1 00:00:07,459 --> 00:00:09,876 Eredeti 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Mint én! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Kell, hogy támogassanak minket 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,293 Hogy segítsenek minket Jobbá tesszük egymást 5 00:00:25,376 --> 00:00:29,376 Bár nem mindig jó a világ A nehézségek erőssé tesznek 6 00:00:29,459 --> 00:00:33,168 Tartozunk valahová Szépek vagyunk együtt 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,459 Szépek vagyunk együtt 8 00:00:53,043 --> 00:00:57,751 Így tiltottak ki minket Kanadából egy kis vezetős játék miatt. 9 00:00:57,834 --> 00:01:01,293 A sündörgő sütijét! De menő játék! Mi a neve? 10 00:01:01,376 --> 00:01:03,334 Úgy hívják: Hova tűntél? 11 00:01:03,418 --> 00:01:07,751 Mindig jól jött, ha elakadtunk az élet rögös útján. 12 00:01:07,834 --> 00:01:11,043 Hűha! Ez olyan mély! Játsszunk! 13 00:01:11,126 --> 00:01:13,459 - Menj fel! - Menj a szobádba! 14 00:01:14,209 --> 00:01:15,084 Jaj! 15 00:01:15,668 --> 00:01:20,209 Szülőváros, magányos város, Tengerpart 16 00:01:20,293 --> 00:01:22,376 B part? 17 00:01:30,459 --> 00:01:32,459 Hahó! Bertie-hez jutottam! 18 00:01:33,043 --> 00:01:36,001 Szuper ez a játék. Bertie, játszol? 19 00:01:36,084 --> 00:01:37,709 Jaj! Rosszul festesz. 20 00:01:39,084 --> 00:01:41,084 Két napja nem aludtam. 21 00:01:41,168 --> 00:01:43,584 Dalt írsz a Nem Lezáró Bulihoz? 22 00:01:43,668 --> 00:01:46,293 Igen. De nem haladok vele. 23 00:01:46,376 --> 00:01:50,334 Tökéletesen kell leírnia a tökéletes kisvárosunkat, 24 00:01:50,418 --> 00:01:53,001 de még nem jó, és szorít az idő. 25 00:01:53,084 --> 00:01:55,959 Pihenj! Játssz velünk eltévedősdit! 26 00:01:56,043 --> 00:02:00,209 Köszi a javaslatot, Arlo, de jobban kell igyekeznem. 27 00:02:00,751 --> 00:02:01,709 Majd máskor. 28 00:02:01,793 --> 00:02:04,459 Jó, te tudod! Nem is zavarlak. 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,459 Béke és nyugalom! 30 00:02:08,918 --> 00:02:11,293 Békén hagylak 31 00:02:14,709 --> 00:02:16,418 - Arlo! - Oké, szia! 32 00:02:16,501 --> 00:02:17,418 Na jó. 33 00:02:18,084 --> 00:02:20,043 Tengerpart 34 00:02:20,126 --> 00:02:21,834 Lézerkard? 35 00:02:21,918 --> 00:02:22,834 Jaj! 36 00:02:27,876 --> 00:02:31,793 Hogy is ragadhatnám meg a város békés csodáját? 37 00:02:31,876 --> 00:02:32,959 Elkapni! 38 00:02:36,126 --> 00:02:40,126 Na jó. Nem hagysz békén, amíg igent nem mondok, igaz? 39 00:02:40,209 --> 00:02:42,251 Nem. A nyakadra járunk. 40 00:02:44,959 --> 00:02:46,418 Hát jó. 41 00:02:46,501 --> 00:02:48,501 Talán jót tenne a játék. 42 00:02:49,168 --> 00:02:52,751 Ihletet meríthetnék belőle. Játsszunk! 43 00:02:55,959 --> 00:02:59,876 Teszteljük a szemkötőt! Milyen képet vágok? 44 00:02:59,959 --> 00:03:02,209 Mosolyogsz? 45 00:03:02,834 --> 00:03:03,668 A csudiba! 