1 00:00:06,251 --> 00:00:07,543 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:07,626 --> 00:00:10,168 Ini orisinal 3 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Seperti aku. 4 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Kita semua butuh seseorang Untuk mendukung kita 5 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 Membantu kita Membuat satu sama lain lebih baik 6 00:00:25,418 --> 00:00:29,251 Meski dunia tak selalu benar Masa sulit membuat kita kuat 7 00:00:29,334 --> 00:00:33,084 Kita saling memiliki Kebersamaan kita indah 8 00:00:36,501 --> 00:00:38,876 Kebersamaan kita indah 9 00:00:38,959 --> 00:00:40,793 TONY BALONEY 10 00:00:40,876 --> 00:00:43,126 Yam... 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,376 Yam... 12 00:00:45,459 --> 00:00:46,293 Yam. 13 00:00:51,584 --> 00:00:53,918 Tony, ada apa? 14 00:00:54,001 --> 00:00:55,334 Orang tuaku. 15 00:00:55,418 --> 00:00:56,793 Mereka akhirnya mati? 16 00:00:56,876 --> 00:01:00,793 Lebih buruk. Lebih buruk! Mereka akan berkunjung. 17 00:01:00,876 --> 00:01:03,584 Apa? Aku suka saat Ayah berkunjung. 18 00:01:03,668 --> 00:01:05,876 Sampai aku khawatir mengecewakannya. 19 00:01:06,043 --> 00:01:08,043 Namun, ternyata tidak. 20 00:01:08,251 --> 00:01:09,793 Mungkin kelak. 21 00:01:10,168 --> 00:01:11,959 Aku sayang orang tuaku. 22 00:01:12,043 --> 00:01:17,376 Namun, sejak aku berhenti melakukan kejahatan dan memulai bisnis piza, 23 00:01:17,459 --> 00:01:19,584 aku merasa mereka tak menghormatiku. 24 00:01:19,668 --> 00:01:21,001 Ayolah. 25 00:01:21,084 --> 00:01:22,126 Tidak! 26 00:01:22,209 --> 00:01:25,168 Aku berasal dari keturunan penipu, 27 00:01:25,251 --> 00:01:29,751 maling, perampok, pembohong, orang curang, licik, pemeras, 28 00:01:29,834 --> 00:01:34,501 menipu demi uang, dukun palsu, imitator, buronan dan penuh tipu daya. 29 00:01:34,584 --> 00:01:35,709 Keren. 30 00:01:35,793 --> 00:01:39,626 Bagi mereka, jika tak menipu atau mencuri, kau gagal. 31 00:01:39,709 --> 00:01:43,168 Tony, kau mewujudkan impianmu dan orang tuamu harus melihatnya. 32 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 Tempat ini mengesankan. 33 00:01:45,168 --> 00:01:48,751 Bagaimana jika kami bantu tambahkan sesuatu agar berkilau? 34 00:01:48,834 --> 00:01:51,584 Ya. Kami akan tunjukkan betapa mengesankannya dirimu. 35 00:01:51,668 --> 00:01:54,126 Kalian mau begitu? Untukku? 36 00:01:54,209 --> 00:01:57,209 Tentu. Kau cuma perlu didandani sedikit. 37 00:01:58,168 --> 00:01:59,668 Mereka belum datang. 38 00:01:59,751 --> 00:02:01,334 Sedikit lagi. 39 00:02:01,418 --> 00:02:04,709 - Belum ada tanda-tanda mereka. - Dan ya. 40 00:02:04,793 --> 00:02:06,084 Wow. 41 00:02:06,168 --> 00:02:08,793 Aku gugup, kakiku berkeringat. 42 00:02:10,001 --> 00:02:13,293 Tak penting. Voilà. Aku tak tertandingi. 43 00:02:17,709 --> 00:02:20,834 Tidak menyapa? Kasar sekali. 44 00:02:20,918 --> 00:02:22,668 Mereka datang hari ini, 'kan? 45 00:02:26,626 --> 00:02:28,043 Lompat! 46 00:02:30,001 --> 00:02:31,293 Orang tua Tony? 47 00:02:31,376 --> 00:02:34,334 Apa kataku? Cara bepergian termurah untuk dua orang. 48 00:02:34,418 --> 00:02:39,001 Sudah kubilang, aku lebih suka pos kilat. Rambutku berantakan. 49 00:02:40,584 --> 00:02:43,918 - Yakin ini tempatnya? - Ini alamat yang dia berikan. 50 00:02:45,501 --> 00:02:48,751 Kasino terselubungnya pasti di belakang. 51 00:02:50,584 --> 00:02:56,376 Omong-omong, sepertinya ada beberapa tanda di sini. 52 00:02:58,251 --> 00:03:01,709 Siapa yang mau bermain? 53 00:03:03,501 --> 00:03:08,126 Siapa yang bisa bermain kartu saat ada piza lezat? 54 00:03:10,001 --> 00:03:11,418 Alia. Alia? 55 00:03:11,501 --> 00:03:15,376 Benar. Ini kedai piza favoritku di kota. 56 00:03:15,459 --> 00:03:18,751 Kulitnya enak, begitu juga kejunya. 57 00:03:18,834 --> 00:03:20,751 Tempat ini pasti sukses. 58 00:03:20,834 --> 00:03:23,084 Baiklah, tenanglah. 59 00:03:23,168 --> 00:03:24,376 Anakku. 60 00:03:24,459 --> 00:03:26,084 Ibu! 61 00:03:27,001 --> 00:03:28,626 Ayah! 62 00:03:29,668 --> 00:03:31,376 Kemarilah. 63 00:03:33,293 --> 00:03:37,668 Jadi, dari siapa kau mencuri restoran piza ini? 64 00:03:38,251 --> 00:03:40,959 Tidak, Ayah, aku tak mencuri. 65 00:03:41,043 --> 00:03:45,334 Tony, bisnis piza adalah kedok yang sangat meyakinkan. 66 00:03:46,251 --> 00:03:50,209 Ini bukan kedok, Bu. Ini sah. 67 00:03:50,293 --> 00:03:51,709 Tony! Tidak! 68 00:03:51,793 --> 00:03:54,168 Kupikir kami membesarkanmu lebih baik dari itu! 69 00:03:55,501 --> 00:03:57,168 Kau buat Ibumu sedih. 70 00:03:57,251 --> 00:04:00,584 Ibu, jangan menangis. Bisnis ini berkembang. Ini mesin uang. 71 00:04:00,668 --> 00:04:03,543 Aku seperti wali kota tempat ini. Lihat ini. 72 00:04:03,626 --> 00:04:04,793 Semua keluar! 73 00:04:04,876 --> 00:04:07,959 Kini ini tempat makan pribadi. 74 00:04:08,043 --> 00:04:11,834 - Mereka pasti orang penting. - Pasti Gubernur 75 00:04:11,918 --> 00:04:14,084 - atau anak tirinya. - Tempatnya orang penting. 76 00:04:15,668 --> 00:04:18,459 Berapa uang yang kau dapat? 77 00:04:18,543 --> 00:04:22,209 Sepupumu Tonzini Jr dapat enam ribu dolar sehari 78 00:04:22,293 --> 00:04:25,084 dengan bisnis cuci uangnya. 79 00:04:25,168 --> 00:04:29,668 Dua kali lipat, Ayah. Aku bahkan punya asisten pribadi. 80 00:04:31,043 --> 00:04:34,043 Hai! Singkirkan ini! 81 00:04:34,126 --> 00:04:36,584 Singkirkan ini dariku. 82 00:04:36,668 --> 00:04:41,043 Halo. Silakan bergabung dengan kami. 83 00:04:41,126 --> 00:04:43,918 Baiklah. Luar biasa, Pak. 84 00:04:44,001 --> 00:04:47,251 Salah satu piza terbaikku segera datang. 85 00:04:47,334 --> 00:04:50,126 Sesuatu di sini pasti barang curian. 86 00:04:50,209 --> 00:04:54,918 Kudengar kau kenal Tony sejak lahir, bukan? 87 00:04:55,001 --> 00:04:58,001 Ya, aku melahirkannya. 88 00:04:58,084 --> 00:05:00,251 Menarik. 89 00:05:00,334 --> 00:05:03,459 Aku tak tahu bagaimana prosesnya. 90 00:05:03,543 --> 00:05:06,709 Baik, terima kasih, Asisten. Ini dia. 91 00:05:07,209 --> 00:05:08,126 Apa ini? 92 00:05:08,209 --> 00:05:09,418 Ini piza, Ibu. 93 00:05:09,501 --> 00:05:10,501 Hanya itu? 94 00:05:10,584 --> 00:05:11,543 Cicipi saja. 95 00:05:11,626 --> 00:05:13,584 - Tak ada kecurangan? - Tidak. 96 00:05:14,418 --> 00:05:16,543 Leluhurmu akan bilang apa? 97 00:05:16,626 --> 00:05:20,626 Melepaskan tradisi keluarga yaitu mencuri dan menipu 98 00:05:20,709 --> 00:05:22,543 demi membuat piza. 99 00:05:22,626 --> 00:05:24,751 Kulakukan hal yang kusuka. 100 00:05:24,834 --> 00:05:29,168 Membuat piza lezat dan menjualnya ke pelanggan. 101 00:05:29,251 --> 00:05:32,501 Dan tertulis di sini, di komputer laptopku, 102 00:05:32,584 --> 00:05:35,084 kau juga punya 5.678 surel. 103 00:05:38,793 --> 00:05:39,626 Dan... 104 00:05:41,043 --> 00:05:43,834 Telepon pisang. Halo? Rapat? 105 00:05:43,918 --> 00:05:46,501 Sir Tony, Presiden ingin bertemu. 106 00:05:46,584 --> 00:05:48,334 Untuk beri medali membuat piza. 107 00:05:48,418 --> 00:05:52,501 Kucuri hotdog ini dari camar yang mencurinya dari orang. 108 00:05:52,584 --> 00:05:54,793 Presidenmu bisa begitu? 109 00:05:55,876 --> 00:05:57,084 Asisten! 110 00:05:57,168 --> 00:06:01,668 Batalkan Presiden dan ambil helikopter bisnisku. 111 00:06:01,751 --> 00:06:06,251 Akan kutunjukkan orang tuaku masa depan kerajaan piza-ku. 112 00:06:06,334 --> 00:06:08,043 Ya, Pak. 113 00:06:08,126 --> 00:06:11,376 - Jangan terburu-buru. - Itu helikopter? 114 00:06:19,418 --> 00:06:23,834 Sir Tony, tamu terhormat, kereta emasmu telah tiba. 115 00:06:26,418 --> 00:06:28,793 Itu helikopter yang besar. 116 00:06:31,126 --> 00:06:32,751 Banyak emas di sini. 117 00:06:33,334 --> 00:06:34,876 Ini menyenangkan. 118 00:06:35,418 --> 00:06:40,126 Kursi agak kaku. Jelaskan tentang kekaisaran ini, Nak. 119 00:06:40,209 --> 00:06:45,876 Bayangkan piza kecil anakmu sejauh mata memandang. 120 00:06:45,959 --> 00:06:48,001 Sampai ke Jersey. 121 00:06:48,084 --> 00:06:54,043 Kedai piza di setiap sudut dengan wajah tersenyum anakmu. 122 00:06:55,084 --> 00:06:58,584 Tempat orang berkumpul, berbagi irisan lezat 123 00:06:58,668 --> 00:07:03,584 dan di kedai Tony mana pun, kau diperlakukan seperti keluarga. 124 00:07:03,668 --> 00:07:08,751 Ibu, Ayah, aku akan membuat waralaba! 125 00:07:10,626 --> 00:07:11,501 Di mana penipunya? 126 00:07:11,584 --> 00:07:14,126 Kau tak pindah ke wilayah siapa pun? 127 00:07:14,209 --> 00:07:15,584 Kau menyiksaku. 128 00:07:15,668 --> 00:07:18,959 Aku mungkin akan membuka kedai di Philly. 129 00:07:19,043 --> 00:07:20,834 Di mana keahliannya? Bahayanya? 130 00:07:20,918 --> 00:07:25,293 Saat sepupumu membuat waralaba bisnis pencucian uang... 131 00:07:29,251 --> 00:07:31,126 Bagaimana ini tak cukup? 132 00:07:31,209 --> 00:07:35,001 Kita di helikopter bisnisku dan kau masih tak terkesan? 133 00:07:35,084 --> 00:07:37,168 Entahlah. Kau mencurinya? 134 00:07:37,251 --> 00:07:41,001 Demi cinta pepperoni, tidak, aku tak mencurinya. 135 00:07:41,084 --> 00:07:44,584 Aku tak mengerti. Ibu, peluk aku, aku takut. 136 00:07:45,126 --> 00:07:48,418 Ke mana perginya Tony Baloney kecilku? 137 00:07:48,501 --> 00:07:50,251 Aku di sini, Ibu. 138 00:07:51,084 --> 00:07:54,793 Aku bisa kena serangan jantung! Kau tahu? Dia terlalu lama pergi. 139 00:07:54,876 --> 00:07:57,834 Mungkin kita harus membawanya kembali dan membuatnya jahat lagi. 140 00:07:57,918 --> 00:08:02,084 Ide bagus. Dan kita bisa mengunjungi Tonzini Jr. 141 00:08:03,043 --> 00:08:05,626 Kita tak akan mengunjungi Tonzini Jr! 142 00:08:08,084 --> 00:08:10,334 Minggir. Aku akan mendaratkan ini. 143 00:08:11,918 --> 00:08:13,251 Tenang, Tony. 144 00:08:13,334 --> 00:08:15,834 Jangan mengaturku! Kau bukan ayahku. 145 00:08:15,918 --> 00:08:17,251 Kau benar. Maaf. 146 00:08:22,918 --> 00:08:25,001 Pulanglah bersama kami. 147 00:08:25,084 --> 00:08:27,459 Aku memang mau pulang! 148 00:08:33,209 --> 00:08:36,459 Apa yang terjadi? Ya ampun! 149 00:08:38,001 --> 00:08:42,001 Jangan pelangnya. Kami kerjakan berbulan-bulan. 150 00:08:42,084 --> 00:08:44,376 Sudah kau lampiaskan semua? 151 00:08:44,459 --> 00:08:46,251 Tidak. Belum. 152 00:08:46,334 --> 00:08:48,501 Aku tak akan bisa memuaskan kalian. 153 00:08:48,584 --> 00:08:51,459 Jika kalian tak terkesan bahwa aku mengenal presiden, 154 00:08:51,543 --> 00:08:54,376 dan punya helikopter bisnis, aku menyerah! 155 00:08:54,459 --> 00:08:56,001 Itu semua bohong. 156 00:08:56,084 --> 00:08:58,751 Teman-temanku membantu mendandani tempat ini, 157 00:08:58,834 --> 00:09:03,751 dan diriku, agar tampak sangat sukses hingga kalian bangga. 158 00:09:03,834 --> 00:09:06,001 Namun, aku mau jujur. 159 00:09:06,084 --> 00:09:11,501 Ibu, Ayah, aku suka membuat piza. Dan aku mahir melakukannya. 160 00:09:11,584 --> 00:09:15,793 Aku menjalankan bisnis bersih dan keuntungannya bagus. 161 00:09:15,876 --> 00:09:18,959 Jika itu tak cukup mengesankan, maka biarlah. 162 00:09:21,001 --> 00:09:23,168 Aku cuma ingin kalian bangga kepadaku. 163 00:09:26,418 --> 00:09:28,626 Kau percaya itu? 164 00:09:28,709 --> 00:09:31,543 Berpura-pura mengenal presiden? 165 00:09:31,626 --> 00:09:34,376 Melibatkan seluruh lingkungan. 166 00:09:34,459 --> 00:09:38,043 Tony kecil kita telah menipu kita. 167 00:09:38,126 --> 00:09:43,084 Aku tahu kau akan selalu jadi penipu kecil kita. 168 00:09:43,168 --> 00:09:45,334 Kami sampai percaya, Nak. 169 00:09:47,251 --> 00:09:50,751 Mau tunjukkan seperti apa sesungguhnya kedaimu? 170 00:09:50,834 --> 00:09:55,501 Dan dia bilang dia membatalkan penghargaan dari presiden. 171 00:09:55,584 --> 00:09:56,918 Kalian pasti melihatnya. 172 00:09:57,001 --> 00:10:01,251 Presiden ingin bertemu Tony-ku? Pasti bercanda. Aku pasti ditipu. 173 00:10:01,334 --> 00:10:02,501 Pai segar. 174 00:10:02,584 --> 00:10:07,293 Oh, Tony. Kami bangga kepadamu. 175 00:10:07,376 --> 00:10:09,876 Dan teman-temanmu yang membodohi kami. 176 00:10:10,418 --> 00:10:11,501 Kau tahu apa lagi? 177 00:10:11,584 --> 00:10:15,876 Kubuatkan mozzarella enak dari sapi tua, hanya untukmu. 178 00:10:15,959 --> 00:10:20,334 Aku bisa bilang dengan jujur keju itu dituakan dengan legal. 179 00:10:23,334 --> 00:10:27,251 Pak Beauregard, terima kasih telah meminjamkan helikoptermu. 180 00:10:27,334 --> 00:10:29,626 Aku ingin memperkenalkanmu... 181 00:10:30,834 --> 00:10:33,251 Tunggu... Tunggu sebentar. 182 00:10:33,834 --> 00:10:35,001 Di mana mereka? 183 00:10:35,751 --> 00:10:37,834 Tidak, itu pengendali yang dia tarik. 184 00:10:37,918 --> 00:10:40,459 Kau tak lihat dia menerbangkannya tadi? 185 00:10:40,543 --> 00:10:41,876 Aku mengerti. 186 00:10:44,418 --> 00:10:48,459 Terima kasih atas helikopter bisnisnya, Teman Tony. 187 00:10:48,543 --> 00:10:50,501 Terlalu bagus untuk dilewatkan. 188 00:10:50,584 --> 00:10:52,334 - Ciao, Pecundang! - Ciao! 189 00:10:52,418 --> 00:10:55,876 - Kami dapat kata sandi semua orang! - Hormat. 190 00:10:56,834 --> 00:10:58,543 Maaf, Pak Beauregard. 191 00:10:58,626 --> 00:11:00,126 Jangan khawatir. 192 00:11:00,209 --> 00:11:03,126 Aku butuh alasan untuk beli baru. 193 00:11:05,251 --> 00:11:07,918 Tidak, mereka mencuri laptopku juga. 194 00:11:32,918 --> 00:11:37,918 Terjemahan subtitle oleh Dameria