1 00:00:07,376 --> 00:00:09,876 ‫"זה מקורי"‬ 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‫כמוני!‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‫"מי לא זקוק לתמיכה כזאת?‬ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 ‫כדי לנסות להשתפר ביחד‬ 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,209 ‫העולם יכול לטעות והקושי מחשל‬ 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,043 ‫השייכות… תחושה כה משמחת‬ 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,126 ‫תחושה… כה משמחת"‬ 8 00:00:40,876 --> 00:00:43,751 ‫בסדר, קדימה, תעבדו קשה יותר!‬ 9 00:00:43,834 --> 00:00:46,751 ‫ארלו! חבילת הטיפול היומית מהביצה.‬ 10 00:00:46,834 --> 00:00:49,001 ‫למזלי, הפעם לא ננשכתי.‬ 11 00:00:50,043 --> 00:00:52,168 ‫אני עדיין מקבלת חיסונים.‬ 12 00:00:52,668 --> 00:00:55,626 ‫טוב. מעניין מה אדמי שלחה לי הפעם.‬ ‫-איי!‬ 13 00:00:57,043 --> 00:00:59,543 ‫למה שאדמי תשלח לי כלים מהביצה?‬ 14 00:00:59,626 --> 00:01:00,876 ‫ארלו, בוא!‬ 15 00:01:00,959 --> 00:01:02,251 ‫אני בא, ברטי!‬ 16 00:01:02,334 --> 00:01:05,293 ‫נכין את הטיילת לטקס ביטול ההריסה.‬ 17 00:01:11,751 --> 00:01:12,876 ‫נראה טוב!‬ 18 00:01:12,959 --> 00:01:15,751 ‫"כולנו רוכבים יחד‬ 19 00:01:16,334 --> 00:01:19,626 ‫וכולנו מביאים כל כך הרבה זוהר‬ 20 00:01:19,709 --> 00:01:23,918 ‫אתה יודע שהפכנו רגשות למעשים‬ 21 00:01:24,001 --> 00:01:27,626 ‫פשוט תביט סביב‬ ‫כמעט הגיע הזמן‬ 22 00:01:28,209 --> 00:01:32,376 ‫הכול מתחבר‬ ‫והתחושה היא שזה נכון‬ 23 00:01:32,459 --> 00:01:36,293 ‫הכול מתחבר‬ ‫חבריי לצדי‬ 24 00:01:36,376 --> 00:01:40,293 ‫נעבוד, נעבוד, נעבוד‬ ‫נשקיע המון זמן‬ 25 00:01:40,376 --> 00:01:44,668 ‫הכול מתחבר‬ ‫זה מתעורר לחיים, מתעורר לחיים‬ 26 00:01:45,251 --> 00:01:48,168 ‫ועכשיו יש לי מקום שאני מכירה‬ 27 00:01:49,084 --> 00:01:52,709 ‫אני באמת מרגישה שהוא שלי, כן‬ 28 00:01:52,793 --> 00:01:56,001 ‫אתה אומר שהוא בית‬ ‫וזו גם דעתי‬ 29 00:01:56,084 --> 00:01:58,834 ‫אבל רק בזכותך‬ ‫זהו ביתי‬ 30 00:02:00,168 --> 00:02:01,584 ‫זה מתחבר‬ 31 00:02:02,251 --> 00:02:04,084 ‫והתחושה היא שזה נכון‬ 32 00:02:04,168 --> 00:02:05,501 ‫הכול מתחבר‬ 33 00:02:06,126 --> 00:02:08,084 ‫חבריי לצדי‬ 34 00:02:08,168 --> 00:02:12,376 ‫נעבוד, נעבוד, נעבוד‬ ‫נשקיע המון זמן‬ 35 00:02:12,459 --> 00:02:16,293 ‫הכול מתחבר‬ ‫זה מתעורר לחיים, מתעורר לחיים"‬ 36 00:02:16,376 --> 00:02:18,043 ‫- חוף ים על שפת ים -‬ 37 00:02:30,626 --> 00:02:33,001 ‫"כן"‬ 38 00:02:37,793 --> 00:02:39,834 ‫תראו את המקום הזה.‬ 39 00:02:39,918 --> 00:02:41,668 ‫הרשמתם אותי ממש.‬ 40 00:02:41,751 --> 00:02:43,459 ‫תודה, ראש העיר אילינה.‬ 41 00:02:44,043 --> 00:02:46,001 ‫חוף ים באמת מושלמת.‬ 42 00:02:46,084 --> 00:02:48,751 ‫הצלחתם לסיים הכול בזמן שיא.‬ 43 00:02:48,834 --> 00:02:50,626 ‫טוב, לא את הכול.‬ 44 00:02:50,709 --> 00:02:55,418 ‫יש רק פרויקט מיוחד אחרון‬ ‫שעלינו לבצע כדי שיהיה מושלם.‬ 45 00:02:55,501 --> 00:02:56,876 ‫רגע, ברצינות?‬ 46 00:02:56,959 --> 00:03:01,293 ‫היום אנחנו נפתיע את אבא שלי‬ ‫כשנתקן את בסי, הגלגל הענק.‬ 47 00:03:02,293 --> 00:03:05,459 ‫בסי הייתה החלק האהוב על אבי בעיר בילדותו.‬ 48 00:03:05,543 --> 00:03:08,209 ‫הוא הסתובב על הגלגל הענק שעות.‬ 49 00:03:08,293 --> 00:03:10,668 ‫הוא הרגיש שהוא על גג העולם!‬ 50 00:03:12,084 --> 00:03:15,209 ‫לראות שבסי מתוקנת תהיה הפתעת חייו.‬ 51 00:03:16,709 --> 00:03:20,043 ‫אני מת לראות את החיוך שלו‬ ‫כשיסתובב בה שוב.‬ 52 00:03:22,459 --> 00:03:25,751 ‫רגע. בסי הגדולה? מלכודת המוות?‬ 53 00:03:25,834 --> 00:03:28,626 ‫- מחלקת שיער -‬ 54 00:03:28,709 --> 00:03:30,918 ‫היא נבנתה בתקופה שבה חשבו‬ 55 00:03:31,001 --> 00:03:33,543 ‫שמותר לבנות דברים מעיתון ואסבסט.‬ 56 00:03:33,626 --> 00:03:36,126 ‫איך תתקן אותה בכמה שעות?‬ 57 00:03:36,209 --> 00:03:39,043 ‫לא, אנחנו אוהבים אתגרים. נכון?‬ 58 00:03:39,751 --> 00:03:42,501 ‫למה המזח לא מפסיק להסתובב?‬ 59 00:03:42,584 --> 00:03:44,459 ‫אוי, העצמות שלי.‬ 60 00:03:45,126 --> 00:03:46,584 ‫מים.‬ 61 00:03:47,543 --> 00:03:49,709 ‫קדימה, חבר'ה! בהתלהבות!‬ 62 00:03:49,793 --> 00:03:53,334 ‫אבא שלי יגיע בבוקר,‬ ‫אז חייבים לעשות את זה הערב.‬ 63 00:03:53,418 --> 00:03:55,376 ‫תחשבו כמה הוא יהיה מאושר.‬ 64 00:03:55,459 --> 00:03:58,709 ‫הדבר היחיד שאני רוצה לחשוב עליו זה לנוח.‬ 65 00:03:58,793 --> 00:04:03,376 ‫אני לא מרגישה את הידיים שלי.‬ ‫חוץ מזה, מרסליוס כבר ישן.‬ 66 00:04:05,501 --> 00:04:10,126 ‫אולי היה לנו יותר כוח‬ ‫לולא רקדנו ושרנו בזמן העבודה.‬ 67 00:04:10,209 --> 00:04:13,793 ‫צר לי, ארלו. בסי הגדולה תצטרך לחכות למחר.‬ 68 00:04:13,876 --> 00:04:16,876 ‫אבל, כולם! אנחנו קרובים כל כך.‬ 69 00:04:16,959 --> 00:04:18,751 ‫ההפתעה המושלמת שלי.