73 00:06:05,251 --> 00:06:10,668 -Ne yakışıklı bir timsah çocuk. -Seni nasıl sevdiğimi tahmin edemezsin. 74 00:06:13,501 --> 00:06:15,584 Amanın, çalışmalıyım! 75 00:06:16,834 --> 00:06:17,709 Merhaba. 76 00:06:19,001 --> 00:06:21,834 Kontrol kulübesi ürkütücüymüş. 77 00:06:22,501 --> 00:06:25,709 Buralarda tamir kılavuzu olmalı. 78 00:06:25,793 --> 00:06:30,251 -Yüce kitabı mı arıyorsun? -Yine mi uyuyorum? 79 00:06:30,334 --> 00:06:33,918 Sakin ol. Eskiden dönme dolabı çalıştırıyordum. 80 00:06:34,001 --> 00:06:39,418 Şimdi de kızarmış sosisli standında yaşıyorum. 81 00:06:40,918 --> 00:06:44,834 Tamir kılavuzuna ihtiyacın olacak ama dikkat et. 82 00:06:44,918 --> 00:06:49,501 Dönme dolap tamirini herkes kaldıramaz. 83 00:06:49,584 --> 00:06:55,043 Üç haftalık güvenlik kursu alman lazım. İlk ders, ekip çalışması. 84 00:06:55,126 --> 00:06:58,084 Yaşlı Bessie'yi kimse yalnız onarmadı. 85 00:06:59,293 --> 00:07:02,209 Aptallık etme! 86 00:07:02,709 --> 00:07:06,293 Çok karmaşık değil. Teşekkürler nazik yabancı. 87 00:07:10,001 --> 00:07:11,334 Ne ürkütücü. 88 00:07:11,418 --> 00:07:16,293 Dikkatli ol genç timsah, dikkatli ol. 89 00:07:42,959 --> 00:07:43,793 Hazır! 90 00:07:46,459 --> 00:07:47,751 Çalışıyor! 91 00:07:58,043 --> 00:07:59,709 -Olamaz! -Olamaz. 92 00:08:04,168 --> 00:08:07,709 -Böyle olmamalıydı. -Bu senin hatan ufaklık. 93 00:08:25,501 --> 00:08:26,918 Herkes iyi mi? 94 00:08:27,418 --> 00:08:32,501 Pizza dükkanım! Doğal düşmanı onu yok etti. 95 00:08:33,001 --> 00:08:37,001 Parti için yaptığımız her şey boşa gitti! 96 00:08:37,084 --> 00:08:41,293 -Amatör birinin işi gibi. -Arlo'yu gördünüz mü? 97 00:08:47,043 --> 00:08:47,918 Arlo? 98 00:08:48,001 --> 00:08:53,709 Sağ çıkmazsa kurbağası benimdir. Leziz… 99 00:08:53,793 --> 00:08:55,418 Marcellus! 100 00:08:55,501 --> 00:09:00,209 Tabii, sanki baştan beri o kurbağayı yemeyi düşünmüyorsunuz. 101 00:09:02,584 --> 00:09:04,126 Üzgünüm çocuklar. 102 00:09:04,834 --> 00:09:09,209 Babam şaşırsın, her şey mükemmel olsun derken batırdım. 103 00:09:09,709 --> 00:09:14,584 Hayatınızdan geriye ne kaldıysa ona dönün. Ben burada kalacağım. 104 00:09:15,334 --> 00:09:17,376 Babam geldiğinde 105 00:09:17,459 --> 00:09:22,376 Yaşlı Bessie'yi mahvettiğim için özür dilediğimi söyler misiniz? 106 00:09:22,459 --> 00:09:24,501 Arlo iyi mi? Olamaz. 107 00:09:24,584 --> 00:09:28,459 Değerli anılarınla ilgili feci bir haberim var. 108 00:09:29,043 --> 00:09:32,209 Güvende olmana sevindim Arlo. 109 00:09:32,293 --> 00:09:34,293 Ama her şeyi mahvettim! 110 00:09:35,501 --> 00:09:38,126 Evet ama kimse yaralanmadı. 111 00:09:38,876 --> 00:09:42,418 Bu felaket sadece banka hesabıma zarar verecek. 112 00:09:44,084 --> 00:09:50,168 Ama hayatım boyunca param hiç benim için sürpriz planlamadı. 113 00:09:50,834 --> 00:09:53,918 Duygulandım. Seni seviyorum oğlum. 114 00:09:58,459 --> 00:10:02,543 Sizi dinlemedim, üzgünüm. Umarım bunu düzeltebilirim. 115 00:10:02,626 --> 00:10:05,376 Tabii bana yardım ederseniz. 116 00:10:06,084 --> 00:10:10,084 Ninemin hep dediği gibi: "Aile dilim dilim ayrılmaz, 117 00:10:10,168 --> 00:10:14,126 ya bütün pizzayı alırsın ya restoranımdan çıkarsın!" 118 00:10:14,209 --> 00:10:16,793 Evet, arkandayız Arlo. 119 00:10:16,876 --> 00:10:19,459 Ben katılmamayı seçiyorum. 120 00:10:20,543 --> 00:10:25,293 Edmée'nin açmadığım paketlerinde başka aletler olabilir. 121 00:10:25,376 --> 00:10:28,209 Edmée'nin parmak izi, insan dişinden kolye, 122 00:10:28,293 --> 00:10:33,084 banka soyma aletleri, benzinli battaniye, küçük hadron çarpıştırıcısı… 123 00:10:34,001 --> 00:10:40,043 Bu kutuda not var: "Canım Arlo. Galiba takip ediliyorum, şu an güvendeyim. 124 00:10:40,126 --> 00:10:45,626 Sonraki pakette bilmen gerekenler olacak. Paketi bekle. Kimseye güvenme. 125 00:10:45,709 --> 00:10:50,334 Sevgilerle, Edmée." Takip mi ediliyor? Edmée'nin başı dertte! 126 00:10:50,418 --> 00:10:55,709 Thao! Edmée'den paketim geldi mi? 127 00:10:55,793 --> 00:11:01,168 Üzgünüm, sadece Marcellus'ın gönderdiği kokulu kartpostal var. 128 00:11:01,251 --> 00:11:05,584 Dur, Marcellus alıcıymış. Yarın görüşürüz ufaklık. 129 00:11:05,668 --> 00:11:10,084 Edmée paketleri aksatmaz. Belki onu takip eden kişi çaldı! 130 00:11:10,668 --> 00:11:13,418 Bertie, dur ve kafanı boşalt! 131 00:11:13,501 --> 00:11:17,418 -Tamamdır. Ne oldu? -Bir paket bulmamız lazım. 132 00:11:45,084 --> 00:11:48,876 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