1 00:00:07,459 --> 00:00:09,876 ‎Nó nguyên bản 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‎Như tớ vậy. 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‎Ai cũng cần một người nâng đỡ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 ‎Để giúp ta ‎Ta giúp nhau tiến bộ hơn 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,376 ‎Cuộc sống có lúc thăng trầm ‎Gian nan giúp ta mạnh mẽ 6 00:00:29,459 --> 00:00:33,001 ‎Chúng ta sống chan hòa ‎Cùng nhau ta tốt đẹp hơn 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,043 ‎Cùng nhau ta tốt đẹp hơn 8 00:00:41,418 --> 00:00:44,001 ‎Thông báo đặc biệt của thị trưởng 9 00:00:44,084 --> 00:00:46,376 ‎đề nghị bạn ở nơi mát mẻ, uống đủ nước 10 00:00:46,459 --> 00:00:50,001 ‎khi nhiệt độ ‎tăng cao chưa từng có hôm nay! 11 00:00:50,084 --> 00:00:52,918 ‎Đây là đợt nắng nóng, hãy chuẩn bị! 12 00:00:54,876 --> 00:00:56,543 ‎Cho tôi chiếc kem. 13 00:00:58,293 --> 00:01:00,501 ‎Tránh ra cho Tony vào! 14 00:01:02,084 --> 00:01:03,376 ‎Nóng quá! 15 00:01:04,251 --> 00:01:07,251 ‎Quá nhiều tóc, quá nóng. 16 00:01:07,334 --> 00:01:11,168 ‎Quá nhiều người tự tiện vào ‎đài phun nước của tôi, quá nóng. 17 00:01:11,251 --> 00:01:13,751 ‎Anh ngửi thấy mùi cá luộc không? 18 00:01:14,376 --> 00:01:17,876 ‎Còn lâu cô mới mua được cái này nhé! Ừ. 19 00:01:17,959 --> 00:01:19,126 ‎Sao la hét thế? 20 00:01:19,209 --> 00:01:22,418 ‎Bertie! Mang đá ‎cho nhà tắm công cộng à? 21 00:01:22,501 --> 00:01:24,459 ‎Cháu đã cố gắng. 22 00:01:26,459 --> 00:01:28,376 ‎Nó ấm như nước bọt. 23 00:01:28,459 --> 00:01:31,709 ‎Ta phải làm gì? Quá nóng, thật khó sống. 24 00:01:31,793 --> 00:01:33,959 ‎Này! Tôi thấy cậu bé cá sấu. 25 00:01:36,168 --> 00:01:38,543 ‎Và cậu ấy có bóng râm. 26 00:01:43,334 --> 00:01:46,293 ‎Sao bóng tâm ngày càng nhỏ nhỉ? ‎Hay tôi hoa mắt? 27 00:01:47,418 --> 00:01:49,918 ‎Anh phải đi khám đi, nhiều mồ hôi quá. 28 00:01:51,709 --> 00:01:55,918 ‎Chúng ta không thấy giải pháp ‎ngay phía trên sao? 29 00:01:57,334 --> 00:02:01,126 ‎Du thuyền của bố cháu? Bố đi công tác. ‎Cháu hứa sẽ trông giúp bố. 30 00:02:01,209 --> 00:02:03,668 ‎Tưởng tượng sẽ tuyệt ra sao, 31 00:02:03,751 --> 00:02:07,584 ‎gió biển thổi qua vảy của cháu! 32 00:02:07,668 --> 00:02:10,209 ‎Thôi nào! Chúng ta khổ quá mà. 33 00:02:10,293 --> 00:02:13,418 ‎Bố cháu không muốn chúng ta khổ nhỉ? 34 00:02:13,918 --> 00:02:16,084 ‎Không. Khổ thì không. 