1 00:00:07,459 --> 00:00:09,876 ‎原創內容 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‎跟我一樣 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‎我們需要一個可依靠的人 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,376 ‎幫助我們,讓彼此變得更好 5 00:00:25,459 --> 00:00:29,251 ‎雖然世界偶爾會出錯 ‎困難讓我們更堅強 6 00:00:29,334 --> 00:00:33,126 ‎屬於彼此,我們在一起最美好 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,043 ‎我們在一起最美好 8 00:00:41,376 --> 00:00:44,001 ‎以下是市長的特別通告 9 00:00:44,084 --> 00:00:46,376 ‎在此呼籲大家待在陰涼處,補充水分 10 00:00:46,459 --> 00:00:50,001 ‎今天的炎熱高溫已經突破紀錄 11 00:00:50,084 --> 00:00:52,834 ‎熱浪來襲,請大家做好準備 12 00:00:54,918 --> 00:00:56,543 ‎誰能拿根冰棒給我? 13 00:00:58,209 --> 00:01:00,501 ‎讓個位置給東尼 14 00:01:02,084 --> 00:01:03,376 ‎好燙… 15 00:01:04,251 --> 00:01:07,126 ‎毛這麼多感覺好熱 16 00:01:07,209 --> 00:01:11,168 ‎這麼多不速之客跑來我的噴泉太熱了 17 00:01:11,251 --> 00:01:13,668 ‎親愛的,你有聞到水煮魚的味道嗎? 18 00:01:14,376 --> 00:01:17,751 ‎最好妳負擔得起!對 19 00:01:17,834 --> 00:01:19,126 ‎怎麼大吼大叫的? 20 00:01:19,209 --> 00:01:22,334 ‎波蒂,妳幫我們的浴池 ‎帶冰塊來了嗎? 21 00:01:22,418 --> 00:01:24,376 ‎我試過了 22 00:01:26,459 --> 00:01:28,376 ‎像口水一樣溫暖 23 00:01:28,459 --> 00:01:31,709 ‎我們該怎麼辦?熱到沒辦法活了 24 00:01:31,793 --> 00:01:33,959 ‎快看!我看到一位鱷魚男孩 25 00:01:36,209 --> 00:01:38,543 ‎他那裡有陰涼處 26 00:01:43,293 --> 00:01:46,293 ‎是我問題?還是陰涼處越來越小了? 27 00:01:47,334 --> 00:01:49,543 ‎你流這麼多汗,應該要去看醫生 28 00:01:51,709 --> 00:01:55,918 ‎難道我們沒發現 ‎解決方法就在上面嗎? 29 00:01:57,334 --> 00:01:59,668 ‎我爸的遊艇?他出城工作了 30 00:01:59,751 --> 00:02:01,126 ‎我答應要幫他顧好 31 00:02:01,209 --> 00:02:03,668 ‎但你們想像一下大海有多清涼 32 00:02:03,751 --> 00:02:07,584 ‎微微海海吹過你的鱗片 33 00:02:07,668 --> 00:02:10,209 ‎求求你,我們在這裡好苦 34 00:02:10,293 --> 00:02:13,251 ‎你父親不會希望我們受苦吧? 35 00:02:13,959 --> 00:02:16,001 ‎他當然不希望我們受苦 36 00:02:16,084 --> 00:02:17,709 ‎但顧這艘遊艇是我的榮幸 37 00:02:17,793 --> 00:02:20,168 ‎這是重大的責任,我想當好兒子 38 00:02:20,251 --> 00:02:21,709 ‎你可以的 39 00:02:21,793 --> 00:02:23,751 ‎不論在船上還是在船下 40 00:02:23,834 --> 00:02:25,709 ‎你還是顧著它,對吧? 41 00:02:25,793 --> 00:02:28,876 ‎這聽起來是個省事的漏洞 42 00:02:28,959 --> 00:02:30,209 ‎阿洛 43 00:02:32,584 --> 00:02:36,459 ‎好耶,妹子 ‎妳一直穿著這套漂亮的坦基尼嗎? 44 00:02:36,543 --> 00:02:40,126 ‎阿洛,我準備好體驗 ‎涼爽又富裕的人生了 45 00:02:40,209 --> 00:02:42,543 ‎拜託你… 46 00:02:42,626 --> 00:02:44,709 ‎好…我們可以搭遊艇 47 00:02:44,793 --> 00:02:47,209 ‎但是只能在海岸城附近 48 00:02:48,959 --> 00:02:51,043 ‎你真容易被人左右 49 00:02:51,876 --> 00:02:54,376 ‎我能當個 ‎冷靜又負責任的兒子,對吧? 50 00:02:54,459 --> 00:02:55,751 ‎還能出什麼問題? 