1 00:00:07,376 --> 00:00:09,876 ‫"إنه أصلي"‬ 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‫مثلي تمامًا!‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 ‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬ 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,209 ‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬ 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,043 ‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل‬ 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,126 ‫نحن معًا أجمل"‬ 8 00:00:40,876 --> 00:00:43,751 ‫حسنًا، هيا، اعملوا بجدّ!‬ 9 00:00:43,834 --> 00:00:46,751 ‫مرحبًا "آرلو". ها هو طرد الرعاية‬ ‫اليومي من المستنقع.‬ 10 00:00:46,834 --> 00:00:49,001 ‫لحسن حظي، لم يعضّني في هذه المرة.‬ 11 00:00:50,043 --> 00:00:52,168 ‫لا أزال أتلقّى جرعات لقاحيّة.‬ 12 00:00:52,668 --> 00:00:55,626 ‫جيد. ماذا أرسلت لي "إدمي" اليوم يا ترى؟‬ 13 00:00:57,043 --> 00:00:59,543 ‫لم قد ترسل لي "إدمي" أدوات المستنقع؟‬ 14 00:00:59,626 --> 00:01:00,876 ‫هيا يا "آرلو"!‬ 15 00:01:00,959 --> 00:01:02,251 ‫آت في الحال يا "بيرتي"!‬ 16 00:01:02,334 --> 00:01:05,584 ‫آن تجهيز الممر الخشبي‬ ‫لأجل حفلة "إلغاء الإغلاق" الكبيرة.‬ 17 00:01:11,751 --> 00:01:12,876 ‫تبدو لائقة!‬ 18 00:01:12,959 --> 00:01:15,751 ‫"نتعاون معًا‬ 19 00:01:16,334 --> 00:01:19,626 ‫لنخلق رونقًا جميلًا‬ 20 00:01:19,709 --> 00:01:23,918 ‫نحول المشاعر إلى أفعال‬ 21 00:01:24,001 --> 00:01:27,626 ‫انظروا حولكم، اقترب الموعد‬ 22 00:01:28,209 --> 00:01:32,376 ‫سننجز عملًا رائعًا‬ ‫إنه شعور جميل‬ 23 00:01:32,459 --> 00:01:36,293 ‫سننجز عملًا رائعًا‬ ‫بمساعدة الجميع‬ 24 00:01:36,376 --> 00:01:40,293 ‫سنعمل ونعمل‬ ‫نسخّر وقتنا للعمل‬ 25 00:01:40,376 --> 00:01:44,668 ‫سننجز عملًا رائعًا‬ ‫لم يتبق إلا القليل‬ 26 00:01:45,251 --> 00:01:48,168 ‫ثمة مكان مألوف‬ 27 00:01:49,084 --> 00:01:52,709 ‫أشعر فيه بالانتماء‬ 28 00:01:52,793 --> 00:01:56,001 ‫تقول إنه حيث تنتمي‬ ‫أظن ذلك‬ 29 00:01:56,084 --> 00:01:58,834 ‫ولكن من دونك ليس كذلك‬ 30 00:02:00,168 --> 00:02:01,584 ‫سننجز عملًا رائعًا‬ 31 00:02:02,251 --> 00:02:04,084 ‫إنه شعور جميل‬ 32 00:02:04,168 --> 00:02:05,501 ‫سننجز عملًا رائعًا‬ 33 00:02:06,126 --> 00:02:08,084 ‫بمساعدة الجميع‬ 34 00:02:08,168 --> 00:02:12,376 ‫سنعمل ونعمل‬ ‫نسخّر وقتنا للعمل"‬ 35 00:02:12,459 --> 00:02:16,293 ‫"حفلة (إلغاء الإغلاق) الكبيرة"‬ 36 00:02:16,376 --> 00:02:17,543 ‫"الشاطئ عند الساحل"‬ 37 00:02:30,626 --> 00:02:33,001 ‫أجل!