1 00:00:07,418 --> 00:00:09,876 ‫"إنه أصلي"‬ 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‫مثلي تمامًا!‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 ‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬ 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,251 ‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬ 6 00:00:29,334 --> 00:00:33,084 ‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل"‬ 7 00:00:36,501 --> 00:00:38,876 ‫"نحن معًا أجمل"‬ 8 00:00:40,876 --> 00:00:43,126 ‫"يام"…‬ 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,376 ‫"يام"…‬ 10 00:00:45,459 --> 00:00:46,293 ‫"يام"…‬ 11 00:00:48,709 --> 00:00:50,001 ‫"مطعم (توني)"‬ 12 00:00:51,584 --> 00:00:53,918 ‫ماذا يحصل يا "توني"؟‬ 13 00:00:54,001 --> 00:00:55,334 ‫والداي.‬ 14 00:00:55,418 --> 00:00:56,793 ‫ماتا أخيرًا؟‬ 15 00:00:56,876 --> 00:01:00,793 ‫أسوأ! سيأتيان لزيارتي.‬ 16 00:01:00,876 --> 00:01:03,584 ‫ماذا؟ أحب عندما يزورني والدي.‬ 17 00:01:03,668 --> 00:01:05,876 ‫إلى حين أقلق أنني خيبت أمله.‬ 18 00:01:05,959 --> 00:01:07,001 ‫لكني لم أخيبه.‬ 19 00:01:07,084 --> 00:01:09,793 ‫لكن… احتمال حدوث ذلك كبير.‬ 20 00:01:09,876 --> 00:01:11,959 ‫أحب والديّ حقًا.‬ 21 00:01:12,043 --> 00:01:17,376 ‫لكن منذ أن توقفت عن ارتكاب الجرائم‬ ‫وبدأت عملي الشرعي في البيتزا،‬ 22 00:01:17,459 --> 00:01:19,584 ‫أشعر بأنني فقدت احترامهما.‬ 23 00:01:19,668 --> 00:01:21,001 ‫لا تقل ذلك.‬ 24 00:01:21,084 --> 00:01:22,126 ‫لا!‬ 25 00:01:22,209 --> 00:01:25,168 ‫أنحدر من سلالة عريقة من المحتالين واللصوص‬ 26 00:01:25,251 --> 00:01:29,751 ‫والنصابين والماكرين والغشاشين‬ ‫والمخادعين والكذابين والمنافقين‬ 27 00:01:29,834 --> 00:01:34,501 ‫والمهربين والدجالين والمزوّرين‬ ‫والهاربين والسارقين.‬ 28 00:01:34,584 --> 00:01:35,709 ‫أنيق!‬ 29 00:01:35,793 --> 00:01:39,626 ‫بالنسبة إليهما، إن لم تحتال‬ ‫أو تسرق فأنت فاشل.‬ 30 00:01:39,709 --> 00:01:43,168 ‫تعيش حلمك يا "توني" وعلى والديك رؤية ذلك.‬ 31 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 ‫مطعمك مدهش فعلًا.‬ 32 00:01:45,168 --> 00:01:48,751 ‫ماذا إن ساعدناك في إضافة رونق‬ ‫إليه كي يتألق؟‬ 33 00:01:48,834 --> 00:01:51,584 ‫أجل. سنساعدك جميعنا‬ ‫لتبيّن لهما كم أنت مثير للإعجاب.