‬ 70 00:04:19,751 --> 00:04:22,626 ‫הכול נהדר. תנוח. אתה נראה גמור.‬ 71 00:04:23,251 --> 00:04:24,251 ‫בסדר.‬ 72 00:04:27,251 --> 00:04:30,209 ‫קדימה, ארלו. בוא ננוח קצת.‬ 73 00:04:30,293 --> 00:04:31,209 ‫אני בא.‬ 74 00:04:38,418 --> 00:04:39,501 ‫ג'רומיאו?‬ 75 00:04:44,793 --> 00:04:45,959 ‫ג'רומיאו?‬ 76 00:04:47,376 --> 00:04:50,376 ‫לחזור למיטה? אבל אני לא נרדם.‬ 77 00:04:53,126 --> 00:04:55,376 ‫אבא שלי יגיע בבוקר.‬ 78 00:04:55,459 --> 00:04:57,459 ‫ואין לו שום הפתעה.‬ 79 00:04:59,751 --> 00:05:02,918 ‫מה? אני צריך לתקן את זה בעצמי? הלילה?‬ 80 00:05:03,001 --> 00:05:06,209 ‫גם אם אני מותש ואומרים שזה רעיון גרוע?‬ 81 00:05:07,918 --> 00:05:10,793 ‫אדמי שלחה לי כמה כלים מהביצה.‬ 82 00:05:10,876 --> 00:05:13,668 ‫אחליף את המסמרות החלודות של בסי!‬ 83 00:05:13,751 --> 00:05:14,668 ‫תודה, אדמי.‬ 84 00:05:14,751 --> 00:05:18,001 ‫גם מרחוק את יודעת בדיוק מה אני צריך.‬ 85 00:05:24,251 --> 00:05:28,001 ‫לא. מספיק לשיר ולרקוד, ארלו.‬ 86 00:05:28,084 --> 00:05:32,584 ‫תנוחי קצת, ברטי. אני אטפל בכול בעצמי.‬ 87 00:05:46,126 --> 00:05:48,626 ‫בחיי. יפהפה.‬ 88 00:05:48,709 --> 00:05:50,543 ‫אני רואה את זה עכשיו…‬ 89 00:05:50,626 --> 00:05:55,709 ‫ארלו, זה הדבר הכי מתחשב שמישהו עשה בשבילי.‬ 90 00:05:55,793 --> 00:05:57,334 ‫אני שמח שאהבת, אבא.‬ 91 00:05:58,126 --> 00:06:01,209 ‫כן, כל הכבוד, ארלו.‬ ‫-תודה, ג'רומיאו.‬ 92 00:06:02,043 --> 00:06:03,918 ‫כן, כל הכבוד, ארלו.‬ 93 00:06:04,001 --> 00:06:05,168 ‫הצלת את המצב.‬ 94 00:06:05,251 --> 00:06:07,084 ‫איזה ילד אליגטור נאה.‬ 95 00:06:07,168 --> 00:06:10,334 ‫לעולם לא תדע, בן, כמה אני אוהב אותך.‬ 96 00:06:13,376 --> 00:06:15,168 ‫ערגליות שוקולד! לעבודה!‬ 97 00:06:16,834 --> 00:06:17,709 ‫מישהו?‬ 98 00:06:19,001 --> 00:06:21,834 ‫יה, עמדת ההפעלה די מפחידה.‬ 99 00:06:22,501 --> 00:06:25,709 ‫בטח יש איזשהו מדריך הוראות איפשהו.‬ 100 00:06:25,793 --> 00:06:28,334 ‫אתה מחפש את הספר?‬ 101 00:06:29,209 --> 00:06:30,251 ‫אני שוב ישן?‬ 102 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 ‫תירגע, ילד.‬ 103 00:06:31,334 --> 00:06:33,918 ‫בזמנו הפעלתי את הגלגל.‬ 104 00:06:34,001 --> 00:06:39,418 ‫וכעת אני גר בדוכן לממכר נקניקיות בבלילה.‬ 105 00:06:40,918 --> 00:06:44,834 ‫טוב, תצטרך את המדריך הזה, אבל היזהר…‬ 106 00:06:44,918 --> 00:06:49,709 ‫תיקון מתקנים בקרנבל לא נועד לבעלי לב חלש.