46 00:03:03,751 --> 00:03:08,209 A szemkötő jó. Menjünk, mielőtt meggondolom magam! 47 00:03:08,293 --> 00:03:10,418 - Ez az! - Jó! Merre menjek? 48 00:03:10,501 --> 00:03:11,334 Balra. 49 00:03:12,668 --> 00:03:14,751 Hűha! És most? 50 00:03:15,959 --> 00:03:17,459 Megint balra? 51 00:03:17,543 --> 00:03:19,001 Vettem, főnök! 52 00:03:19,084 --> 00:03:21,709 Ez a beszéd, csajszi! 53 00:03:26,793 --> 00:03:29,376 Jól van, és most hová, Bertie? 54 00:03:29,459 --> 00:03:30,418 Lássuk csak! 55 00:03:30,501 --> 00:03:32,334 Tengerpart 56 00:03:32,418 --> 00:03:34,459 Lövegtalp? Nem. 57 00:03:34,543 --> 00:03:37,209 Bertie! Játssz! 58 00:03:38,001 --> 00:03:40,668 Bocsi! Megint balra, Alia! 59 00:03:43,293 --> 00:03:45,251 A szívem a Tengerparté 60 00:03:45,334 --> 00:03:46,918 - Bertie! - Jól van! 61 00:03:53,501 --> 00:03:58,084 Bronx és Staten Island. Szerintem eltévedtünk! 62 00:03:58,168 --> 00:03:59,751 - Ez az! - Király! 63 00:03:59,834 --> 00:04:02,126 Várj, tényleg eltévedtünk? 64 00:04:02,209 --> 00:04:05,459 Nem lehet, a New York-i utcák számozottak. 65 00:04:05,543 --> 00:04:07,959 Be kell fejeznem a dalt! 66 00:04:08,043 --> 00:04:09,626 Ez hiba volt! 67 00:04:09,709 --> 00:04:13,793 Dolgoznom kéne, nem céltalanul furikázni! 68 00:04:14,459 --> 00:04:15,459 Bertie! 69 00:04:21,459 --> 00:04:23,001 Jön a kukásautó. 70 00:04:23,084 --> 00:04:25,418 A város utcáinak csendes őrei. 71 00:04:27,459 --> 00:04:30,293 Mindig vezetni akartam egy ilyet. 72 00:04:30,376 --> 00:04:31,543 Kürtöljetek! 73 00:04:31,626 --> 00:04:34,001 Igazából az lenne a kérdésünk… 74 00:04:37,168 --> 00:04:40,834 Tudjátok, merre van a Tengerparti Tengerpart? 75 00:04:41,834 --> 00:04:45,876 Nem vár semmi jó arra, aki hajnali négykor kint jár. 76 00:04:45,959 --> 00:04:48,418 Óvakodjatok a patkánykirálytól! 77 00:04:49,209 --> 00:04:52,459 Csillapítani kell a patkánykirály éhségét. 78 00:04:53,376 --> 00:04:57,126 Szóval, merre van a Tengerpart? 79 00:05:01,459 --> 00:05:03,709 Elkapja őket a patkánykirály. 80 00:05:06,293 --> 00:05:07,668 Menjünk tovább! 81 00:05:11,626 --> 00:05:13,793 Nem indul be a motor. Csúcs! 82 00:05:13,876 --> 00:05:16,709 Eltévedtünk és elakadtunk! 83 00:05:16,793 --> 00:05:21,543 Micsoda? A semmi közepén ragadtunk? 84 00:05:21,626 --> 00:05:24,543 Ne! 85 00:05:24,626 --> 00:05:27,001 Hogy fejezem így be a dalt? 86 00:05:28,751 --> 00:05:30,418 Nem kapok levegőt. 87 00:05:31,293 --> 00:05:34,209 Levél vagyok a szélben. 88 00:05:41,126 --> 00:05:44,793 Valakinek be kell néznie a motorháztető alá. 89 00:05:44,876 --> 00:05:47,709 Nem bánom… Stipistop, nem én megyek! 90 00:05:47,793 --> 00:05:48,668 Nem én! 91 00:05:48,751 --> 00:05:50,251 Nem én ! 92 00:05:51,584 --> 00:05:52,876 Nem én? 93 00:05:55,626 --> 00:05:57,834 Oké, menni fog. 94 00:05:57,918 --> 00:06:01,168 Hazamegyünk. A csillagok vezetnek minket. 