51 00:02:55,834 --> 00:02:58,918 ‎-好耶! ‎-萬歲! 52 00:03:02,293 --> 00:03:03,959 ‎一路順風,爛人 53 00:03:05,293 --> 00:03:08,668 ‎15分鐘的涼爽海風效果真棒 54 00:03:08,751 --> 00:03:10,168 ‎好了,該回家了 55 00:03:10,251 --> 00:03:11,251 ‎你在開玩笑嗎? 56 00:03:11,334 --> 00:03:13,793 ‎這個派對才剛開始 57 00:03:13,876 --> 00:03:15,001 ‎爸? 58 00:03:15,084 --> 00:03:16,584 ‎他看起來像希臘神祇 59 00:03:16,668 --> 00:03:18,043 ‎他是不是很帥? 60 00:03:18,126 --> 00:03:20,668 ‎帶我去跳舞吧,有錢人 61 00:03:20,751 --> 00:03:21,709 ‎沒錯 62 00:03:21,793 --> 00:03:25,418 ‎帶我去熱帶天堂 63 00:03:25,501 --> 00:03:28,251 ‎馬賽勒斯,小心別弄壞我爸 64 00:03:28,334 --> 00:03:32,918 ‎小子,人們在牢裡都叫我謹慎傑克 65 00:03:37,334 --> 00:03:38,251 ‎完了 66 00:03:40,126 --> 00:03:43,626 ‎他們也叫我假腳彼特 67 00:03:58,501 --> 00:04:01,793 ‎我感覺清涼又清爽 68 00:04:10,418 --> 00:04:12,293 ‎這條魚真大 69 00:04:16,001 --> 00:04:19,001 ‎酷,是派對蛇 70 00:04:19,084 --> 00:04:21,459 ‎你好,小可愛,妳叫什麼名字? 71 00:04:21,543 --> 00:04:23,793 ‎-好耶! ‎-真棒 72 00:04:24,626 --> 00:04:26,168 ‎小子,你在做什麼? 73 00:04:26,251 --> 00:04:27,668 ‎派對在下面 74 00:04:27,751 --> 00:04:29,876 ‎我在盡職責,看著我爸的遊艇 75 00:04:29,959 --> 00:04:31,251 ‎這裡是有利地勢 76 00:04:31,334 --> 00:04:34,376 ‎聽著,通常我不會在乎 ‎你在上面還是下面 77 00:04:34,459 --> 00:04:36,043 ‎但看到有人沒利用這艘船 78 00:04:36,126 --> 00:04:38,834 ‎就破壞了我的核心價值 79 00:04:38,918 --> 00:04:40,251 ‎但是我的責任 80 00:04:40,334 --> 00:04:41,418 ‎責任完成了 81 00:04:52,126 --> 00:04:53,459 ‎好耶! 82 00:04:53,543 --> 00:04:55,084 ‎你看?我就說吧? 83 00:05:00,459 --> 00:05:02,293 ‎今天真是快樂 84 00:05:02,376 --> 00:05:03,709 ‎只可惜要結束了 85 00:05:04,501 --> 00:05:07,543 ‎阿洛,就快日落了 ‎我們不能再待久一點嗎? 86 00:05:07,626 --> 00:05:09,876 ‎-拜託 ‎-是啊,拜託 87 00:05:09,959 --> 00:05:13,043 ‎-是啊,阿洛 ‎-求求你? 88 00:05:13,126 --> 00:05:15,001 ‎反正,再待個幾分鐘也無妨 89 00:05:17,126 --> 00:05:19,001 ‎請問這是哪一位? 90 00:05:19,084 --> 00:05:21,418 ‎妳去哪裡了?她是派對蛇佩姬 91 00:05:21,501 --> 00:05:24,668 ‎-對,她是佩琪 ‎-妳一直住在石頭下嗎? 92 00:05:24,751 --> 00:05:26,001 ‎好吧,那就這樣吧 93 00:05:30,334 --> 00:05:32,001 ‎真是太美了 94 00:05:32,084 --> 00:05:34,626 ‎各位,趁著天還沒全黑,我們回家吧 95 00:05:34,709 --> 00:05:36,084 ‎幸好海岸城就在… 96 00:05:37,334 --> 00:05:38,959 ‎真是怪了,我沒看見 97 00:05:42,251 --> 00:05:44,251 ‎什麼?海岸城在哪裡? 98 00:05:50,293 --> 00:05:52,209 ‎陸地都跑去哪裡了? 99 00:05:55,834 --> 00:05:57,001 ‎海岸城在哪裡? 100 00:05:57,084 --> 00:06:00,251 ‎我一直顧遊艇 ‎結果忘記盯著海岸城了 101 00:06:00,334 --> 00:06:01,584 ‎昂索爾會殺了我 102 00:06:01,668 --> 00:06:03,001 ‎你不是說“爸爸”嗎? 103 00:06:03,084 --> 00:06:06,126 ‎不,是昂索爾 ‎我在練習他斷絕關係的時候 104 00:06:06,209 --> 00:06:08,668 ‎我們重聚沒多久 ‎我就破壞了這段父子情 105 00:06:08,751 --> 00:06:11,459 ‎我沒有慌張,慌張的是妳 ‎沒人慌張! 106 00:06:12,168 --> 00:06:14,334 ‎家可能代表昂索爾的公寓… 107 00:06:15,543 --> 00:06:16,543 ‎這個是海岸城! 108 00:06:22,209 --> 00:06:24,876 ‎看吧,阿洛,沒事了 ‎我們正往家的方向開 109 00:06:24,959 --> 00:06:26,334 ‎早上就會到海岸城 110 00:06:26,418 --> 00:06:27,668 ‎走吧,我們去跳舞 111 00:06:33,001 --> 00:06:35,209 ‎你們能想像這有多糟糕嗎? 112 00:06:35,293 --> 00:06:36,918 ‎若我們迷路,撞毀遊艇? 113 00:06:37,001 --> 00:06:40,001 ‎天啊,我會拿到年度最爛兒子獎 114 00:06:40,084 --> 00:06:41,834 ‎或是有史以來最差勁的兒子 115 00:06:44,043 --> 00:06:45,293 ‎派對蛇壞壞 116 00:06:47,293 --> 00:06:49,209 ‎她只是在玩 117 00:06:50,918 --> 00:06:51,834 ‎真好玩 118 00:06:57,959 --> 00:06:59,918 ‎她在擁抱我們 119 00:07:02,918 --> 00:07:07,126 ‎別用妳的吸盤碰我的毛毛姊妹! 120 00:07:08,376 --> 00:07:09,376 ‎對不起 121 00:07:11,584 --> 00:07:12,793 ‎我不是故意的 122 00:07:13,668 --> 00:07:14,668 ‎迴旋踢! 123 00:07:16,376 --> 00:07:20,084 ‎別碰音響,妳這庸俗之輩 124 00:07:20,168 --> 00:07:22,793 ‎虧我們還叫妳派對蛇 125 00:07:23,834 --> 00:07:27,793 ‎我非常尊重動物界的所有成員 126 00:07:31,501 --> 00:07:33,251 ‎別摔壞重低音! 127 00:07:35,751 --> 00:07:36,793 ‎對不起,爸 128 00:07:36,876 --> 00:07:38,418 ‎我是個差勁的兒子 129 00:07:38,501 --> 00:07:40,251 ‎我答應要看好父親的船 130 00:07:40,334 --> 00:07:41,376 ‎我會一直看著它 131 00:07:41,459 --> 00:07:43,293 ‎直到它沉入深海中 132 00:07:43,376 --> 00:07:46,876 ‎我就該永遠躺在深海底! 133 00:07:46,959 --> 00:07:48,501 ‎阿洛,快,我們走 134 00:08:05,001 --> 00:08:06,001 ‎你還好嗎? 135 00:08:06,084 --> 00:08:07,959 ‎我爸相信我能看好他的遊艇 136 00:08:08,043 --> 00:08:09,626 ‎我知道不該把它開出海 137 00:08:09,709 --> 00:08:10,959 ‎但我還是這麼做了 138 00:08:11,043 --> 00:08:14,168 ‎現在我得告訴他 ‎他不能相信自己的兒子 139 00:08:15,584 --> 00:08:17,709 ‎什麼聲音?是鯊魚嗎? 140 00:08:17,793 --> 00:08:19,668 ‎我不碰鯊魚的 141 00:08:19,751 --> 00:08:21,876 ‎我太有天分,命不該絕 142 00:08:23,334 --> 00:08:24,376 ‎派對蛇? 143 00:08:25,126 --> 00:08:26,626 ‎原來你們在這裡!快點 144 00:08:26,709 --> 00:08:29,418 ‎趁著那東西還沒回來,快上來吧 145 00:08:31,293 --> 00:08:32,876 ‎馬賽勒斯 146 00:08:32,959 --> 00:08:36,876 ‎你這個善良的漁民,你救了我們 147 00:08:36,959 --> 00:08:39,168 ‎天啊!你這樣好噁心 148 00:08:39,251 --> 00:08:40,543 ‎不過感覺還不錯 149 00:08:40,626 --> 00:08:43,793 ‎誰想要一路划回家? 150 00:08:43,876 --> 00:08:45,376 ‎讓我來,馬賽勒斯 151 00:08:45,459 --> 00:08:46,959 ‎是我害大家跑來這裡 152 00:08:48,543 --> 00:08:50,793 ‎我會帶你們回海岸城 153 00:08:52,959 --> 00:08:54,918 ‎阿洛,抱歉,我沒有支持你 154 00:08:55,001 --> 00:08:57,543 ‎我們不該逼你把遊艇開出來 155 00:08:57,626 --> 00:09:00,126 ‎不,這是我的責任 156 00:09:00,209 --> 00:09:02,709 ‎我必須承擔後果 157 00:09:14,501 --> 00:09:15,501 ‎阿洛 158 00:09:16,084 --> 00:09:18,126 ‎阿洛,你在哪裡? 159 00:09:18,209 --> 00:09:21,001 ‎我從坦帕出差回來了 160 00:09:21,084 --> 00:09:22,334 ‎他會在哪裡呢? 