‬ 34 00:01:51,668 --> 00:01:54,126 ‫ستفعلون ذلك من أجلي؟‬ 35 00:01:54,209 --> 00:01:57,209 ‫بالطبع. تحتاج إلى تحسين مظهرك‬ ‫قليلًا يا عزيزي.‬ 36 00:01:58,168 --> 00:01:59,668 ‫لم يصلا بعد.‬ 37 00:01:59,751 --> 00:02:01,334 ‫شارفت على الانتهاء.‬ 38 00:02:01,418 --> 00:02:04,709 ‫- لا أثر لهما بعد.‬ ‫- انتهيت!‬ 39 00:02:04,793 --> 00:02:06,084 ‫يا للروعة!‬ 40 00:02:06,168 --> 00:02:08,793 ‫تتعرق قدماي بسبب توتري الشديد.‬ 41 00:02:10,001 --> 00:02:13,293 ‫لا يهم. ها قد أصبحت محصّنًا.‬ 42 00:02:17,709 --> 00:02:20,834 ‫ولا حتى سلام؟ يا للفظاظة.‬ 43 00:02:20,918 --> 00:02:22,668 ‫سيأتيان اليوم، صحيح؟‬ 44 00:02:26,626 --> 00:02:28,043 ‫يا للهول!‬ 45 00:02:30,001 --> 00:02:31,293 ‫والدا "توني"؟‬ 46 00:02:31,376 --> 00:02:34,334 ‫ألم أقل لك إنها أرخص وسيلة للسفر؟‬ 47 00:02:34,418 --> 00:02:39,001 ‫أخبرتك أنني أفضّل البريد ذا الأولوية.‬ ‫شعري في حالة فوضى.‬ 48 00:02:40,584 --> 00:02:43,918 ‫- هل متأكدة من أن هذا هو المكان؟‬ ‫- إنه العنوان الذي أعطاني إياه.‬ 49 00:02:45,501 --> 00:02:48,751 ‫لا بد من أن الـ"كازينو"‬ ‫موجود في الخلف تحت الأرض.‬ 50 00:02:50,584 --> 00:02:56,376 ‫على كل حال، ثمة ضحيتان هنا كما يبدو.‬ 51 00:02:58,251 --> 00:03:01,709 ‫من يرغب الآن بلعبة حظ بسيطة؟‬ 52 00:03:03,501 --> 00:03:08,126 ‫لماذا نلعب الورق بوجود هذه‬ ‫البيتزا الشهية أمامنا لنلتهمها؟‬ 53 00:03:10,001 --> 00:03:11,418 ‫"آليا"؟‬ 54 00:03:11,501 --> 00:03:15,376 ‫صحيح. إنه مطعم البيتزا‬ ‫المفضّل لديّ في البلدة.‬ 55 00:03:15,459 --> 00:03:18,751 ‫العجينة لذيذة، والجبن كذلك.‬ 56 00:03:18,834 --> 00:03:20,751 ‫المطعم ناجح من دون شك.‬ 57 00:03:20,834 --> 00:03:23,084 ‫حسنًا. اهدؤوا جميعًا.‬ 58 00:03:23,168 --> 00:03:24,376 ‫ابني العزيز.‬ 59 00:03:24,459 --> 00:03:26,084 ‫أمي!‬ 60 00:03:27,001 --> 00:03:28,626 ‫أبي!‬ 61 00:03:29,668 --> 00:03:31,376 ‫اقترب إليّ!‬ 62 00:03:33,293 --> 00:03:37,668 ‫أخبرني، ممن سرقت مطعم البيتزا هذا؟‬ 63 00:03:38,251 --> 00:03:40,959 ‫لا يا أبي، لم أسرقه.‬ 64 00:03:41,043 --> 00:03:45,334 ‫أحسنت يا "توني"، مطعم البيتزا‬ ‫واجهة جيدة لإبعاد الشبهات.‬ 65 00:03:46,251 --> 00:03:50,209 ‫إنه ليس بواجهة يا أمي. إنه شرعيّ.‬ 66 00:03:50,293 --> 00:03:51,709 ‫"توني"! لا!