‬ 38 00:02:37,793 --> 00:02:39,834 ‫يا له من عمل رائع!‬ 39 00:02:39,918 --> 00:02:41,668 ‫نلتم إعجابي حقًا.‬ 40 00:02:41,751 --> 00:02:43,459 ‫شكرًا يا عمدة "إيلينا".‬ 41 00:02:44,043 --> 00:02:46,001 ‫تبدو منطقة "الشاطئ" أنيقة.‬ 42 00:02:46,084 --> 00:02:48,751 ‫تمكنتم من إنهاء العمل في وقت قياسي.‬ 43 00:02:48,834 --> 00:02:50,626 ‫في الواقع، لم ينته بعد.‬ 44 00:02:50,709 --> 00:02:53,418 ‫ثمة مشروع آخر إضافي ومميز علينا تنفيذه‬ 45 00:02:53,501 --> 00:02:55,418 ‫ليغدو كل شيء مثاليًا.‬ 46 00:02:55,501 --> 00:02:56,876 ‫مهلًا، هل أنت جادّ؟‬ 47 00:02:56,959 --> 00:03:01,293 ‫اليوم، سنفاجئ والدي بإصلاح‬ ‫العجلة "بيسي" العتيقة.‬ 48 00:03:02,293 --> 00:03:05,459 ‫كانت "بيسي" العتيقة مكان والدي المفضل‬ ‫في "الشاطئ" في صغره.‬ 49 00:03:05,543 --> 00:03:08,209 ‫اعتاد الركوب فيها لمدة ساعات.‬ 50 00:03:08,293 --> 00:03:10,668 ‫أعطته شعورًا بالسعادة الغامرة.‬ 51 00:03:12,084 --> 00:03:15,209 ‫رؤية "بيسي" العتيقة مرممة‬ ‫ستكون مفاجأة العمر.‬ 52 00:03:16,709 --> 00:03:20,043 ‫أتوق إلى رؤية ابتسامته‬ ‫عندما يتسنّى له الركوب فيها مجددًا.‬ 53 00:03:22,459 --> 00:03:25,751 ‫مهلًا. "بيسي" العتيقة؟ خطر الموت ذلك؟‬ 54 00:03:28,709 --> 00:03:30,918 ‫بُنيت عندما ظن الناس أن بناء الأشياء‬ 55 00:03:31,001 --> 00:03:33,543 ‫باستخدام الجرائد والأسبست أمر مقبول.‬ 56 00:03:33,626 --> 00:03:36,126 ‫كيف ستصلحونها خلال ساعات قليلة؟‬ 57 00:03:36,209 --> 00:03:39,043 ‫لا بأس. نحب التحديات الصعبة. أليس كذلك؟‬ 58 00:03:39,751 --> 00:03:42,501 ‫لماذا يستمر الرصيف بالدوران؟‬ 59 00:03:42,584 --> 00:03:44,459 ‫عظامي تؤلمني.‬ 60 00:03:45,126 --> 00:03:46,584 ‫ماء.‬ 61 00:03:47,543 --> 00:03:49,709 ‫بالله عليكم يا رفاق. يمكننا التعاون!‬ 62 00:03:49,793 --> 00:03:53,334 ‫سيصل والدي صباح الغد،‬ ‫لذا علينا إصلاحها الليلة.‬ 63 00:03:53,418 --> 00:03:55,376 ‫فكّروا في السعادة التي ستغمره.‬ 64 00:03:55,459 --> 00:03:58,709 ‫كل ما أفكر فيه هو نيل الراحة.‬ 65 00:03:58,793 --> 00:04:03,376 ‫لا أشعر بيديّ.‬ ‫إضافة إلى أن "مارسيلاس" نائم.‬ 66 00:04:05,501 --> 00:04:07,084 ‫لربما طاقتنا ما كانت لتنفد‬ 67 00:04:07,168 --> 00:04:10,126 ‫لو أننا لم نرقص ونغنّ‬ ‫أثناء العمل طوال الوقت.‬ 68 00:04:10,209 --> 00:04:13,793 ‫آسفة يا "آرلو". سنؤجّل إصلاح‬ ‫"بيسي" العتيقة إلى الغد.‬ 69 00:04:13,876 --> 00:04:16,876 ‫لكن يا رفاق، لم يتبقّ الكثير.‬ 70 00:04:16,959 --> 00:04:18,751 ‫مفاجأتي المثالية.‬ 71 00:04:19,751 --> 00:04:22,626 ‫أنجزتم عملاً مذهلًا.‬ ‫نل قسطًا من الراحة، تبدو متعبًا.‬ 72 00:04:23,251 --> 00:04:24,251 ‫حسنًا.