95 00:06:02,334 --> 00:06:03,959 Merre van észak? 96 00:06:07,418 --> 00:06:09,626 Ne nézzünk rá Bertie-re? 97 00:06:11,501 --> 00:06:12,584 A füzetem! 98 00:06:19,251 --> 00:06:21,626 Engedj ki! Vigyél ki innen! 99 00:06:24,251 --> 00:06:26,876 Semmi baj, Arlo. Csak patkányok. 100 00:06:26,959 --> 00:06:28,959 Rossz a hírnevük, 101 00:06:29,043 --> 00:06:31,584 de amúgy nagyon okos, 102 00:06:31,668 --> 00:06:34,709 érzelmileg sokrétű drágaságok, és… 103 00:06:38,084 --> 00:06:43,543 Üdvözletem! Véletlenül meghallottam a ragyogó jellemzésed rólam. 104 00:06:43,626 --> 00:06:49,793 Történetesen musicalt írok a patkányokról, és segítség kéne a dalszövegekhez. 105 00:06:49,876 --> 00:06:52,001 Írtál már dalt? 106 00:06:56,376 --> 00:07:01,293 Elvileg ellenségek volnánk, de mély tiszteletet érzek irántad. 107 00:07:04,876 --> 00:07:08,126 Ó, ez csak a patkánykirály? Megyek pihizni. 108 00:07:08,209 --> 00:07:12,209 Megihlet ez a furcsa bagázs. Ez az, megvan! 109 00:07:14,459 --> 00:07:16,084 Talán a musicalemben 110 00:07:16,168 --> 00:07:21,126 újra és újra kijelenthetnék a patkányok, hogy kik is ők. 111 00:07:21,209 --> 00:07:23,084 Ilyen még nem volt. 112 00:07:23,668 --> 00:07:25,918 Várj! Szóval musicalt írsz? 113 00:07:26,001 --> 00:07:30,209 Határidőre meg kell írnom egy dalt, de nincs ihletem. 114 00:07:31,209 --> 00:07:32,709 Szabad? 115 00:07:32,793 --> 00:07:36,043 Értem, mit szeretnél, de erőlteted. 116 00:07:36,126 --> 00:07:38,043 Tudom, milyen ez. 117 00:07:38,626 --> 00:07:41,459 Eláruljam a nagy titkot? 118 00:07:42,709 --> 00:07:46,126 Hagynod kell, hogy rád találjon a dal. 119 00:07:46,209 --> 00:07:49,084 Ahogy ti is rám találtatok a bajban. 120 00:07:49,168 --> 00:07:51,751 Egyedül voltam a holdfényben, 121 00:07:51,834 --> 00:07:54,543 ti pedig mindent megadtatok nekem, 122 00:07:54,626 --> 00:07:57,918 hogy sikeres Broadway-musicalt írhassak! 123 00:07:58,834 --> 00:08:00,501 Még ezt a furgont is. 124 00:08:01,293 --> 00:08:02,876 Köszi! 125 00:08:02,959 --> 00:08:05,793 Hagyd, hogy rád találjon a dal! 126 00:08:06,459 --> 00:08:08,418 - A füzetem! - A furgonom! 127 00:08:09,251 --> 00:08:10,543 Marcellus? 128 00:08:10,626 --> 00:08:12,376 Most mihez kezdjünk? 129 00:08:12,459 --> 00:08:13,876 Sétáljunk! 130 00:08:13,959 --> 00:08:16,793 Megannyi ihletforrás vár ránk. 131 00:08:16,876 --> 00:08:20,084 Tele leszel ötletekkel, Bertie. Bertie? 132 00:08:22,376 --> 00:08:23,334 Jól vagy? 133 00:08:23,418 --> 00:08:26,334 Minden ötletem abban a füzetben volt. 134 00:08:26,418 --> 00:08:28,918 A furgon nélkül nem jutunk haza. 135 00:08:29,001 --> 00:08:34,376 Ez a nevetséges játék csak messzebbre sodort a céltól! 136 00:08:37,293 --> 00:08:42,501 Mínuszba ment le a teljesítményem. 137 00:08:42,584 --> 00:08:46,793 Ejnye! Hagyd, hogy rád találjon az ihlet! 138 00:08:46,876 --> 00:08:48,668 Igaz, Marcellus. 