‬ 67 00:03:51,793 --> 00:03:54,168 ‫ظننت أننا أحسنّا تربيتك أكثر من ذلك!‬ 68 00:03:55,501 --> 00:03:57,168 ‫فطرت قلب والدتك!‬ 69 00:03:57,251 --> 00:04:00,584 ‫لا تبكي يا أمي.‬ ‫عملي مزدهر ويدرّ لي الكثير من المال.‬ 70 00:04:00,668 --> 00:04:03,543 ‫إنني كعمدة هنا، انظري.‬ 71 00:04:03,626 --> 00:04:04,793 ‫ليخرج الجميع!‬ 72 00:04:04,876 --> 00:04:07,959 ‫أصبح الآن مكانًا للعشاء الخاص.‬ 73 00:04:08,043 --> 00:04:11,168 ‫- رائع! لا بد أنهما مرموقان.‬ ‫- رائع! لا بد أن أحدهما الحاكم‬ 74 00:04:11,251 --> 00:04:13,293 ‫أو أنهما نسيباه أو من هذا القبيل.‬ 75 00:04:13,376 --> 00:04:15,584 ‫إنه مكان يقصده أهم الأشخاص.‬ 76 00:04:15,668 --> 00:04:18,459 ‫ما كمية النقود التي تجنيها منه؟‬ 77 00:04:18,543 --> 00:04:22,209 ‫ابن عمك "تونزيني" الابن‬ ‫يجني 6 آلاف دولار في اليوم،‬ 78 00:04:22,293 --> 00:04:25,084 ‫من عمله في الغسيل وتبييض الأموال.‬ 79 00:04:25,168 --> 00:04:29,668 ‫ضعف ذلك يا أبي. لديّ حتى مساعد شخصي.‬ 80 00:04:31,043 --> 00:04:34,043 ‫مرحبًا! أبعدوها!‬ 81 00:04:34,126 --> 00:04:36,584 ‫ليبعدها أحدكم عني! ابتعدي عني.‬ 82 00:04:36,668 --> 00:04:41,043 ‫مرحبًا. تفضلا بالجلوس من فضلكما.‬ 83 00:04:41,126 --> 00:04:43,918 ‫حسنًا يا سيد.‬ 84 00:04:44,001 --> 00:04:47,251 ‫سأقدم لكما أفضل أنواع البيتزا حالًا.‬ 85 00:04:47,334 --> 00:04:50,126 ‫لا بد أن يمتلك شيئًا مسروقًا هنا.‬ 86 00:04:50,209 --> 00:04:54,918 ‫سمعت بأنك تعرفين "توني" منذ أن وُلد، صحيح؟‬ 87 00:04:55,001 --> 00:04:58,001 ‫أجل، أنا أنجبته.‬ 88 00:04:58,084 --> 00:05:00,251 ‫مذهل.‬ 89 00:05:00,334 --> 00:05:03,459 ‫لا أملك أدنى فكرة عن عملية الولادة.‬ 90 00:05:03,543 --> 00:05:06,709 ‫حسنًا، شكرًا أيها المساعد. تفضّلا.‬ 91 00:05:07,209 --> 00:05:08,126 ‫ما هذه؟‬ 92 00:05:08,209 --> 00:05:09,418 ‫إنها بيتزا يا أمي.‬ 93 00:05:09,501 --> 00:05:10,501 ‫هذه هي؟‬ 94 00:05:10,584 --> 00:05:11,543 ‫تذوقاها فحسب.‬ 95 00:05:11,626 --> 00:05:13,584 ‫- لا شيء فاسد فيها؟‬ ‫- لا.‬ 96 00:05:14,584 --> 00:05:16,543 ‫خذلت أجدادك.‬ 97 00:05:16,626 --> 00:05:20,626 ‫تتخلى عن تقاليد عائلتك من سرقة واحتيال‬ 98 00:05:20,709 --> 00:05:22,543 ‫لكي تحضّر البيتزا؟‬ 99 00:05:22,626 --> 00:05:24,751 ‫أفعل ما أحبه يا أبي.‬ 100 00:05:24,834 --> 00:05:29,168 ‫تحضير البيتزا الشهية‬ ‫وبيعها للزبائن مقابل المال.‬ 101 00:05:29,251 --> 00:05:32,501 ‫أرى أمامي على شاشة الحاسوب المحمول‬ 102 00:05:32,584 --> 00:05:35,084 ‫أنه وردك 5,678 بريدًا إلكترونيًا.‬ 103 00:05:38,793 --> 00:05:39,626 ‫و…‬ 104 00:05:41,043 --> 00:05:43,834 ‫مكالمة هاتفية باستخدام موزة. أهلًا! لقاء؟‬ 105 00:05:43,918 --> 00:05:46,501 ‫سيد "توني"، يرغب الرئيس بمقابلتك،‬ 106 00:05:46,584 --> 00:05:48,334 ‫ليمنحك ميدالية الشرف لتحضير البيتزا.‬ 107 00:05:48,418 --> 00:05:52,501 ‫سرقت شطيرة الـ"هوت دوغ" هذه‬ ‫من نورس سرقها بدوره من رجل.‬ 108 00:05:52,584 --> 00:05:54,793 ‫هل يتمكن رئيسك من فعل ذلك؟‬ 109 00:05:55,876 --> 00:05:57,084 ‫يا مساعدي!‬ 110 00:05:57,168 --> 00:06:01,668 ‫ألغ لقاء الرئيس‬ ‫واستدع مروحية العمل الخاصة بي.‬ 111 00:06:01,751 --> 00:06:06,251 ‫أريد أن يرى والداي‬ ‫مستقبل إمبراطورية البيتزا.‬ 112 00:06:06,334 --> 00:06:08,043 ‫حاضر يا سيدي.‬ 113 00:06:08,126 --> 00:06:11,376 ‫- دعونا لا نستبق الأمور.‬ ‫- هل هذه مروحية؟‬ 114 00:06:19,418 --> 00:06:23,834 ‫سيد "توني"، ضيفانا المحترمان،‬ ‫وصلت مركبتكم الذهبية.‬ 115 00:06:26,418 --> 00:06:28,793 ‫إنها مروحية ضخمة.‬ 116 00:06:31,126 --> 00:06:32,751 ‫ثمة الكثير من الذهب عليها.‬ 117 00:06:33,334 --> 00:06:34,876 ‫إنها رائعة!‬ 118 00:06:35,418 --> 00:06:40,126 ‫المقاعد صلبة بعض الشيء.‬ ‫أخبرني عن إمبراطوريتك يا بني.‬ 119 00:06:40,209 --> 00:06:45,876 ‫تخيلا بيتزا ولدكما الشهية على مد النظر‬ 120 00:06:45,959 --> 00:06:48,001 ‫من هنا حتى "جيرسي".‬ 121 00:06:48,084 --> 00:06:54,959 ‫مطاعم بيتزا على كل ناصية‬ ‫ووجه ابنكما المبتسم يعتلي كل واحد منهم.‬ 122 00:06:55,084 --> 00:06:58,584 ‫مكان يتجمع فيه الناس‬ ‫ليتناولوا البيتزا الشهية معًا،‬ 123 00:06:58,668 --> 00:07:03,584 ‫وفي أي مطعم "توني" كنت،‬ ‫ستكون فردًا من العائلة.‬ 124 00:07:03,668 --> 00:07:08,751 ‫أمي، أبي، سأنشئ سلسلة مطاعم!‬ 125 00:07:10,626 --> 00:07:11,501 ‫أين الاحتيال؟‬ 126 00:07:11,584 --> 00:07:14,126 ‫ألن تتعدّى على ملكية أحد؟‬ 127 00:07:14,209 --> 00:07:15,584 ‫لقد أفجعتني.‬ 128 00:07:15,668 --> 00:07:18,959 ‫قد أفتتح عدة مطاعم في "فيلاديلفيا".‬ 129 00:07:19,043 --> 00:07:20,834 ‫أين المهارة؟ أين الحرفية؟‬ 130 00:07:20,918 --> 00:07:25,293 ‫عندما أنشأ ابن عمك سلسلة متاجره‬ ‫للغسيل وتبييض الأموال كان…‬ 131 00:07:29,251 --> 00:07:31,126 ‫كيف لا يرضيكما هذا؟‬ 132 00:07:31,209 --> 00:07:35,001 ‫إننا في مروحية عمل خاصة بي‬ ‫ومع ذلك لستما راضيين؟‬ 133 00:07:35,084 --> 00:07:37,168 ‫لا أعلم. هل سرقتها؟‬ 134 00:07:37,251 --> 00:07:41,001 ‫بحق الـ"ببروني"، لا، لم أسرقها.‬ 135 00:07:41,084 --> 00:07:44,584 ‫لا أفهم. احضنيني يا أمي، إنني خائف.‬ 136 00:07:45,126 --> 00:07:48,418 ‫أين ذهب ابني "توني الماكر"؟‬ 137 00:07:48,501 --> 00:07:50,251 ‫هنا يا أمي.‬ 138 00:07:51,084 --> 00:07:54,793 ‫سيسبب لي ذبحة قلبية!‬ ‫أتعرفين ماذا؟ لقد غاب عنا طويلًا.‬ 139 00:07:54,876 --> 00:07:57,834 ‫ربما يجدر بنا إعادته معنا‬ ‫لنصوّب طريقه في الاحتيال.‬ 140 00:07:57,918 --> 00:08:02,084 ‫فكرة عبقرية. ومن ثم نزور "تونزيني" الابن!‬ 141 00:08:03,043 --> 00:08:05,626 ‫لن نزور "تونزيني" الابن!‬ 142 00:08:08,084 --> 00:08:10,334 ‫ابتعد عن طريقي. سأحطّ بالمروحية.‬ 143 00:08:11,918 --> 00:08:13,251 ‫بثبات يا "توني".‬ 144 00:08:13,334 --> 00:08:15,834 ‫لا تملي عليّ الأوامر! لست والدي.‬ 145 00:08:15,918 --> 00:08:17,251 ‫محق تمامًا. آسف.‬ 146 00:08:22,918 --> 00:08:25,001 ‫عد معنا إلى المنزل على الأقل.‬ 147 00:08:25,084 --> 00:08:27,459 ‫سأذهب إلى المنزل!‬ 148 00:08:33,209 --> 00:08:36,459 ‫ماذا حصل؟ يال الــ ماما ميا!!!‬ 149 00:08:36,543 --> 00:08:37,918 ‫"مطعم (توني)"‬ 150 00:08:38,001 --> 00:08:42,001 ‫اللافتة، لا! أمضينا شهورًا في العمل عليها.‬ 151 00:08:42,084 --> 00:08:44,376 ‫هل نفّست عن غضبك؟‬ 152 00:08:44,459 --> 00:08:46,251 ‫لا. لم أفعل.‬ 153 00:08:46,334 --> 00:08:48,501 ‫لن أرضيكما أبدًا.‬ 154 00:08:48,584 --> 00:08:51,459 ‫إن لم أتمكن من إبهاركما‬ ‫بأنني أعرف الرئيس شخصيًا،‬ 155 00:08:51,543 --> 00:08:54,376 ‫وبأنني أمتلك مروحية عمل‬ ‫خاصة بي، فسأستسلم!‬ 156 00:08:54,459 --> 00:08:56,001 ‫كل ذلك كان خدعة.‬ 157 00:08:56,084 --> 00:08:58,751 ‫ساعدني رفاقي في تحسين المكان،‬ 158 00:08:58,834 --> 00:09:03,751 ‫وتحسين شكلي، كي أبدو فائق النجاح‬ ‫لتفخرا بي أخيرًا.‬ 159 00:09:03,834 --> 00:09:06,001 ‫لكنني سأعترف.‬ 160 00:09:06,084 --> 00:09:11,501 ‫أمي، أبي، أحب تحضير البيتزا. وأجيد ذلك.‬ 161 00:09:11,584 --> 00:09:15,793 ‫أدير مطعمًا شرعيًا، وأجني ربحًا طائلًا منه.‬ 162 00:09:15,876 --> 00:09:18,959 ‫إن كان ذلك لا يرضيكما، فليكن.