35 00:02:16,168 --> 00:02:17,709 ‎Cháu phải trông nó. 36 00:02:17,793 --> 00:02:20,168 ‎Trách nhiệm lớn. ‎Cháu muốn là con ngoan. 37 00:02:20,251 --> 00:02:21,709 ‎Có thể mà! 38 00:02:21,793 --> 00:02:25,709 ‎Trên thuyền, ngoài thuyền, ‎vẫn trông được nhỉ? 39 00:02:25,793 --> 00:02:28,876 ‎Nghe có vẻ là cái cớ thuận tiện. 40 00:02:28,959 --> 00:02:29,793 ‎Arlo. 41 00:02:32,584 --> 00:02:36,459 ‎Ồ, cô gái. ‎Cháu luôn mặc sẵn bộ đồ bơi đó à? 42 00:02:36,876 --> 00:02:40,126 ‎Chị sẵn sàng cảm thấy ‎thoải mái và giàu có. 43 00:02:40,209 --> 00:02:42,543 ‎Làm ơn đi. 44 00:02:42,626 --> 00:02:47,001 ‎Được! Có thể dùng nó ‎nhưng phải trong tầm gần Bờ Biển. 45 00:02:48,959 --> 00:02:51,043 ‎Cháu thật dễ tính! 46 00:02:51,876 --> 00:02:55,751 ‎Vừa mát mẻ ‎vừa là đứa con có trách nhiệm. Ổn quá. 47 00:02:55,834 --> 00:02:58,626 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! 48 00:03:02,251 --> 00:03:03,959 ‎Thượng lộ bình an! 49 00:03:05,334 --> 00:03:08,751 ‎Mười lăm phút khí biển mát rượi ‎thật hữu ích! 50 00:03:08,834 --> 00:03:10,168 ‎Về nhà thôi. 51 00:03:10,251 --> 00:03:13,793 ‎Đùa à? Bữa tiệc này mới bắt đầu. 52 00:03:13,876 --> 00:03:16,584 ‎- Bố? ‎- Trông như thần Hy Lạp! 53 00:03:16,668 --> 00:03:20,668 ‎Anh ấy bảnh bao nhỉ? ‎Nhảy với tôi nhé, anh nhà giàu. 54 00:03:20,751 --> 00:03:25,001 ‎Phải, đưa tôi đến ‎một thiên đường nhiệt đới. 55 00:03:25,501 --> 00:03:28,251 ‎Marcellus, hãy cẩn thận với bố. 56 00:03:28,334 --> 00:03:32,918 ‎Nhóc, hồi trong tù, ‎họ gọi tôi là Jack Cẩn Thận đấy. 57 00:03:37,334 --> 00:03:38,251 ‎Ôi không. 58 00:03:40,126 --> 00:03:43,251 ‎Họ cũng từng gọi tôi là Pete Chân Giả. 59 00:03:58,501 --> 00:04:01,793 ‎Cháu thấy thật mát mẻ và thoải mái! 60 00:04:10,418 --> 00:04:12,293 ‎To quá đi mất. 61 00:04:16,001 --> 00:04:19,043 ‎Ồ tuyệt, một con rắn tiệc tùng. 62 00:04:19,126 --> 00:04:21,459 ‎Chào cưng. Tên bạn là gì? 63 00:04:21,543 --> 00:04:23,376 ‎- Tuyệt! ‎- Được rồi! 64 00:04:24,709 --> 00:04:27,668 ‎Nhóc, làm gì thế? Tiệc ở dưới đó. 65 00:04:27,751 --> 00:04:31,334 ‎Cháu làm nhiệm vụ, trông du thuyền. ‎Trên này thuận tiện. 66 00:04:31,418 --> 00:04:34,376 ‎Thường tôi không quan tâm cháu ở đâu. 67 00:04:34,459 --> 00:04:38,834 ‎Nhưng tôi phẫn nộ ‎khi ai đó không tận dụng thuyền này. 68 00:04:38,918 --> 00:04:41,418 ‎- Nhiệm vụ của cháu! ‎- Xong rồi. 69 00:04:52,126 --> 00:04:55,084 ‎- Tuyệt! ‎- Thấy chứ? Tôi đã nói gì? 70 00:05:00,543 --> 00:05:04,043 ‎Hôm nay thật tuyệt. Tiếc là phải kết thúc. 71 00:05:04,626 --> 00:05:07,543 ‎Sắp có hoàng hôn, ở lại chút nữa nhé? 72 00:05:07,626 --> 00:05:09,876 ‎- Làm ơn đi. ‎- Đi mà. 73 00:05:09,959 --> 00:05:13,084 ‎- Ừ, Arlo! ‎- Đi mà. 74 00:05:13,168 --> 00:05:15,209 ‎Vài phút thì đâu có sao. 75 00:05:17,168 --> 00:05:21,418 ‎- Này. Ai đây? ‎- Em ở đâu thế? Là Peggy, rắn tiệc tùng. 76 00:05:21,501 --> 00:05:24,668 ‎- Đây là Peggy. ‎- Cháu ở trên mây à? 77 00:05:24,751 --> 00:05:26,001 ‎Nếu đã nói thế. 78 00:05:30,293 --> 00:05:31,668 ‎Thật là đẹp. 79 00:05:32,168 --> 00:05:34,668 ‎Mọi người. Hãy về kẻo sắp tối. 80 00:05:34,751 --> 00:05:36,293 ‎May là Bờ Biển ở… 81 00:05:37,334 --> 00:05:39,209 ‎Lạ quá, cháu không thấy. 82 00:05:42,251 --> 00:05:43,834 ‎Gì cơ? Đây là đâu? 83 00:05:50,293 --> 00:05:52,209 ‎Đất liền đâu rồi? 84 00:05:55,876 --> 00:06:00,251 ‎Bờ Biển đâu? ‎Em mải trông du thuyền, quên để ý Bờ Biển! 85 00:06:00,334 --> 00:06:01,668 ‎Ansel sẽ giết em! 86 00:06:01,751 --> 00:06:03,126 ‎Ý em là "bố" à? 87 00:06:03,209 --> 00:06:06,168 ‎Không, "Ansel". ‎Em tập cho quen khi bố từ mặt em! 88 00:06:06,251 --> 00:06:08,918 ‎Bố con em mới gắn bó ‎mà giờ em lại chia rẽ! 89 00:06:09,001 --> 00:06:11,459 ‎Em không hoảng! Chị hoảng! ‎Không ai hoảng! 90 00:06:11,543 --> 00:06:16,209 ‎Nhà có lẽ là căn hộ của chú Ansel… ‎Bờ biển! 91 00:06:22,709 --> 00:06:26,293 ‎Không sao. Ta đang về. ‎Sáng mai sẽ cập bến. 92 00:06:26,376 --> 00:06:27,668 ‎Nào, nhảy thôi. 93 00:06:33,001 --> 00:06:36,918 ‎Có thể tưởng tượng sẽ ra sao ‎nếu ta bị lạc hay làm hỏng thuyền? 94 00:06:37,001 --> 00:06:39,584 ‎Cháu nhận giải Con Hư Của Năm. 95 00:06:40,084 --> 00:06:42,084 ‎Có lẽ là đứa con hư nhất. 96 00:06:44,084 --> 00:06:45,293 ‎Con rắn hư đốn! 97 00:06:47,293 --> 00:06:49,209 ‎Nó chỉ đùa thôi. 98 00:06:50,918 --> 00:06:51,834 ‎Vui quá. 99 00:06:58,001 --> 00:07:00,043 ‎Nó đang ôm chúng ta. 100 00:07:02,918 --> 00:07:06,709 ‎Bỏ cái tay nhớt khỏi em tao ngay! 101 00:07:08,376 --> 00:07:09,376 ‎Tôi xin lỗi. 102 00:07:11,584 --> 00:07:12,751 ‎Tôi không cố ý. 103 00:07:13,709 --> 00:07:14,834 ‎Cú trời giáng! 