139 00:08:48,751 --> 00:08:51,084 És mi lenne erre jobb hely, 140 00:08:51,168 --> 00:08:54,501 mint egy New York-i sikátor hajnali négykor? 141 00:08:55,043 --> 00:08:56,251 Most… 142 00:08:57,251 --> 00:08:59,626 Muszáj egyedül lennem. Bocsi! 143 00:09:08,501 --> 00:09:11,459 Nem látok, ha dühös vagyok 144 00:09:12,334 --> 00:09:15,751 Levegőt se kapok, ha nem gondolkodhatok 145 00:09:15,834 --> 00:09:19,043 Talán csak túlbonyolítom 146 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 Kivárom, míg elvonul ez a hullám 147 00:09:22,626 --> 00:09:27,793 Meg akar íródni az ének Meghallom, ha odafigyelek 148 00:09:27,876 --> 00:09:28,918 Beszél hozzám 149 00:09:29,001 --> 00:09:33,834 Mintha kioldódna A város zsivajának gombolyaga 150 00:09:33,918 --> 00:09:36,584 Bár a csomó a torkomban Útját állja 151 00:09:36,668 --> 00:09:39,793 Mondj igazat, ennyi az egész ! 152 00:09:39,876 --> 00:09:42,793 Ez csak egy újabb este New Yorkban 153 00:09:43,293 --> 00:09:46,543 Megannyi érzés 154 00:09:46,626 --> 00:09:50,251 Fények és életek New Yorkban 155 00:09:50,876 --> 00:09:56,043 Nyitottan, mint az utcák, hazavezetnek 156 00:09:56,126 --> 00:09:59,918 Fogd meg a kezem ! 157 00:10:00,001 --> 00:10:06,251 Hadd lássam magam benned ! 158 00:10:11,543 --> 00:10:14,043 Nincs értelme dühösnek lennem 159 00:10:15,084 --> 00:10:18,043 Egész nap csak töprengtem 160 00:10:18,876 --> 00:10:21,876 Talán csak túlbonyolítom 161 00:10:22,418 --> 00:10:25,751 Kivárom, míg elzakatol a vonat 162 00:10:25,834 --> 00:10:30,543 A horgony, mit cipelek Egyre mélyebbre vezet 163 00:10:30,626 --> 00:10:36,501 A hangom még nem szabad De ez erőt ad 164 00:10:36,584 --> 00:10:42,209 A szavak, mint csomók a torkomban Miért mondanám el az igazat ? 165 00:10:42,293 --> 00:10:46,001 Ez csak egy újabb este New Yorkban 166 00:10:46,084 --> 00:10:49,543 Megannyi érzés 167 00:10:49,626 --> 00:10:53,418 Fények és életek New Yorkban 168 00:10:53,501 --> 00:10:58,501 Nyitottan, mint az utcák, hazavezetnek 169 00:10:58,584 --> 00:11:02,668 Fogd meg a kezem ! 170 00:11:02,751 --> 00:11:09,709 Hadd lássam magam benned ! 171 00:11:13,959 --> 00:11:17,543 Bertie! Merre vagy? 172 00:11:17,626 --> 00:11:18,584 Idefent! 173 00:11:18,668 --> 00:11:19,668 Szia! 174 00:11:20,501 --> 00:11:24,168 Jó hír: meglett a furgon. Marcellus örült neki. 175 00:11:24,251 --> 00:11:25,543 És a rossz hír? 176 00:11:25,626 --> 00:11:27,668 Elveszett a füzeted. 177 00:11:29,918 --> 00:11:31,918 Ez van. Már úgyse kell. 178 00:11:32,001 --> 00:11:34,626 Rátaláltál a dalra? 179 00:11:34,709 --> 00:11:38,251 Eltévedtem a városban, így a dal talált rám. 180 00:11:42,168 --> 00:11:46,126 - Játsszunk megtalálósdit, Berts! - Nem rabolunk el. 181 00:11:47,834 --> 00:11:48,959 Kösz, nem. 182 00:12:18,418 --> 00:12:23,418 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta