1 00:00:07,418 --> 00:00:09,876 ‫"זה מקורי"‬ 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‫כמוני.‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‫"מי לא זקוק לתמיכה כזאת?‬ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 ‫כדי לנסות להשתפר ביחד‬ 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,251 ‫העולם יכול לטעות והקושי מחשל‬ 6 00:00:29,334 --> 00:00:33,084 ‫השייכות… תחושה כה משמחת‬ 7 00:00:36,501 --> 00:00:38,876 ‫תחושה כה משמחת"‬ 8 00:00:40,876 --> 00:00:43,126 ‫- טוני - פיצרייה -‬ 9 00:00:51,584 --> 00:00:53,918 ‫טוני, מה קורה?‬ 10 00:00:54,001 --> 00:00:55,334 ‫אלה ההורים שלי.‬ 11 00:00:55,418 --> 00:00:56,793 ‫הם סוף סוף מתו?‬ 12 00:00:56,876 --> 00:01:00,793 ‫גרוע מזה! הם באים לבקר.‬ 13 00:01:00,876 --> 00:01:03,584 ‫מה? אני אוהב שאבא שלי מבקר אותי.‬ 14 00:01:03,668 --> 00:01:07,001 ‫עד שאני חושש שאכזבתי אותו. אבל לא אכזבתי.‬ 15 00:01:07,084 --> 00:01:09,793 ‫אבל… יום אחד אולי באמת אאכזב.‬ 16 00:01:09,876 --> 00:01:11,959 ‫אני אוהב את הוריי. באמת.‬ 17 00:01:12,043 --> 00:01:17,376 ‫אבל מאז שהפסקתי לבצע פשעים‬ ‫והקמתי עסק פיצה חוקי,‬ 18 00:01:17,459 --> 00:01:19,584 ‫הם הפסיקו לכבד אותי.‬ 19 00:01:19,668 --> 00:01:21,001 ‫בחייך.‬ 20 00:01:21,084 --> 00:01:22,126 ‫לא!‬ 21 00:01:22,209 --> 00:01:25,168 ‫אני מגיע משורה ארוכה של נוכלים,‬ 22 00:01:25,251 --> 00:01:29,751 ‫גנבים, רמאים, כייסים, עושקים,‬ ‫"סחבנים", "מרימים", פושעים,‬ 23 00:01:29,834 --> 00:01:34,501 ‫מפלחים, שרלטנים, זייפנים, בוזזים וחומסים.‬ 24 00:01:34,584 --> 00:01:35,709 ‫מגניב.‬ 25 00:01:35,793 --> 00:01:39,626 ‫בעיניהם, אם אתה לא מרמה או גונב,‬ ‫אתה כישלון.‬ 26 00:01:39,709 --> 00:01:43,168 ‫טוני, אתה חי את החלום,‬ ‫ועל הוריך לראות את זה.‬ 27 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 ‫המקום הזה מרשים.‬ 28 00:01:45,168 --> 00:01:48,751 ‫אולי נעזור לך לטפח אותו קצת כדי שיבריק?‬ 29 00:01:48,834 --> 00:01:51,584 ‫נעזור להראות להם כמה אתה מרשים.‬ 30 00:01:51,668 --> 00:01:54,126 ‫תעשו את זה? בשבילי?‬ 31 00:01:54,209 --> 00:01:57,209 ‫כמובן. אתה זקוק למהפך קטן, מותק.‬ 32 00:01:58,168 --> 00:01:59,668 ‫הם עדיין לא כאן.‬ 33 00:01:59,751 --> 00:02:01,334 ‫רק עוד קצת.‬ 34 00:02:01,418 --> 00:02:04,709 ‫עוד לא ראינו אותם.‬ ‫-ו… כן.‬ 35 00:02:04,793 --> 00:02:06,084 ‫וואו.‬ 36 00:02:06,168 --> 00:02:08,793 ‫אני כל כך לחוץ שרגליי מזיעות.‬ 37 00:02:10,001 --> 00:02:13,293 ‫זה לא משנה. בבקשה. אסור לגעת בי.‬ 38 00:02:17,709 --> 00:02:20,834 ‫אפילו לא שלום? איזו גסות רוח.‬ 39 00:02:20,918 --> 00:02:22,668 ‫הם באים היום, נכון?‬ 40 00:02:26,626 --> 00:02:28,043 ‫אלה-אופ!‬ 41 00:02:30,001 --> 00:02:31,293 ‫ההורים של טוני?‬ 42 00:02:31,376 --> 00:02:34,334 ‫מה אמרתי לך? צורת התחבורה הזולה מכולן.‬ 43 00:02:34,418 --> 00:02:39,001 ‫אמרתי לך, אני מעדיפה דואר מהיר.‬ ‫השיער שלי מבולגן!‬ 44 00:02:40,584 --> 00:02:43,918 ‫את בטוחה שזה המקום?‬ ‫-זו הכתובת שהוא נתן לי.‬ 45 00:02:45,501 --> 00:02:48,751 ‫הקזינו הלא חוקי בטח מאחור.‬ 46 00:02:50,584 --> 00:02:56,376 ‫בכל מקרה, נראה שיש לנו פה שתי מטרות.‬ 47 00:02:58,251 --> 00:03:01,709 ‫עכשיו, מי מוכן למשחק מזל קטן?‬ 48 00:03:03,501 --> 00:03:07,959 ‫מי יכול לשחק קלפים כשיש פיצה טעימה כל כך?‬ 49 00:03:10,001 --> 00:03:11,418 ‫אליה?‬ 50 00:03:11,501 --> 00:03:15,376 ‫נכון. זו הפיצרייה האהובה עליי בעיר.‬ 51 00:03:15,459 --> 00:03:18,751 ‫הבצק טוב וגם הגבינה.‬ 52 00:03:18,834 --> 00:03:20,751 ‫המקום הזה בטח מצליח.‬ 53 00:03:20,834 --> 00:03:23,084 ‫בסדר, תירגעו.‬ 54 00:03:23,168 --> 00:03:24,376 ‫התינוק שלי!‬ 55 00:03:24,459 --> 00:03:26,084 ‫אימא!‬ 56 00:03:27,001 --> 00:03:28,626 ‫אבא!‬ 57 00:03:29,668 --> 00:03:31,209 ‫בוא הנה.‬ 58 00:03:33,293 --> 00:03:37,668 ‫אז ממי גנבת את הפיצרייה?‬ 59 00:03:38,251 --> 00:03:40,959 ‫לא, אבא, לא גנבתי.‬ 60 00:03:41,043 --> 00:03:45,334 ‫טוני, פיצרייה היא סיפור כיסוי משכנע.‬ 61 00:03:46,251 --> 00:03:50,209 ‫זה לא סיפור כיסוי, אימא. זה חוקי.‬ 62 00:03:50,293 --> 00:03:51,709 ‫טוני! לא!‬ 63 00:03:51,793 --> 00:03:53,876 ‫חשבתי שחינכנו אותך טוב מזה.‬ 64 00:03:55,501 --> 00:03:57,168 ‫אתה שובר לאמך את הלב!‬ 65 00:03:57,251 --> 00:04:00,584 ‫אימא, אל תבכי. העסק פורח. זו פרת מזומנים.‬ 66 00:04:00,668 --> 00:04:03,543 ‫אני כמו ראש העיר של המקום הזה. תראו.‬ 67 00:04:03,626 --> 00:04:04,793 ‫כולם לצאת!‬ 68 00:04:04,876 --> 00:04:07,959 ‫עכשיו זו מסעדה פרטית.‬ 69 00:04:08,043 --> 00:04:11,168 ‫הם בטח אח"מים.‬ ‫ -הוא בטח המושל או…‬ 70 00:04:11,251 --> 00:04:14,626 ‫שאלה ילדיו החורגים של המושל.‬ ‫-המקום מושך…‬ 71 00:04:15,668 --> 00:04:18,459 ‫כמה כסף אתה מרוויח?‬ 72 00:04:18,543 --> 00:04:22,209 ‫בן הדוד שלך, טונזיני ג'וניור,‬ ‫מרוויח 6,000 ביום‬ 73 00:04:22,293 --> 00:04:25,084 ‫עם עסק הכביסה/הלבנה שלו.‬ 74 00:04:25,168 --> 00:04:29,668 ‫כפליים, אבא. יש לי אפילו עוזר אישי משלי.‬ 75 00:04:31,043 --> 00:04:34,043 ‫היי! תורידו את זה!‬ 76 00:04:34,126 --> 00:04:36,584 ‫תורידו את זה. רד ממני!‬ 77 00:04:37,209 --> 00:04:38,751 ‫שלום. בבקשה.‬ 78 00:04:40,001 --> 00:04:41,126 ‫הצטרפו אלינו.