‬ 107 00:06:49,793 --> 00:06:51,834 ‫צריך קורס בן שלושה שבועות.‬ 108 00:06:51,918 --> 00:06:55,043 ‫הסמינר הראשון עוסק בעבודת צוות.‬ 109 00:06:55,126 --> 00:06:58,084 ‫איש מעולם לא תיקן את בסי לבד.‬ 110 00:06:59,293 --> 00:07:02,168 ‫אל תהיה טיפש!‬ 111 00:07:02,709 --> 00:07:04,834 ‫זה לא נראה מסובך מדי.‬ 112 00:07:04,918 --> 00:07:06,543 ‫תודה, זר טוב לב.‬ 113 00:07:10,001 --> 00:07:11,334 ‫כמה מפחיד.‬ 114 00:07:11,418 --> 00:07:15,043 ‫היזהר, אליגאטור צעיר. היזהר.‬ 115 00:07:42,959 --> 00:07:43,793 ‫היא מוכנה!‬ 116 00:07:46,459 --> 00:07:47,751 ‫זה עובד!‬ 117 00:07:58,043 --> 00:07:59,709 ‫אוי לא!‬ ‫-אוי, לא.‬ 118 00:08:04,168 --> 00:08:06,126 ‫זה לא נראה לי תקין.‬ 119 00:08:06,209 --> 00:08:07,709 ‫אתה אשם, ג'וניור.‬ 120 00:08:14,084 --> 00:08:16,501 ‫- טוני -‬ 121 00:08:16,584 --> 00:08:18,584 ‫- טקס ביטול ההריסה -‬ 122 00:08:25,501 --> 00:08:26,834 ‫כולם בסדר?‬ 123 00:08:27,418 --> 00:08:29,376 ‫הפיצרייה שלי!‬ 124 00:08:29,459 --> 00:08:32,501 ‫נהרסה על ידי האויב הטבעי שלה.‬ 125 00:08:33,001 --> 00:08:37,001 ‫כל העבודה לקראת ביטול ההריסה נהרסה!‬ 126 00:08:37,084 --> 00:08:39,876 ‫נראה לי כמו עבודה של חובבן.‬ 127 00:08:39,959 --> 00:08:41,293 ‫ראיתם את ארלו?‬ 128 00:08:47,043 --> 00:08:47,918 ‫ארלו?‬ 129 00:08:48,001 --> 00:08:49,334 ‫אם הוא לא ישרוד,‬ 130 00:08:49,418 --> 00:08:51,793 ‫הצפרדע שלו שייכת לי.‬ 131 00:08:52,584 --> 00:08:53,709 ‫טעימה.‬ 132 00:08:53,793 --> 00:08:55,418 ‫איכס. מרסליוס.‬ 133 00:08:55,501 --> 00:09:00,209 ‫בטח, כאילו שאתם לא מתכננים‬ ‫לאכול את הצפרדע מהיום הראשון.‬ 134 00:09:02,584 --> 00:09:03,834 ‫מצטער, חבר'ה.‬ 135 00:09:04,834 --> 00:09:09,126 ‫רציתי להפתיע את אבא ושהכול יהיה מושלם,‬ ‫אבל הרסתי הכול.‬ 136 00:09:09,709 --> 00:09:12,959 ‫כולכם יכולים לחזור למה שנשאר מחייכם.‬ 137 00:09:13,043 --> 00:09:14,543 ‫אני אשאר כאן למטה.‬ 138 00:09:15,334 --> 00:09:18,334 ‫אבל כשאבא שלי יופיע, תגידו לו…‬ 139 00:09:19,043 --> 00:09:22,376 ‫תגידו לו שאני מצטער שהרסתי את בסי הגדולה?‬ 140 00:09:22,459 --> 00:09:24,501 ‫הוא בסדר? אוי ואבוי.‬ 141 00:09:24,584 --> 00:09:28,459 ‫אבא? יש לי חדשות איומות‬ ‫על הזיכרונות היקרים שלך.‬ 142 00:09:29,043 --> 00:09:32,209 ‫אוי, ארלו, אני שמח שאתה בסדר.‬ 143 00:09:32,293 --> 00:09:34,293 ‫אבל הרסתי הכול!