104 00:07:16,376 --> 00:07:19,668 ‎Tránh xa cái loa ra, đồ phàm tục! 105 00:07:20,168 --> 00:07:22,793 ‎Thế mà gọi mày là rắn tiệc tùng! 106 00:07:23,709 --> 00:07:27,793 ‎Tôi tôn trọng ‎mọi thành viên của vương quốc động vật! 107 00:07:31,626 --> 00:07:33,334 ‎Đừng thả nó xuống! 108 00:07:35,876 --> 00:07:38,418 ‎Xin lỗi bố. Con là đứa hư đốn. 109 00:07:38,501 --> 00:07:43,334 ‎Tôi đã hứa trông tàu cho bố ‎nên sẽ trông nó ở tận đáy biển. 110 00:07:43,418 --> 00:07:46,876 ‎Tôi đáng bị chìm ‎dưới đáy đại dương mãi mãi! 111 00:07:46,959 --> 00:07:48,584 ‎Arlo, nào. Đi thôi. 112 00:08:04,959 --> 00:08:07,959 ‎- Em ổn chứ? ‎- Bố giao cho em trông tàu. 113 00:08:08,043 --> 00:08:10,959 ‎Đưa nó ra biển là sai mà vẫn làm. 114 00:08:11,043 --> 00:08:14,209 ‎Giờ em phải nói với bố ‎rằng bố không thể tin con mình. 115 00:08:15,668 --> 00:08:19,668 ‎Âm thanh gì đó? Cá mập à? ‎Tôi không động vào nó đâu! 116 00:08:19,751 --> 00:08:22,001 ‎Tôi quá tài năng để chết! 117 00:08:23,334 --> 00:08:24,376 ‎Rắn tiệc tùng? 118 00:08:25,126 --> 00:08:29,418 ‎Mọi người đây rồi! ‎Lên đi, trước khi con đó quay lại. 119 00:08:31,793 --> 00:08:36,876 ‎Marcellus! Người cá xinh đẹp! ‎Anh đã cứu chúng tôi! 120 00:08:36,959 --> 00:08:40,543 ‎Trời! Làm thế ngại quá. Mà cũng thích đấy. 121 00:08:40,626 --> 00:08:43,793 ‎Ai muốn chèo thuyền chở mọi người về? 122 00:08:43,876 --> 00:08:47,084 ‎Để cháu, Marcellus. Tại cháu mà ta ở đây. 123 00:08:48,543 --> 00:08:50,793 ‎Cháu sẽ đưa mọi người về Bờ Biển. 124 00:08:52,459 --> 00:08:57,543 ‎Xin lỗi vì không giúp em. ‎Mọi người không nên ép em đưa thuyền ra. 125 00:08:57,626 --> 00:09:02,584 ‎Không, là trách nhiệm của em. ‎Em phải đối mặt với hậu quả. 126 00:09:14,501 --> 00:09:15,501 ‎Arlo! 127 00:09:16,084 --> 00:09:18,126 ‎Arlo, con ở đâu? 128 00:09:18,209 --> 00:09:20,626 ‎Bố đi công tác ở Tampa về rồi! 129 00:09:21,126 --> 00:09:22,334 ‎Nó ở đâu nhỉ? 130 00:09:27,793 --> 00:09:28,626 ‎E hèm. 131 00:09:28,709 --> 00:09:31,584 ‎Arlo! Chào con! Đập tay nào. 132 00:09:32,418 --> 00:09:34,543 ‎Xin lỗi bố. Con phá hoại rồi. 133 00:09:34,876 --> 00:09:35,709 ‎Chuyện gì? 134 00:09:37,001 --> 00:09:38,209 ‎Con… 135 00:09:39,543 --> 00:09:41,459 ‎Chờ mãi! Nó đến rồi! 136 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 ‎Lùi lại! Sang trái một chút. 137 00:09:44,168 --> 00:09:46,168 ‎- Đó là mạn phải nhỉ? ‎- Hoàn hảo! 138 00:09:46,668 --> 00:09:49,376 ‎Mẫu mới từ hội nghị du thuyền ‎năm nay ở Tampa. 