‬ 79 00:04:41,209 --> 00:04:43,918 ‫ובכן, שלום, שלום, אדוני.‬ 80 00:04:44,001 --> 00:04:47,251 ‫אחת הפיצות הכי טובות שלי תגיע מייד.‬ 81 00:04:47,334 --> 00:04:50,126 ‫משהו כאן חייב להיות גנוב.‬ 82 00:04:50,209 --> 00:04:54,918 ‫אז שמעתי שאתם מכירים את טוני‬ ‫מאז שנולד, נכון?‬ 83 00:04:55,001 --> 00:04:55,834 ‫כן.‬ 84 00:04:56,418 --> 00:04:58,001 ‫אני ילדתי אותו.‬ 85 00:04:58,084 --> 00:05:00,251 ‫מרתק.‬ 86 00:05:00,334 --> 00:05:03,459 ‫אין לי מושג איך תהליך הלידה עובד.‬ 87 00:05:03,543 --> 00:05:06,709 ‫בסדר, תודה, עוזר. הנה לכם.‬ 88 00:05:07,209 --> 00:05:08,126 ‫מה זה?‬ 89 00:05:08,209 --> 00:05:09,418 ‫זו פיצה, אימא.‬ 90 00:05:09,501 --> 00:05:10,501 ‫זה הכול?‬ 91 00:05:10,584 --> 00:05:11,543 ‫פשוט תטעם.‬ 92 00:05:11,626 --> 00:05:13,584 ‫אין פה שום נוכלות?‬ ‫-אין.‬ 93 00:05:14,584 --> 00:05:20,626 ‫מה אבות אבותיך היו חושבים?‬ ‫לוותר על מסורת הגנבה והנוכלות‬ 94 00:05:20,709 --> 00:05:22,543 ‫כדי להכין פיצות קטנות.‬ 95 00:05:22,626 --> 00:05:24,751 ‫אני עושה מה שאני אוהב, אבא:‬ 96 00:05:24,834 --> 00:05:29,168 ‫מכין פיצות טעימות‬ ‫ומוכר אותן ללקוחות שמשלמים.‬ 97 00:05:29,251 --> 00:05:32,501 ‫וכתוב כאן, במחשב הנייד שלי,‬ 98 00:05:32,584 --> 00:05:35,084 ‫שגם קיבלת 5,678 מיילים.‬ 99 00:05:38,793 --> 00:05:39,626 ‫ו…‬ 100 00:05:41,043 --> 00:05:43,834 ‫שיחה בטלפון הבננה. שלום? פגישה?‬ 101 00:05:43,918 --> 00:05:48,334 ‫סר טוני, הנשיא רוצה להיפגש איתך,‬ ‫ולתת לך מדליה על הפיצה.‬ 102 00:05:48,418 --> 00:05:52,501 ‫גנבתי את הנקניקייה משחף שגנב אותה מגבר.‬ 103 00:05:52,584 --> 00:05:54,793 ‫הנשיא שלך יכול לעשות את זה?‬ 104 00:05:55,876 --> 00:05:57,084 ‫עוזר!‬ 105 00:05:57,168 --> 00:06:01,668 ‫בטל עם הנשיא ותביא את המסוק של העסק.‬ 106 00:06:01,751 --> 00:06:06,251 ‫אני רוצה להראות להורים שלי‬ ‫את העתיד של אימפריית הפיצה שלי.‬ 107 00:06:06,334 --> 00:06:08,043 ‫אה… כן, אדוני.‬ 108 00:06:08,126 --> 00:06:11,376 ‫בוא לא נקדים את המאוחר.‬ ‫-זה מסוק?‬ 109 00:06:19,418 --> 00:06:23,834 ‫סר טוני, אורחים מכובדים,‬ ‫מרכבת הזהב שלכם הגיעה.‬ 110 00:06:26,418 --> 00:06:28,793 ‫זה מסוק די גדול.‬ 111 00:06:31,126 --> 00:06:32,751 ‫יש פה הרבה זהב.‬ 112 00:06:33,334 --> 00:06:34,876 ‫זה נחמד.‬ 113 00:06:35,418 --> 00:06:40,126 ‫המושבים קצת נוקשים.‬ ‫ספר לי עוד על האימפריה הזאת, בני.‬ 114 00:06:40,209 --> 00:06:45,876 ‫דמיינו את הפיצות הקטנות של הילד שלכם,‬ ‫עד קצה האופק.‬ 115 00:06:45,959 --> 00:06:48,001 ‫כל הדרך לג'רזי.