1 00:00:07,418 --> 00:00:09,876 Eredeti 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Mint én! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Kell, hogy támogassanak minket 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,293 Hogy segítsenek minket Jobbá tesszük egymást 5 00:00:25,376 --> 00:00:29,376 Bár nem mindig jó a világ A nehézségek erőssé tesznek 6 00:00:29,459 --> 00:00:33,084 Tartozunk valahová Szépek vagyunk együtt 7 00:00:36,501 --> 00:00:38,876 Szépek vagyunk együtt 8 00:00:40,876 --> 00:00:43,126 Jajám! 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,376 Jajám! 10 00:00:45,459 --> 00:00:46,293 Jajám! 11 00:00:51,584 --> 00:00:53,918 Tony, mi a baj? 12 00:00:54,001 --> 00:00:55,334 A szüleim! 13 00:00:55,418 --> 00:00:56,793 Meghaltak végre? 14 00:00:56,876 --> 00:01:00,793 Rosszabb. Rosszabb! Meglátogatnak. 15 00:01:00,876 --> 00:01:03,584 És? Én imádom, ha apa meglátogat. 16 00:01:03,668 --> 00:01:05,876 Aztán félek, hogy megutált. 17 00:01:05,959 --> 00:01:07,001 Pedig mégsem. 18 00:01:07,084 --> 00:01:09,793 De… egy nap még megtörténhet. 19 00:01:09,876 --> 00:01:11,959 Szeretem a szüleimet. 20 00:01:12,043 --> 00:01:17,376 De amióta felhagytam a bűnözéssel, és törvényesen pizzázót vezetek, 21 00:01:17,459 --> 00:01:19,584 úgy érzem, nem tisztelnek. 22 00:01:19,668 --> 00:01:21,001 Ugyan már! 23 00:01:21,084 --> 00:01:22,126 Higgy nekem! 24 00:01:22,209 --> 00:01:25,168 Szélhámosok a felmenőim: 25 00:01:25,251 --> 00:01:29,751 tolvajok, csalók, hantások, svihákok, simlisek, svindlerek, 26 00:01:29,834 --> 00:01:34,501 kalandorok, sarlatánok, hamisítók, szökevények, kóklerek. 27 00:01:34,584 --> 00:01:35,709 Szép! 28 00:01:35,793 --> 00:01:39,626 Aki nem lop vagy csal, az vesztes a szemükben. 29 00:01:39,709 --> 00:01:43,168 Úgy élsz, ahogy szeretnél. Ezt látniuk kell. 30 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 Lenyűgöző ez a hely! 31 00:01:45,168 --> 00:01:48,751 Dobjuk fel egy kicsit, hogy csillivilli legyen! 32 00:01:48,834 --> 00:01:51,584 Ez az! Segítünk neked. 33 00:01:51,668 --> 00:01:54,126 Segítenétek? Nekem? 34 00:01:54,209 --> 00:01:57,209 Persze. Csak egy kis ragyogás kell ide. 35 00:01:58,168 --> 00:01:59,668 Még nincsenek itt. 36 00:01:59,751 --> 00:02:01,334 Még egy kicsit! 37 00:02:01,418 --> 00:02:04,709 - Még nincs nyomuk. - És kész! 38 00:02:04,793 --> 00:02:06,084 Hűha! 39 00:02:06,168 --> 00:02:08,793 Izzad a lábam az idegességtől. 40 00:02:10,001 --> 00:02:13,293 Nem számít. Voilà! Nem árthatnak nekem. 41 00:02:17,709 --> 00:02:20,834 Nem is köszönt? Milyen udvariatlan! 42 00:02:20,918 --> 00:02:22,668 Ma jönnek, ugye? 43 00:02:26,626 --> 00:02:28,043 Ollé! 44 00:02:30,001 --> 00:02:31,293 Tony szülei? 45 00:02:31,376 --> 00:02:34,251 Mit mondtam? Így a legolcsóbb utazni. 46 00:02:34,334 --> 00:02:39,001 Mondtam, hogy elsőbbségivel jobb. Oda a frizurám! 47 00:02:40,584 --> 00:02:43,918 - Ez az a hely? - Ezt a címet adta meg. 48 00:02:45,501 --> 00:02:48,751 Biztos hátul van a titkos kaszinó. 49 00:02:50,584 --> 00:02:56,376 De látok itt pár gyanútlan áldozatot. 