‬ 73 00:04:27,251 --> 00:04:30,209 ‫تعال يا "آرلو". لنسترح قليلًا.‬ 74 00:04:30,293 --> 00:04:31,209 ‫آت.‬ 75 00:04:38,418 --> 00:04:39,501 ‫"جيروميو".‬ 76 00:04:44,793 --> 00:04:45,959 ‫"جيروميو".‬ 77 00:04:47,376 --> 00:04:50,376 ‫عد إلى النوم؟ لا أستطيع النوم.‬ 78 00:04:53,126 --> 00:04:55,376 ‫سيصل والدي صباحًا.‬ 79 00:04:55,459 --> 00:04:57,459 ‫وما من مفاجأة له.‬ 80 00:04:59,751 --> 00:05:02,918 ‫ماذا؟ عليّ إصلاحها بنفسي؟ الليلة؟‬ 81 00:05:03,001 --> 00:05:06,209 ‫رغم التعب، وأن كل ما حولي‬ ‫يشير إلى أنها فكرة سيئة؟‬ 82 00:05:07,918 --> 00:05:10,793 ‫أرسلت لي "إدمي"‬ ‫بعضًا من أدوات المستنقع خاصتها.‬ 83 00:05:10,876 --> 00:05:13,668 ‫أستطيع استخدامها لاستبدال‬ ‫مسامير "بيسي" العتيقة الصدئة.‬ 84 00:05:13,751 --> 00:05:14,668 ‫شكرًا يا "إدمي".‬ 85 00:05:14,751 --> 00:05:18,001 ‫رغم المسافة البعيدة،‬ ‫لديك علم بما أحتاج إليه بالضبط.‬ 86 00:05:24,251 --> 00:05:28,001 ‫لا. لا مزيد من القطع الغنائية‬ ‫والراقصة يا "آرلو".‬ 87 00:05:28,084 --> 00:05:32,584 ‫احظي بقسط من الراحة يا "بيرتي".‬ ‫سأنجز كل شيء بنفسي.‬ 88 00:05:35,959 --> 00:05:39,584 ‫"دجاج"‬ 89 00:05:46,126 --> 00:05:48,626 ‫يا إلهي. كم هي جميلة!‬ 90 00:05:48,709 --> 00:05:50,543 ‫يمكنني التخيل الآن…‬ 91 00:05:50,626 --> 00:05:55,709 ‫"آرلو"، إنها أجمل مفاجأة‬ ‫حظيت بها على الإطلاق.‬ 92 00:05:55,793 --> 00:05:57,334 ‫سعيد لأنها أعجبتك يا أبي.‬ 93 00:05:58,126 --> 00:05:59,959 ‫أجل، عمل رائع يا "آرلو".‬ 94 00:06:00,043 --> 00:06:01,209 ‫شكرًا يا "جيروميو".‬ 95 00:06:02,043 --> 00:06:03,918 ‫أجل، عمل رائع يا "آرلو".‬ 96 00:06:04,001 --> 00:06:05,168 ‫أنت بطل اليوم.‬ 97 00:06:05,251 --> 00:06:07,084 ‫يا له من ولد تمساح وسيم!‬ 98 00:06:07,168 --> 00:06:10,334 ‫أحبك أكثر مما تتخيل يا بني.‬ 99 00:06:13,418 --> 00:06:15,168 ‫يا للعجب! عليّ مباشرة العمل.‬ 100 00:06:16,834 --> 00:06:17,709 ‫مرحبًا؟‬ 101 00:06:19,001 --> 00:06:21,834 ‫سقيفة التحكم الرئيسية مخيفة قليلًا. ‬ 102 00:06:22,501 --> 00:06:25,709 ‫لا بد من وجود كتيّب إرشادات في مكان ما هنا.‬ 103 00:06:25,793 --> 00:06:28,334 ‫أتبحث عن الكتيّب؟‬ 104 00:06:29,209 --> 00:06:30,251 ‫أأنا أحلم مجددًا؟‬ 105 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 ‫اهدأ يا فتى.‬ 106 00:06:31,334 --> 00:06:33,918 ‫كنت أعمل قديمًا في تشغيل العجلة.‬ 107 00:06:34,001 --> 00:06:39,418 ‫والآن أعيش في كشك لبيع السجق.‬ 108 00:06:40,918 --> 00:06:44,834 ‫ستحتاج إلى كتيّب الإرشادات، ولكن احذر…‬ 109 00:06:44,918 --> 00:06:49,709 ‫إصلاح العجلة ليس لضعاف القلوب.