‬ 116 00:06:48,084 --> 00:06:54,043 ‫פיצריות בכל פינה, עם הפרצוף המחייך ‬ ‫של הילד שלכם על כל אחת.‬ 117 00:06:55,084 --> 00:06:58,584 ‫מקום שבו אנשים מתאספים‬ ‫וחולקים משולשים טעימים,‬ 118 00:06:58,668 --> 00:07:03,584 ‫ולא משנה באיזה "טוני" אתה,‬ ‫אנחנו מתייחסים אליך כמו אל משפחה.‬ 119 00:07:03,668 --> 00:07:08,751 ‫אימא, אבא, אפתח רשת!‬ 120 00:07:10,626 --> 00:07:11,501 ‫והתרמית?‬ 121 00:07:11,584 --> 00:07:15,584 ‫אתה לא נכנס לשטח של אף אחד?‬ ‫אתה הורג אותי.‬ 122 00:07:15,668 --> 00:07:18,959 ‫כלומר, אולי אפתח כמה חנויות בפילדלפיה.‬ 123 00:07:19,043 --> 00:07:20,834 ‫איפה המיומנות? הנוכלות?‬ 124 00:07:20,918 --> 00:07:25,293 ‫כשבן דוד שלך הפך את עסקי‬ ‫הכביסה/הלבנה‬‫ ‬‫שלו לרשת…‬ 125 00:07:29,251 --> 00:07:31,126 ‫איך זה לא מספיק?‬ 126 00:07:31,209 --> 00:07:35,001 ‫אנחנו במסוק של העסק שלי‬ ‫ואתם עדיין לא מתרשמים?‬ 127 00:07:35,084 --> 00:07:37,168 ‫אני לא יודע. גנבת אותו?‬ 128 00:07:37,251 --> 00:07:41,001 ‫למען אהבת הפפרוני, לא גנבתי אותו!‬ 129 00:07:41,084 --> 00:07:44,584 ‫אני לא מבין. אימא, תחזיקי אותי, אני פוחד.‬ 130 00:07:45,126 --> 00:07:48,418 ‫לאן נעלם טוני מזויפוני הקטן שלי?‬ 131 00:07:48,501 --> 00:07:50,251 ‫אני פה, אימא.‬ 132 00:07:51,584 --> 00:07:54,793 ‫התקף לב! יודעת מה? הוא נעדר זמן רב מדי. ‬ 133 00:07:54,876 --> 00:07:57,834 ‫אולי נחזיר אותו ונדאג שיהיה שוב רמאי.‬ 134 00:07:57,918 --> 00:08:02,084 ‫רעיון נפלא. ונוכל לבקר את טונזיני ג'וניור.‬ 135 00:08:03,043 --> 00:08:05,626 ‫לא נבקר את טונזיני ג'וניור!‬ 136 00:08:08,084 --> 00:08:10,334 ‫זוז! אני מנחית את הדבר הזה!‬ 137 00:08:11,918 --> 00:08:15,834 ‫יצב אותו, טוני.‬ ‫-אל תגיד לי מה לעשות! אתה לא אבי!‬ 138 00:08:15,918 --> 00:08:17,251 ‫אתה צודק. מצטער.‬ 139 00:08:22,918 --> 00:08:25,001 ‫בוא איתנו הביתה, בבקשה!‬ 140 00:08:25,084 --> 00:08:27,459 ‫אני אכן בדרך הביתה!‬ 141 00:08:33,209 --> 00:08:36,459 ‫מה קרה? באגו-מא-מיה!‬ 142 00:08:36,543 --> 00:08:37,918 ‫- טוני -‬ 143 00:08:38,001 --> 00:08:42,001 ‫לא השלט. השקענו בו חודשים.‬ 144 00:08:42,084 --> 00:08:44,376 ‫הוצאת הכול מהמערכת שלך?‬ 145 00:08:44,459 --> 00:08:46,251 ‫לא. אני לא.‬ 146 00:08:46,334 --> 00:08:48,501 ‫לעולם לא אצליח לרצות אתכם.‬ 147 00:08:48,584 --> 00:08:54,376 ‫אם אני לא יכול להרשים אתכם בכך שאני מכיר‬ ‫את הנשיא ועם המסוק שלי, אני מוותר!‬ 148 00:08:54,459 --> 00:08:56,001 ‫הכול היה שקר.‬ 149 00:08:56,084 --> 00:08:58,751 ‫החברים שלי עזרו לי לשפץ את המסעדה‬ 150 00:08:58,834 --> 00:09:03,751 ‫ואת עצמי כדי שאיראה מוצלח בטירוף‬ ‫וסוף סוף תתגאו בי,‬ 151 00:09:03,834 --> 00:09:06,001 ‫אבל אני מתוודה.