50 00:02:58,251 --> 00:03:01,709 Kinek van kedve egy kis szerencsejátékhoz? 51 00:03:03,501 --> 00:03:08,126 Ki tudna itt kártyázni, ha ilyen finom pizzát lehet itt enni? 52 00:03:10,001 --> 00:03:11,418 Alia! 53 00:03:11,501 --> 00:03:15,376 Igaz! Ez a kedvenc pizzázóm a városban. 54 00:03:15,459 --> 00:03:18,751 Finom a széle is, a sajt is. 55 00:03:18,834 --> 00:03:20,751 Biztos sikeres a tulaj. 56 00:03:20,834 --> 00:03:23,084 Na jó, mindenki nyugodjon le! 57 00:03:23,168 --> 00:03:24,376 Kicsikém! 58 00:03:24,459 --> 00:03:26,084 Mama! 59 00:03:27,001 --> 00:03:28,626 Papa! 60 00:03:29,668 --> 00:03:31,376 Keblemre! 61 00:03:33,293 --> 00:03:37,668 Szóval, kitől loptad ezt a pizzázót? 62 00:03:38,251 --> 00:03:40,959 Nem loptam, apus. 63 00:03:41,043 --> 00:03:45,334 Ó, Tony, a pizzázó csodás álca! 64 00:03:46,251 --> 00:03:50,209 Nem álca, anya. Törvényes. 65 00:03:50,293 --> 00:03:51,709 Tony! Ne! 66 00:03:51,793 --> 00:03:54,168 Hát ezt tanultad tőlünk? 67 00:03:55,501 --> 00:03:57,168 Kikészíted anyádat! 68 00:03:57,251 --> 00:04:00,584 Ne sírj, anya! Ez az üzlet egy fejőstehén. 69 00:04:00,668 --> 00:04:03,543 És itt én dirigálok. Ezt figyeljétek! 70 00:04:03,626 --> 00:04:04,793 Ki innen! 71 00:04:04,876 --> 00:04:07,959 Ez most egy privát étterem. 72 00:04:08,043 --> 00:04:11,168 - Hű, biztos VIP-k! - Biztos a kormányzó 73 00:04:11,251 --> 00:04:13,293 vagy a mostohagyerekei. 74 00:04:13,376 --> 00:04:15,584 Fontos emberek járnak ide. 75 00:04:15,668 --> 00:04:18,459 Mennyi pénzt keresel? 76 00:04:18,543 --> 00:04:22,209 Ifjabb Tonzini kuzinod hat rugót keres naponta 77 00:04:22,293 --> 00:04:25,084 mosással/pénzmosással. 78 00:04:25,168 --> 00:04:29,668 Én kétszer annyit keresek. Még saját asszisztensem is van. 79 00:04:31,043 --> 00:04:34,043 Üdv! Szállj le rólam! 80 00:04:34,126 --> 00:04:36,584 Szedjétek le rólam! Eressz már! 81 00:04:36,668 --> 00:04:41,043 Üdv! Kérem, foglaljanak helyet! 82 00:04:41,126 --> 00:04:43,918 Nahát, micsoda hűhó, uram! 83 00:04:44,001 --> 00:04:47,251 Máris tálalom az egyik legjobb pizzámat. 84 00:04:47,334 --> 00:04:50,126 Csak van itt lopott holmi! 85 00:04:50,209 --> 00:04:54,918 Nos, már a születése ismerik Tonyt, igaz? 86 00:04:55,001 --> 00:04:58,001 Igen, én szültem meg. 87 00:04:58,084 --> 00:05:00,251 Milyen érdekes! 88 00:05:00,334 --> 00:05:03,459 Fogalmam sincs, hogy megy a szülés. 89 00:05:03,543 --> 00:05:06,709 Oké, köszönöm, asszisztens! Tessék. 90 00:05:07,209 --> 00:05:08,126 Mi ez? 91 00:05:08,209 --> 00:05:09,418 Ez pizza, mama. 92 00:05:09,501 --> 00:05:10,501 Ez minden? 93 00:05:10,584 --> 00:05:11,543 Kóstold meg! 94 00:05:11,626 --> 00:05:13,584 - Teljesen igazi? - Igen. 95 00:05:14,584 --> 00:05:16,543 Mit szólnának az őseid? 96 00:05:16,626 --> 00:05:20,626 Feladod a lopási és csalási hagyományainkat, 97 00:05:20,709 --> 00:05:22,543 hogy pizzát készíts! 98 00:05:22,626 --> 00:05:24,751 Ezt szeretem csinálni! 99 00:05:24,834 --> 00:05:29,168 Finom pizzát készíteni és fizető ügyfeleknek eladni. 