‬ 110 00:06:49,793 --> 00:06:51,834 ‫يُفترض أن تخضع لدورة مدتها 3 أسابيع.‬ 111 00:06:51,918 --> 00:06:55,043 ‫تتحدث فيها الندوة الأولى عن العمل الجماعي.‬ 112 00:06:55,126 --> 00:06:58,084 ‫لم يسبق لأحد‬ ‫أن أصلح "بيسي" العتيقة بمفرده.‬ 113 00:06:59,293 --> 00:07:02,168 ‫لا تكن غبيًا!‬ 114 00:07:02,709 --> 00:07:04,834 ‫لا يبدو الأمر في غاية التعقيد.‬ 115 00:07:04,918 --> 00:07:06,543 ‫شكرًا أيها الغريب اللطيف.‬ 116 00:07:10,001 --> 00:07:11,334 ‫يا له من مخيف!‬ 117 00:07:11,418 --> 00:07:15,043 ‫احترس أيها التمساح، احترس.‬ 118 00:07:42,959 --> 00:07:43,793 ‫أصبحت جاهزة.‬ 119 00:07:46,459 --> 00:07:47,751 ‫إنها تعمل!‬ 120 00:07:58,043 --> 00:07:59,709 ‫- لا!‬ ‫- لا.‬ 121 00:08:04,168 --> 00:08:06,126 ‫يبدو أنني لم أصلحها جيدًا.‬ 122 00:08:06,209 --> 00:08:07,709 ‫إنه ذنبك يا فتى.‬ 123 00:08:16,584 --> 00:08:18,584 ‫"حفلة (إلغاء الإغلاق) الكبيرة"‬ 124 00:08:25,501 --> 00:08:26,834 ‫هل الجميع بخير؟‬ 125 00:08:27,418 --> 00:08:29,376 ‫مطعم البيتزا!‬ 126 00:08:29,459 --> 00:08:32,501 ‫دُمّر من قبل عدوّه الطبيعي.‬ 127 00:08:33,001 --> 00:08:37,001 ‫تحولت تحضيراتنا‬ ‫لحفل "إلغاء الإغلاق" إلى خراب.‬ 128 00:08:37,084 --> 00:08:39,876 ‫يبدو لي أنها فعلة من صنع هاو.‬ 129 00:08:39,959 --> 00:08:41,293 ‫هل رأى أحدكم "آرلو"؟‬ 130 00:08:47,043 --> 00:08:47,918 ‫"آرلو"؟‬ 131 00:08:48,001 --> 00:08:49,334 ‫إن لم ينج،‬ 132 00:08:49,418 --> 00:08:51,793 ‫فسأستولي على ضفدعه.‬ 133 00:08:51,876 --> 00:08:53,709 ‫لذيذ!‬ 134 00:08:53,793 --> 00:08:55,418 ‫"مارسيلاس"!‬ 135 00:08:55,501 --> 00:09:00,209 ‫صحيح، وكأنني وحدي من يفكر‬ ‫بالتهام ذلك الضفدع مذ رأيناه.‬ 136 00:09:02,584 --> 00:09:03,834 ‫آسف يا رفاق.‬ 137 00:09:04,834 --> 00:09:07,668 ‫وددت مفاجأة والدي ليصبح كل شيء مثاليًا،‬ 138 00:09:07,751 --> 00:09:09,126 ‫لكنني أفسدت الأمر.‬ 139 00:09:09,709 --> 00:09:12,959 ‫يمكنكم العودة لإكمال ما تبقّى من حياتكم.‬ 140 00:09:13,043 --> 00:09:14,543 ‫سأبقى هنا في الأسفل.‬ 141 00:09:15,334 --> 00:09:18,334 ‫هلّا تخبرون والدي عندما يصل…‬ 142 00:09:19,043 --> 00:09:22,376 ‫هلّا تخبرونه أنني متأسف لتدمير‬ ‫"بيسي" العتيقة؟‬ 143 00:09:22,459 --> 00:09:24,501 ‫هل هو بخير؟ يا إلهي!‬ 144 00:09:24,584 --> 00:09:28,459 ‫أبي؟ ثمة أخبار مروّعة تخصّ ذكرياتك العزيزة.‬ 145 00:09:29,043 --> 00:09:32,209 ‫ممتنّ لسلامتك يا "آرلو".‬ 146 00:09:32,293 --> 00:09:34,293 ‫لكنني دمرت كل شيء!‬ 147 00:09:35,501 --> 00:09:38,043 ‫أجل، ونجا الجميع بأعجوبة!