‬ 163 00:09:21,001 --> 00:09:23,168 ‫أردت أن تفخرا بي فحسب.‬ 164 00:09:26,418 --> 00:09:28,626 ‫هل تصدقين ذلك؟‬ 165 00:09:28,709 --> 00:09:31,543 ‫ادّعى بأنه يعرف الرئيس،‬ 166 00:09:31,626 --> 00:09:34,376 ‫وورّط الحي بأكمله في هذه الخدعة.‬ 167 00:09:34,459 --> 00:09:38,043 ‫ابننا الصغير "توني" خدعنا.‬ 168 00:09:38,126 --> 00:09:43,084 ‫لطالما علمت بأنك ستكون مخادعنا الصغير.‬ 169 00:09:43,168 --> 00:09:45,334 ‫لقد انطلت علينا الحيلة يا بني.‬ 170 00:09:47,251 --> 00:09:50,751 ‫لم لا ترينا واقع متجرك؟‬ 171 00:09:50,834 --> 00:09:55,501 ‫أخبرنا بأنه ألغى لقاءه التكريمي مع الرئيس.‬ 172 00:09:55,584 --> 00:09:56,918 ‫يا ليتكما رأيتما ذلك.‬ 173 00:09:57,001 --> 00:10:01,251 ‫يرغب الرئيس برؤية ابني "توني"؟‬ ‫يا لهذا المزاح، خُدعت بالفعل.‬ 174 00:10:01,334 --> 00:10:02,501 ‫فطيرة طازجة.‬ 175 00:10:02,584 --> 00:10:07,293 ‫فخوران بك يا "توني"،‬ 176 00:10:07,376 --> 00:10:09,876 ‫وبأصدقائك لأنهم خدعونا.‬ 177 00:10:10,418 --> 00:10:11,501 ‫وتعرفان ماذا أيضًا؟‬ 178 00:10:11,584 --> 00:10:15,876 ‫اشتريت جبنة الـ"موزريلا" الفاسدة‬ ‫ببخس الثمن لأجلكما فقط.‬ 179 00:10:15,959 --> 00:10:20,334 ‫ويسعني القول إن صلاحيتها منتهية.‬ 180 00:10:23,334 --> 00:10:27,251 ‫أهلًا يا سيد "بوريغارد"، شكرًا‬ ‫لسماحك لنا باستخدام مروحيتك.‬ 181 00:10:27,334 --> 00:10:29,626 ‫أود منك رسميًا مقابلة…‬ 182 00:10:30,834 --> 00:10:33,251 ‫مهلًا… انتظر.‬ 183 00:10:33,834 --> 00:10:35,001 ‫أين هما؟‬ 184 00:10:35,751 --> 00:10:37,834 ‫لا، هذا هو المقبض الذي حركه.‬ 185 00:10:37,918 --> 00:10:40,459 ‫ألم تريه يقود المروحية صباح اليوم؟‬ 186 00:10:40,543 --> 00:10:41,418 ‫فعلتها.‬ 187 00:10:44,418 --> 00:10:48,459 ‫شكرًا على مروحية العمل يا صديق "توني".‬ 188 00:10:48,543 --> 00:10:50,501 ‫إنها أجمل من أن نذهب دون سرقتها.‬ 189 00:10:50,584 --> 00:10:52,334 ‫- سلام أيها المغفلون!‬ ‫- سلام!‬ 190 00:10:52,418 --> 00:10:55,959 ‫- حصلنا على رموز الحماية الخاصة بالجميع.‬ ‫- لهما كل الاحترام.‬ 191 00:10:56,834 --> 00:10:58,543 ‫آسف يا سيد "بوريغارد".‬ 192 00:10:58,626 --> 00:11:00,126 ‫لا تقلق.‬ 193 00:11:00,209 --> 00:11:03,126 ‫كنت أبحث عن سبب‬ ‫لشراء مروحية جديدة على كل حال.‬ 194 00:11:05,251 --> 00:11:07,918 ‫لا! سرقا حاسوبي المحمول أيضًا.‬