139 00:09:49,459 --> 00:09:53,209 ‎Nó đẹp nhỉ? Nó được nâng cấp rất nhiều! 140 00:09:53,293 --> 00:09:55,084 ‎Loa mới! 141 00:09:55,168 --> 00:09:58,959 ‎Cảm ơn đã dành chỗ cho nó. ‎Chắc con để du thuyền cũ ở xưởng? 142 00:09:59,043 --> 00:10:05,334 ‎Không. Xin lỗi bố. Bọn con đem nó đi chơi ‎rồi bị bạch tuộc khổng lồ tấn công. 143 00:10:05,418 --> 00:10:07,418 ‎Giờ nó đã chìm nghỉm. 144 00:10:07,501 --> 00:10:10,918 ‎Nếu bố muốn đuổi con ‎hay không yêu con nữa 145 00:10:11,501 --> 00:10:12,709 ‎thì con hiểu. 146 00:10:13,793 --> 00:10:17,918 ‎Đó là thái độ mà bố cần ‎ở người quản lý tòa nhà! 147 00:10:18,001 --> 00:10:20,501 ‎Xin tha thứ, không xin phép! 148 00:10:20,584 --> 00:10:21,543 ‎Giỏi lắm… 149 00:10:23,376 --> 00:10:27,001 ‎Không, ý bố là hơi vô trách nhiệm. 150 00:10:27,751 --> 00:10:30,668 ‎Lẽ ra… con nên hỏi bố trước? 151 00:10:31,459 --> 00:10:35,251 ‎Con đã sai nghiêm trọng. ‎Con có thể làm gì để chuộc lỗi? 152 00:10:35,876 --> 00:10:38,543 ‎Con có thể trả tiền? ‎Đây là tiền tiết kiệm. 153 00:10:39,459 --> 00:10:41,793 ‎Trời, còn lâu mới đủ. 154 00:10:41,876 --> 00:10:45,626 ‎Lẽ ra con phải chìm ‎cùng tàu đó xuống đáy biển! 155 00:10:47,168 --> 00:10:48,834 ‎Nhìn bố này. 156 00:10:49,334 --> 00:10:52,126 ‎Bố mừng là con và các bạn an toàn. 157 00:10:52,209 --> 00:10:55,459 ‎Du thuyền chỉ là món đồ. Có thể thay thế. 158 00:10:55,959 --> 00:10:58,334 ‎Bố vừa thay thế nó! 159 00:10:58,418 --> 00:11:03,043 ‎Nhưng không ai thay được con. ‎Bố chỉ quan tâm là con an toàn. 160 00:11:03,126 --> 00:11:06,543 ‎Ôi trời. Dễ thương quá. 161 00:11:06,626 --> 00:11:10,459 ‎- Tôi nhớ bố tôi. ‎- Tôi đang xem thì anh xen vào. 162 00:11:10,543 --> 00:11:13,334 ‎Vậy là bố không ghét con mãi? 163 00:11:13,418 --> 00:11:17,376 ‎Không. Bố yêu con ‎hơn bất cứ du thuyền nào, nhóc. 164 00:11:18,626 --> 00:11:23,168 ‎Nếu bố cho con tiền tiêu vặt, ‎con đã có thể trả cho bố. 165 00:11:25,709 --> 00:11:26,668 ‎Đừng quá đà nhé. 166 00:11:26,751 --> 00:11:29,001 ‎BỜ BIỂN VÙNG DUYÊN HẢI 167 00:12:03,209 --> 00:12:08,209 ‎Biên dịch: Nhung Vũ