‬ 144 00:09:35,501 --> 00:09:38,043 ‫כן, ובאורח פלא, אף אחד לא נפגע.‬ 145 00:09:38,876 --> 00:09:42,001 ‫רק חשבונות הבנק שלי ייפגעו מהאסון.‬ 146 00:09:44,084 --> 00:09:45,084 ‫אבל אתה יודע…‬ 147 00:09:46,084 --> 00:09:50,168 ‫בכל שנותיי, כספי מעולם לא תכנן לי הפתעה…‬ 148 00:09:50,918 --> 00:09:53,918 ‫ריגשת אותי. אני אוהב אותך, בן.‬ 149 00:09:58,459 --> 00:10:02,543 ‫מצטער שלא הקשבתי לכם.‬ ‫אני מקווה שיש זמן לתקן את המצב.‬ 150 00:10:02,626 --> 00:10:05,376 ‫כלומר, אם תעזרו לי.‬ 151 00:10:06,084 --> 00:10:08,126 ‫כפי שסבתא שלי תמיד אומרת,‬ 152 00:10:08,209 --> 00:10:10,334 ‫"למשפחה לא קונים משולשים.‬ 153 00:10:10,418 --> 00:10:14,126 ‫תקנו פיצה שלמה או תעופו מהמסעדה שלי!"‬ 154 00:10:14,209 --> 00:10:16,793 ‫כן. נעזור לך, ארלו.‬ 155 00:10:16,876 --> 00:10:19,459 ‫ואני בוחר לוותר.‬ 156 00:10:20,459 --> 00:10:25,293 ‫נזכרתי! יש המון חבילות מאדמי!‬ ‫אולי יש עוד דברים מועילים.‬ 157 00:10:25,376 --> 00:10:28,209 ‫צנצנת טביעות אצבע, שרשרת שיני אדם…‬ 158 00:10:28,293 --> 00:10:31,334 ‫ערכת שוד לשעת חירום, שמיכה מחוממת בגז…‬ 159 00:10:31,418 --> 00:10:32,876 ‫מאיץ חלקיקים קטן…‬ 160 00:10:34,001 --> 00:10:35,543 ‫בקופסה הזאת יש רק מכתב.‬ 161 00:10:35,626 --> 00:10:37,334 ‫"ארלו היקר.‬ 162 00:10:37,418 --> 00:10:42,918 ‫עוקבים אחריי. אני מוגנת לעת עתה.‬ ‫החבילה הבאה שלי תעדכן אותך בכול.‬ 163 00:10:43,001 --> 00:10:45,543 ‫תחכה לה, ואל תבטח באף אחד.‬ 164 00:10:45,626 --> 00:10:47,459 ‫באהבה, אדמי."‬ 165 00:10:47,543 --> 00:10:48,918 ‫עוקבים אחריה?‬ 166 00:10:49,001 --> 00:10:50,334 ‫אדמי בצרה!‬ 167 00:10:50,418 --> 00:10:53,543 ‫תאו!‬ 168 00:10:53,626 --> 00:10:55,709 ‫תאו! יש לך חבילה מאדמי?‬ 169 00:10:55,793 --> 00:10:56,876 ‫מצטערת, ארלו,‬ 170 00:10:56,959 --> 00:11:01,168 ‫אין לי שום דבר מלבד גלויה ריחנית ממרסליוס.‬ 171 00:11:01,251 --> 00:11:03,376 ‫רגע, זה בשביל מרסליוס.‬ 172 00:11:04,084 --> 00:11:05,584 ‫נתראה מחר, ילדון.‬ 173 00:11:05,668 --> 00:11:10,084 ‫אבל אדמי תמיד שולחת לי חבילות!‬ ‫אז מי שעוקב אחריה גנב אותה!‬ 174 00:11:10,668 --> 00:11:13,418 ‫ברטי! תפסיקי הכול ותנקי את הראש.‬ 175 00:11:13,501 --> 00:11:15,584 ‫בסדר, סיימתי. מה קורה?‬ 176 00:11:15,668 --> 00:11:17,418 ‫יוצאים לחפש חבילה.‬ 177 00:11:43,876 --> 00:11:48,876 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