161 00:09:28,709 --> 00:09:31,668 ‎阿洛!你好,擊個掌吧 162 00:09:32,418 --> 00:09:34,543 ‎對不起,爸,我真的搞砸了 163 00:09:34,626 --> 00:09:35,709 ‎怎麼了? 164 00:09:37,001 --> 00:09:37,834 ‎我… 165 00:09:39,459 --> 00:09:41,459 ‎它終於到了 166 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 ‎後退!往左邊一點 167 00:09:44,168 --> 00:09:46,751 ‎-不是右舷嗎? ‎-太好了 168 00:09:46,834 --> 00:09:49,376 ‎這是今年坦帕遊艇展的新遊艇 169 00:09:49,459 --> 00:09:53,209 ‎它是不是很美?而且功能大幅升級 170 00:09:53,293 --> 00:09:55,084 ‎有新的音響 171 00:09:55,168 --> 00:09:56,709 ‎謝謝你幫它騰出空間 172 00:09:56,793 --> 00:09:58,959 ‎你把我的舊遊艇停進倉庫了吧? 173 00:09:59,043 --> 00:10:01,709 ‎沒有,對不起,爸 174 00:10:01,793 --> 00:10:05,334 ‎我們開著它出去兜風 ‎後來被一隻巨型章魚攻擊 175 00:10:05,418 --> 00:10:07,418 ‎結果整艘船沉進海裡了 176 00:10:07,501 --> 00:10:10,876 ‎如果你想把我趕出海岸城 ‎或是不再愛我了… 177 00:10:11,501 --> 00:10:12,709 ‎我都可以理解 178 00:10:13,793 --> 00:10:17,918 ‎我的建築經理就該有這種態度 179 00:10:18,001 --> 00:10:20,501 ‎要求原諒,而不是允許! 180 00:10:20,584 --> 00:10:21,543 ‎做得好… 181 00:10:23,459 --> 00:10:24,584 ‎不,我是說… 182 00:10:24,668 --> 00:10:27,001 ‎你這種行為很不負責 183 00:10:27,751 --> 00:10:30,543 ‎你應該要先…問我一聲 184 00:10:31,459 --> 00:10:33,376 ‎我真的搞砸了 185 00:10:33,459 --> 00:10:35,126 ‎我要怎麼做才能補償你? 186 00:10:35,793 --> 00:10:36,959 ‎也許我可以賠錢? 187 00:10:37,043 --> 00:10:38,251 ‎這是我的畢生積蓄 188 00:10:39,459 --> 00:10:41,793 ‎天啊,差得也太遠了 189 00:10:41,876 --> 00:10:45,584 ‎我應該跟著那艘船一起沉入海底才對 190 00:10:47,168 --> 00:10:49,251 ‎看著我 191 00:10:49,334 --> 00:10:52,209 ‎我很高興你和朋友都能平安歸來 192 00:10:52,293 --> 00:10:55,376 ‎遊艇只是身外物,可以更換 193 00:10:55,959 --> 00:10:58,376 ‎而且我真的把它換掉了 194 00:10:58,459 --> 00:11:00,334 ‎但你是無法取代的,阿洛 195 00:11:00,418 --> 00:11:03,043 ‎我唯一在乎的是你平安無事 196 00:11:03,126 --> 00:11:04,584 ‎我的天啊 197 00:11:04,668 --> 00:11:06,543 ‎真是太感動了 198 00:11:06,626 --> 00:11:08,751 ‎我想我爸爸 199 00:11:08,834 --> 00:11:10,459 ‎你打斷我看節目了 200 00:11:10,543 --> 00:11:13,251 ‎所以你不會永遠恨我? 201 00:11:13,334 --> 00:11:14,668 ‎不會 202 00:11:14,751 --> 00:11:17,501 ‎我對你的愛超過任何遊艇,孩子 203 00:11:18,543 --> 00:11:19,668 ‎你知道 204 00:11:19,751 --> 00:11:23,168 ‎如果我有零用錢,我就能還你錢了 205 00:11:25,668 --> 00:11:26,668 ‎別太過分 206 00:11:26,751 --> 00:11:29,001 ‎(濱海海岸城) 207 00:12:03,209 --> 00:12:08,209 ‎字幕翻譯:鄒曉瑛