100 00:05:29,251 --> 00:05:32,501 Most látom a laptopomon, 101 00:05:32,584 --> 00:05:35,084 hogy 5678 e-mailt kaptál. 102 00:05:38,793 --> 00:05:39,626 És… 103 00:05:41,043 --> 00:05:43,834 Banántelóhívás! Halló! Találkozó? 104 00:05:43,918 --> 00:05:46,501 Az elnök találkozót kér tőled. 105 00:05:46,584 --> 00:05:48,334 Kitüntetést kapsz. 106 00:05:48,418 --> 00:05:52,501 Ezt egy sirálytól loptam, aki egy embertől lopta. 107 00:05:52,584 --> 00:05:54,793 Az elnököd képes erre? 108 00:05:55,876 --> 00:05:57,084 Asszisztens! 109 00:05:57,168 --> 00:06:01,668 Fújd le a találkozót, és hozd az üzleti helikopteremet! 110 00:06:01,751 --> 00:06:06,251 Megmutatom a szüleimnek a pizzabirodalmam jövőjét. 111 00:06:06,334 --> 00:06:08,043 Ó, máris, uram! 112 00:06:08,126 --> 00:06:11,376 - Ne kapkodjunk! - Ez egy helikopter? 113 00:06:19,418 --> 00:06:23,834 Tony úr, tisztelt vendégek, az aranyhintó előállt. 114 00:06:26,418 --> 00:06:28,793 Jó nagy helikopter! 115 00:06:31,126 --> 00:06:32,751 Sok arany van rajta. 116 00:06:33,334 --> 00:06:34,876 Ez csodás! 117 00:06:35,418 --> 00:06:40,126 Az ülések kicsit merevek. Mesélj még erről a birodalomról! 118 00:06:40,209 --> 00:06:45,876 Képzeld el a kisfiad pizzáit, ameddig a szem ellát! 119 00:06:45,959 --> 00:06:48,001 Egészen Jersey-ig. 120 00:06:48,084 --> 00:06:54,043 Minden sarkon egy pizzéria lesz a kisfiad mosolygó arcával. 121 00:06:55,043 --> 00:06:58,584 Egy hely, ami összekovácsolja a közösséget. 122 00:06:58,668 --> 00:07:03,584 Bármelyik pizzázóba is térsz be, családtagként bánunk veled. 123 00:07:03,668 --> 00:07:08,751 Mama, papa, franchise-ra hajtok! 124 00:07:10,626 --> 00:07:14,126 - Semmi csalás? - Semmi birtokháborítás? 125 00:07:14,209 --> 00:07:15,584 Kiborítasz. 126 00:07:15,668 --> 00:07:18,959 Talán nyitok pár pizzázót Philadelphiában. 127 00:07:19,043 --> 00:07:20,834 Hol itt a svindli? 128 00:07:20,918 --> 00:07:25,459 Mikor a kuzinod csinált franchise-t a mosásból/pénzmosásból… 129 00:07:29,251 --> 00:07:31,126 Hát nektek ez sem elég? 130 00:07:31,209 --> 00:07:35,001 Az üzleti helikopterem se nyűgöz le titeket? 131 00:07:35,084 --> 00:07:37,168 Nem is tudom. Loptad? 132 00:07:37,251 --> 00:07:41,001 A pepperoni szerelmére, nem loptam! 133 00:07:41,084 --> 00:07:44,584 Nem értem. Mama, ölelj át! Félek. 134 00:07:45,126 --> 00:07:48,418 Hová tűnt az én kis Bógusz Tonym? 135 00:07:48,501 --> 00:07:50,251 Itt vagyok, mama. 136 00:07:51,043 --> 00:07:54,918 Szívrohamot kapok! Túl sokáig volt távol, ez a baj. 137 00:07:55,001 --> 00:07:57,876 Vigyük haza, és tegyük újra bitanggá! 138 00:07:57,959 --> 00:08:02,084 Ragyogó ötlet. Ifjabb Tonzinit is meglátogathatnánk. 139 00:08:03,043 --> 00:08:05,751 Nem látogatjuk meg ifjabb Tonzinit! 140 00:08:08,084 --> 00:08:10,334 El innen! Majd én leszállok. 141 00:08:11,918 --> 00:08:13,251 Nyugodj meg! 142 00:08:13,334 --> 00:08:15,834 Ne dirigálj! Nem vagy az apám! 143 00:08:15,918 --> 00:08:17,251 Igaz. Elnézést! 144 00:08:22,918 --> 00:08:25,001 Legalább gyere haza velünk! 145 00:08:25,084 --> 00:08:27,459 Hazamegyek! 