‬ 148 00:09:38,876 --> 00:09:42,418 ‫ولذلك، الأضرار التي نتجت عن هذه الكارثة‬ ‫ستصيب حساباتي البنكية فحسب.‬ 149 00:09:44,084 --> 00:09:45,084 ‫ولكن كما تعلم…‬ 150 00:09:46,084 --> 00:09:50,168 ‫خلال كل هذه السنوات، لم تخطط نقودي‬ ‫لتحضير مفاجأة لي قط…‬ 151 00:09:50,918 --> 00:09:53,918 ‫لقد تأثرت. أحبك يا بنيّ.‬ 152 00:09:58,459 --> 00:10:00,251 ‫آسف لأنني لم أستمع لكلامكم.‬ 153 00:10:00,334 --> 00:10:02,543 ‫أتمنى أن يكون هناك وقت لإصلاح الأمر.‬ 154 00:10:02,626 --> 00:10:05,376 ‫في حال وددتم مساعدتي.‬ 155 00:10:06,084 --> 00:10:08,126 ‫كما كانت جدتي تقول،‬ 156 00:10:08,209 --> 00:10:10,334 ‫"العائلة الحقيقية لا تشتري قطع البيتزا،‬ 157 00:10:10,418 --> 00:10:14,126 ‫إما أن تأخذ وجبة البيتزا كاملة،‬ ‫أو أن تخرج من مطعمي!"‬ 158 00:10:14,209 --> 00:10:16,793 ‫أجل، نحن ندعمك يا "آرلو".‬ 159 00:10:16,876 --> 00:10:19,459 ‫وأنا أختار الانسحاب.‬ 160 00:10:20,459 --> 00:10:23,501 ‫على ذكر ذلك، ثمة الكثير من طرود "إدمي"‬ ‫التي لم أفتحها بعد.‬ 161 00:10:23,584 --> 00:10:25,293 ‫لعلها أرسلت أدوات مفيدة أخرى.‬ 162 00:10:25,376 --> 00:10:28,209 ‫وعاء فيه بصمات "إدمي"…‬ ‫قلادة مصنوعة من أسنان بشرية…‬ 163 00:10:28,293 --> 00:10:31,334 ‫عدة طوارئ لسرقة بنك… ملاءة تدفئة غازية…‬ 164 00:10:31,418 --> 00:10:32,876 ‫مصادم "هادرون" صغير…‬ 165 00:10:34,001 --> 00:10:35,543 ‫ثمة رسالة في الطرد.‬ 166 00:10:35,626 --> 00:10:37,334 ‫"عزيزي (آرلو)،‬ 167 00:10:37,418 --> 00:10:40,084 ‫أظن أنني ملاحقة. أنا بخير حتى الآن.‬ 168 00:10:40,168 --> 00:10:42,918 ‫في الطرد القادم سأخبرك‬ ‫بكل ما أنت بحاجة إلى معرفته.‬ 169 00:10:43,001 --> 00:10:45,543 ‫ترقّب وصوله ولا تثق بأحد.‬ 170 00:10:45,626 --> 00:10:47,543 ‫مع حبي، (إدمي)."‬ 171 00:10:47,626 --> 00:10:50,334 ‫ملاحقة؟ "إدمي" في مأزق!‬ 172 00:10:50,418 --> 00:10:53,543 ‫"تاو"!‬ 173 00:10:53,626 --> 00:10:55,709 ‫"تاو"! ألديك طرد لي من "إدمي"؟‬ 174 00:10:55,793 --> 00:10:56,876 ‫آسفة يا "آرلو"،‬ 175 00:10:56,959 --> 00:11:01,168 ‫لا أحمل شيئًا لك سوى هذه البطاقة البريدية‬ ‫كريهة الرائحة من "مارسيلاس".‬ 176 00:11:01,251 --> 00:11:03,376 ‫مهلًا، إنها مُرسلة إلى "مارسيلاس".‬ 177 00:11:04,084 --> 00:11:05,584 ‫حسنًا، أراك غدًا يا فتى.‬ 178 00:11:05,668 --> 00:11:07,376 ‫لكن "إدمي" لا تفوّت إرسال طرد.‬ 179 00:11:07,459 --> 00:11:10,084 ‫مما يعني أن من يلاحقها قد سرقه!‬ 180 00:11:10,668 --> 00:11:13,418 ‫"بيرتي"! أوقفي أيًا كان ما تفعلينه‬ ‫وركّزي معي.‬ 181 00:11:13,501 --> 00:11:15,584 ‫حسنًا، تم. ما الأمر؟‬ 182 00:11:15,668 --> 00:11:17,418 ‫ثمة طرد علينا إيجاده.‬