‬ 152 00:09:06,084 --> 00:09:11,501 ‫אימא, אבא, אני אוהב להכין פיצות,‬ ‫ואני טוב בזה.‬ 153 00:09:11,584 --> 00:09:15,793 ‫אני מנהל עסק חוקי ואני מרוויח יפה.‬ 154 00:09:15,876 --> 00:09:18,959 ‫אם זה לא מספיק כדי להרשים אתכם, שיהיה.‬ 155 00:09:21,001 --> 00:09:23,168 ‫רק רציתי שתתגאו בי.‬ 156 00:09:26,418 --> 00:09:28,626 ‫את מאמינה?‬ 157 00:09:28,709 --> 00:09:31,543 ‫העמיד פנים שהוא מכיר את הנשיא?‬ 158 00:09:31,626 --> 00:09:34,376 ‫שיתף בזה את כל השכונה?‬ 159 00:09:34,459 --> 00:09:38,043 ‫טוני הקטן עבד עלינו.‬ 160 00:09:38,126 --> 00:09:43,084 ‫ידעתי שתמיד תהיה הרמאי הקטן שלנו.‬ 161 00:09:43,168 --> 00:09:45,334 ‫הצלחת לעבוד עלינו, בן.‬ 162 00:09:47,251 --> 00:09:50,751 ‫למה שלא תראה לנו איך החנות שלך באמת?‬ 163 00:09:50,834 --> 00:09:55,501 ‫והוא אמר לנו שהוא ביטל‬ ‫את קבלת הפרס שלו מהנשיא.‬ 164 00:09:55,584 --> 00:09:56,918 ‫חבל שלא ראיתם.‬ 165 00:09:57,001 --> 00:10:01,251 ‫הנשיא רוצה את טוני שלי?‬ ‫בטח עובדים עליי. ועבדו עליי!‬ 166 00:10:01,334 --> 00:10:02,501 ‫פיצה טרייה.‬ 167 00:10:02,584 --> 00:10:07,293 ‫טוני, טוני, טוני. אנחנו גאים בך…‬ 168 00:10:07,376 --> 00:10:09,876 ‫ובחברים שלך על כך שעבדתם עלינו.‬ 169 00:10:10,418 --> 00:10:11,501 ‫יודע מה עוד?‬ 170 00:10:11,584 --> 00:10:15,876 ‫מחיר המוצרלה מהפרות הזקנות‬ ‫היה שוד לאור יום… לכבודך!‬ 171 00:10:15,959 --> 00:10:20,334 ‫ואני יכול לומר בכנות שגיל הגבינה הוא חוקי.‬ 172 00:10:23,334 --> 00:10:27,251 ‫היי, מר בוארגרד,‬ ‫תודה שהשאלת לנו את המסוק שלך.‬ 173 00:10:27,334 --> 00:10:29,626 ‫אבקש להציג בפניך רשמית את…‬ 174 00:10:30,834 --> 00:10:33,251 ‫רגע… רק שנייה.‬ 175 00:10:33,834 --> 00:10:35,001 ‫לאן הם הלכו?‬ 176 00:10:35,751 --> 00:10:37,834 ‫לא, זה מה שהוא משך.‬ 177 00:10:37,918 --> 00:10:40,459 ‫לא הסתכלת כשהטיס את זה בבוקר?‬ 178 00:10:40,543 --> 00:10:41,418 ‫הצלחתי!‬ 179 00:10:44,418 --> 00:10:48,459 ‫היי, תודה על המסוק העסקי, חבר של טוני.‬ 180 00:10:48,543 --> 00:10:50,501 ‫לא יכולנו לוותר עליו.‬ 181 00:10:50,584 --> 00:10:52,334 ‫צ'או, פראיירים!‬ ‫-צ'או!‬ 182 00:10:52,418 --> 00:10:55,876 ‫השגנו את הסיסמאות של כולם!‬ ‫-כבוד.‬ 183 00:10:56,834 --> 00:10:58,543 ‫סליחה, מר בוארגרד.‬ 184 00:10:58,626 --> 00:11:00,126 ‫אל תדאג.‬ 185 00:11:00,209 --> 00:11:03,126 ‫גם ככה אני מחפש סיבה לקנות מסוק חדש.‬ 186 00:11:05,251 --> 00:11:07,918 ‫לא! הם גנבו גם את המחשב הנייד שלי.‬ 187 00:11:32,918 --> 00:11:37,918 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