146 00:08:33,209 --> 00:08:36,459 Mi történt? Mimóza mia! 147 00:08:38,001 --> 00:08:42,001 Csak a táblát ne! Hónapokig dolgoztunk rajta! 148 00:08:42,084 --> 00:08:44,376 Kieresztetted végre a gőzt? 149 00:08:44,459 --> 00:08:46,251 Nem. Még nem. 150 00:08:46,334 --> 00:08:48,501 Sosem leszek elég nektek. 151 00:08:48,584 --> 00:08:51,584 Ha az se elég, hogy ismerem az elnököt, 152 00:08:51,668 --> 00:08:54,376 és helikopterem van, akkor feladom! 153 00:08:54,459 --> 00:08:56,001 Csak átverés volt! 154 00:08:56,084 --> 00:08:58,751 A barátaimmal dobtuk fel a helyet, 155 00:08:58,834 --> 00:09:03,751 hogy sikeresnek tűnjek, és végre büszkék legyetek rám! 156 00:09:03,834 --> 00:09:06,001 De nem színlelek tovább. 157 00:09:06,084 --> 00:09:11,501 Mama, papa, imádok pizzát készíteni. És jó vagyok benne. 158 00:09:11,584 --> 00:09:15,793 Törvényes vállalkozásom van, amiből szép hasznot húzok. 159 00:09:15,876 --> 00:09:18,959 Ha ez nem nyűgöz le benneteket, hát jó! 160 00:09:20,501 --> 00:09:23,168 Csak büszkévé akartalak tenni. 161 00:09:26,418 --> 00:09:28,626 Elképesztő, nem? 162 00:09:28,709 --> 00:09:31,543 Azt hazudta, hogy ismeri az elnököt! 163 00:09:31,626 --> 00:09:34,376 Az egész környéket beszervezte! 164 00:09:34,459 --> 00:09:38,043 A mi kis Tonynk becsapott minket! 165 00:09:38,126 --> 00:09:43,084 Tudtam, hogy mindig a mi kis szélhámosunk leszel. 166 00:09:43,168 --> 00:09:45,334 Jól rászedtél minket! 167 00:09:47,251 --> 00:09:50,751 Mutasd meg, milyen valójában a pizzázód! 168 00:09:50,834 --> 00:09:55,501 Azt mondta, hogy lefújta az elnöki díjátadást. 169 00:09:55,584 --> 00:09:56,918 Nem volt semmi! 170 00:09:57,001 --> 00:10:01,251 Az elnök találkozni akar Tonyval? Hogy vehettem ezt be? 171 00:10:01,334 --> 00:10:02,501 Friss pizza! 172 00:10:02,584 --> 00:10:07,293 Ó, Tony! Büszkék vagyunk rád. 173 00:10:07,376 --> 00:10:10,001 És a barátaidra, amiért rászedtek. 174 00:10:10,543 --> 00:10:11,501 Sőt, 175 00:10:11,584 --> 00:10:15,876 csaltam, mivel öreg tehenektől vettem olcsó mozzarellát. 176 00:10:15,959 --> 00:10:20,334 Őszintén kijelenthetem: a sajt törvényesen érlelődött. 177 00:10:23,334 --> 00:10:27,251 Mr. Beauregard! Köszönöm a kölcsönhelikoptert! 178 00:10:27,334 --> 00:10:29,626 Hadd mutassam be a… 179 00:10:30,834 --> 00:10:33,251 Nahát! Várjunk csak! 180 00:10:33,834 --> 00:10:35,001 Hová tűntek? 181 00:10:35,751 --> 00:10:37,834 Nem, a kormányrudat húzta. 182 00:10:37,918 --> 00:10:40,459 Hát nem láttad, hogyan vezette? 183 00:10:40,543 --> 00:10:41,418 Megvan! 184 00:10:44,418 --> 00:10:48,459 Köszi az üzleti helikoptert, Tony barátja! 185 00:10:48,543 --> 00:10:50,459 Ezt nem hagyhattuk itt. 186 00:10:50,543 --> 00:10:52,334 - Ciao, lúzerek! - Ciao! 187 00:10:52,418 --> 00:10:55,876 - Megszereztük a jelszavaitokat! - Riszpekt! 188 00:10:56,834 --> 00:10:58,543 Elnézést kérek! 189 00:10:58,626 --> 00:11:00,126 Ugyan, spongyát rá! 190 00:11:00,209 --> 00:11:03,126 Így végre van okom venni egy újat! 191 00:11:05,251 --> 00:11:07,918 Jaj, a laptopomat is ellopták! 192 00:11:32,918 --> 00:11:37,918 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta