1 00:00:07,459 --> 00:00:09,876 Оригінальний — 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Як я! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Гуртом триматися добре нам — 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,376 І тільки так, Бо так ми нездоланні! 5 00:00:25,459 --> 00:00:29,251 Хай світ скупий до нас, Та ще настане час! 6 00:00:29,334 --> 00:00:33,126 Це добрий знак — Разом ми бездоганні! 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,043 «ПЕРЕЖИТИ СПЕКУ» 8 00:00:41,376 --> 00:00:44,001 Екстрене оголошення від мера: 9 00:00:44,084 --> 00:00:46,376 щоб пережити спеку, пийте воду, 10 00:00:46,459 --> 00:00:50,001 бо температура сьогодні б'є всі рекорди! 11 00:00:50,084 --> 00:00:52,834 Спека аномальна, тож стережіться! 12 00:00:54,793 --> 00:00:56,543 Хочу фруктового льоду! 13 00:00:58,209 --> 00:01:00,501 Посуньтеся, Тоні йде! 14 00:01:02,084 --> 00:01:03,376 Пече! 15 00:01:04,251 --> 00:01:07,126 Надто парко для мого хутра. 16 00:01:07,209 --> 00:01:11,168 Надто парко для стількох зайців у моєму фонтані. 17 00:01:11,251 --> 00:01:13,668 Тобі не смердить вареною рибою? 18 00:01:14,376 --> 00:01:17,751 Я надто дорогий для вас! 19 00:01:17,834 --> 00:01:19,126 Чого ви кричите? 20 00:01:19,209 --> 00:01:22,334 Берті! Ти льоду на всіх принесла? 21 00:01:22,418 --> 00:01:24,376 Ну, я спробувала. 22 00:01:26,376 --> 00:01:28,376 Воно тепле, як слина. 23 00:01:28,459 --> 00:01:31,709 Що робити? З цією спекою жити не хочеться. 24 00:01:31,793 --> 00:01:33,959 Дивіться! Там кроко-хлопчик! 25 00:01:36,084 --> 00:01:38,543 І він у затінку. 26 00:01:43,293 --> 00:01:46,376 Це тільки мені здається, що тінь меншає? 27 00:01:47,334 --> 00:01:49,626 Покажись лікареві, ти потієш. 28 00:01:51,626 --> 00:01:55,918 Це тільки я бачу порятунок просто над нами? 29 00:01:57,251 --> 00:02:01,126 Татова яхта? Він поїхав по роботі. Я обіцяв стерегти її. 30 00:02:01,209 --> 00:02:03,668 Просто уяви, яка це прохолода, 31 00:02:03,751 --> 00:02:07,584 цей океанський бриз, що провітрює луску! 32 00:02:07,668 --> 00:02:10,126 Ну ж бо! Ми тут страждаємо! 33 00:02:10,209 --> 00:02:13,793 Твій тато не хотів би, щоб ми страждали, еге? 34 00:02:13,876 --> 00:02:20,251 Не хотів би. Але я чесно стережу яхту. Хочу показати, який я відповідальний син. 35 00:02:20,334 --> 00:02:21,709 То й покажеш! 36 00:02:21,793 --> 00:02:25,709 На борту чи ні, ти все одно її стережеш, еге ж? 37 00:02:25,793 --> 00:02:28,876 А це непогана лазівка в угоді. 38 00:02:28,959 --> 00:02:30,209 Арло. 39 00:02:32,584 --> 00:02:36,459 Ого, дівчинко. Давно ти носиш це розкішне танкіні? 40 00:02:36,543 --> 00:02:40,126 Арло, я готова до королівського освіження. 41 00:02:40,209 --> 00:02:42,543 Будь ласочка! 42 00:02:42,626 --> 00:02:47,209 Добре! Лізьмо на яхту, але не відпливаймо далеко від «Сісайду». 43 00:02:48,959 --> 00:02:51,043 Тебе так легко переконати! 44 00:02:51,793 --> 00:02:55,751 Відповідальні сини теж освіжаються. Що може піти не так? 45 00:02:55,834 --> 00:02:58,918 -О так! -Так! 46 00:03:02,293 --> 00:03:03,959 Щасливої дороги! 47 00:03:05,251 --> 00:03:10,209 15 хвилин свіжого океанського повітря — це кайф. Ну, все, час додому. 48 00:03:10,293 --> 00:03:11,251 Жартуєш? 49 00:03:11,334 --> 00:03:13,793 Свято тільки починається! 50 00:03:14,376 --> 00:03:16,584 -Тато? -Він як грецький бог! 51 00:03:16,668 --> 00:03:20,668 Чи ж не красунчик? Запроси мене до танцю, товстосуме. 52 00:03:20,751 --> 00:03:25,418 Так, забери мене в тропічний рай. 53 00:03:25,501 --> 00:03:28,251 Марселусе, будь обережний з татом. 54 00:03:28,334 --> 00:03:32,918 Дитино, в каталажці мене прозвали Лука-Обережна Рука. 55 00:03:37,334 --> 00:03:38,251 О ні. 56 00:03:40,126 --> 00:03:43,626 Але часом мене ще прозивали Потап-Криволап. 57 00:03:58,501 --> 00:04:01,793 Як же ж мені прохолодно і свіжо! 58 00:04:10,418 --> 00:04:12,293 Оце здоровило. 59 00:04:16,001 --> 00:04:18,959 Круто, дресирована змія. 60 00:04:19,043 --> 00:04:21,459 Привіт, красуне. Як тебе звати? 61 00:04:21,543 --> 00:04:23,793 -О так! -Клас! 62 00:04:24,668 --> 00:04:29,959 -Дитя, що ти тут робиш? Вечірка внизу. -Несу вахту, стережу яхту. 63 00:04:30,043 --> 00:04:34,543 -Звідси все видно. -Зазвичай мені до одного місця, де ти є, 64 00:04:34,626 --> 00:04:38,834 але душа болить дивитися, скільки всього ти пропускаєш. 65 00:04:38,918 --> 00:04:41,668 -Але ж моя вахта! -Скінчилася. 66 00:04:52,126 --> 00:04:53,459 Кльово! 67 00:04:53,543 --> 00:04:55,084 Бач? А я що казав? 68 00:05:00,459 --> 00:05:02,293 Чудовий день. 69 00:05:02,376 --> 00:05:04,001 Шкода, що час додому. 70 00:05:04,626 --> 00:05:07,543 Сонце майже зайшло, можна ще трішки? 71 00:05:07,626 --> 00:05:09,876 -Будь ласка. -Просимо. 72 00:05:09,959 --> 00:05:13,043 -Давай, Арло! -Будь ласочка! 73 00:05:13,126 --> 00:05:15,001 Ну, пара хвилин це таке. 74 00:05:17,043 --> 00:05:21,418 -О, а це хто? -Де ти був? Це Пеґґі, дресирована змія. 75 00:05:21,501 --> 00:05:24,751 -Ага, це Пеґґі. -Ти що, з дуба впав? 76 00:05:24,834 --> 00:05:26,001 Ну, як скажете. 77 00:05:30,084 --> 00:05:32,001 Це було прекрасно. 78 00:05:32,084 --> 00:05:36,334 Час додому, поки не стемніло. Добре, що «Сісайд» близь… 79 00:05:37,293 --> 00:05:39,084 Цікаво. Я його не бачу. 80 00:05:42,251 --> 00:05:44,251 Що? Де це він? 81 00:05:50,293 --> 00:05:52,209 Куди поділася земля? 82 00:05:55,834 --> 00:05:57,001 Де «Сісайд»? 83 00:05:57,084 --> 00:06:00,251 Я стеріг яхту, але не встеріг «Сісайд»! 84 00:06:00,334 --> 00:06:01,584 Ансель мене вб'є! 85 00:06:01,668 --> 00:06:03,001 Тобто «тато»? 86 00:06:03,084 --> 00:06:06,084 Буде Ансель, коли відмовиться від мене! 87 00:06:06,168 --> 00:06:08,918 Ми щойно возз'єдналися, а я все зіпсував! 88 00:06:09,001 --> 00:06:11,459 Це не я панікую, а ти! Без паніки! 89 00:06:11,543 --> 00:06:16,084 Будиночок — це, мабуть, квартира Анселя. «Сісайд»! 90 00:06:22,209 --> 00:06:27,918 Ось, усе добре. Ми пливемо додому. Вранці будемо на «Сісайді». Ходи танцювати! 91 00:06:33,001 --> 00:06:36,918 Який був би жах, якби ми заблукали чи розбили яхту! 92 00:06:37,001 --> 00:06:40,001 Я б здобув премію «Найгірший син року». 93 00:06:40,084 --> 00:06:41,834 Або й усіх часів. 94 00:06:44,043 --> 00:06:45,293 Погана змія! 95 00:06:47,293 --> 00:06:49,209 Та вона грається. 96 00:06:50,918 --> 00:06:51,834 Прикольно. 97 00:06:57,959 --> 00:06:59,918 Вона обіймає нас. 98 00:07:02,918 --> 00:07:07,126 Забери щупальця від мого хутра, тварюко! 99 00:07:08,376 --> 00:07:09,376 Вибач. 100 00:07:11,584 --> 00:07:12,751 Я не хотіла. 101 00:07:13,668 --> 00:07:14,668 З ноги! 102 00:07:16,376 --> 00:07:20,084 Не руш колонок, гадино! 103 00:07:20,168 --> 00:07:22,793 Ми думали, що ти дресирована! 104 00:07:23,668 --> 00:07:27,793 Я дуже поважаю всіх членів царства тварин! 105 00:07:31,501 --> 00:07:33,251 Не впусти підсилювач! 106 00:07:35,751 --> 00:07:38,376 Пробач, тату. Я жахливий син. 107 00:07:38,459 --> 00:07:40,251 Я обіцяв стерегти яхту, 108 00:07:40,334 --> 00:07:43,293 то й стерегтиму її, аж до самого дна. 109 00:07:43,376 --> 00:07:46,876 Я спочину на морському дні навіки! 110 00:07:46,959 --> 00:07:48,501 Арло, треба тікати. 111 00:08:04,834 --> 00:08:05,918 Як ти? 112 00:08:06,001 --> 00:08:11,084 Тато довірив мені яхту. Я знав, не варто виходити в море, але вийшов. 113 00:08:11,168 --> 00:08:14,209 Тепер він не довірятиме власному синові. 114 00:08:15,584 --> 00:08:21,876 -Що це за звук? Це акули? Ненавиджу акул! -Я надто талановитий, щоб вмирати! 115 00:08:23,334 --> 00:08:24,376 Це ж не змія? 116 00:08:25,126 --> 00:08:29,418 Ага, ось ви де! Ну ж бо, залазьте, поки не пізно. 117 00:08:31,793 --> 00:08:34,668 Марселусе! Чудесний ти риболюде! 118 00:08:34,751 --> 00:08:36,876 Ти нас врятував! 119 00:08:36,959 --> 00:08:40,543 Ой, фе. Це вже дивно. Але на диво приємно. 120 00:08:40,626 --> 00:08:43,793 Хто гребтиме на шляху додому? 121 00:08:43,876 --> 00:08:46,959 Я, Марселусе. Це я винен, що ми тут. 122 00:08:48,543 --> 00:08:50,793 Я вас доправлю на «Сісайд». 123 00:08:52,959 --> 00:08:57,668 Вибач, що не підтримала. Не треба було тиснути на тебе з яхтою. 124 00:08:57,751 --> 00:09:02,709 Ні, це була моя відповідальність. Я розберуся з наслідками. 125 00:09:14,501 --> 00:09:15,501 Арло! 126 00:09:16,084 --> 00:09:20,959 Арло, де ти? Я повернувся з ділової поїздки в Тампу! 127 00:09:21,043 --> 00:09:22,376 Де ж він подівся? 128 00:09:28,709 --> 00:09:31,668 Арло! Здоров! Дай п'ять. 129 00:09:32,418 --> 00:09:34,543 Вибач, тату. Я наламав дров. 130 00:09:34,626 --> 00:09:35,709 Що сталося? 131 00:09:36,876 --> 00:09:37,709 Я… 132 00:09:39,376 --> 00:09:41,459 Нарешті! Вона тут! 133 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 Повільніше, візьми ліворуч! 134 00:09:44,168 --> 00:09:46,751 -А не праворуч? -Ідеально! 135 00:09:46,834 --> 00:09:53,209 Нова модель з конференції яхт у Тампі. Хіба не красуня? І стільки покращень! 136 00:09:53,293 --> 00:09:55,084 Нові колонки! 137 00:09:55,168 --> 00:09:58,959 Дякую, що звільнив для неї місце. Стара в гаражі? 138 00:09:59,043 --> 00:10:01,709 Ні. Пробач, тату. 139 00:10:01,793 --> 00:10:07,376 Ми вийшли в море, на нас напав гігантський восьминіг, і яхта затонула. 140 00:10:07,459 --> 00:10:10,876 Якщо виженеш мене з «Сісайду» і не любитимеш… 141 00:10:11,501 --> 00:10:12,709 я зрозумію. 142 00:10:13,793 --> 00:10:17,876 Оце робоча етика, якої я очікую від своїх будівельників. 143 00:10:17,959 --> 00:10:20,501 Просити пробачення, а не дозволу! 144 00:10:20,584 --> 00:10:21,543 Молодець… 145 00:10:23,376 --> 00:10:27,001 Ні, тобто… ти вчинив дуже безвідповідально. 146 00:10:27,709 --> 00:10:30,584 Треба було… попросити в мене дозволу? 147 00:10:31,459 --> 00:10:33,376 Я такий непослух. 148 00:10:33,459 --> 00:10:35,126 Як мені це виправити? 149 00:10:35,834 --> 00:10:38,251 Заплатити? Ось мої заощадження. 150 00:10:39,376 --> 00:10:41,793 Ого, цього зовсім не вистачить. 151 00:10:41,876 --> 00:10:45,584 Треба було піти на дно разом з яхтою! 152 00:10:47,168 --> 00:10:49,251 Гей, поглянь на мене. 153 00:10:49,334 --> 00:10:52,043 Я радий, що ви з друзями живі. 154 00:10:52,126 --> 00:10:55,376 Яхта — це просто річ. Її можна поміняти. 155 00:10:55,959 --> 00:10:58,209 Я її щойно й поміняв! 156 00:10:58,293 --> 00:11:03,043 Але ти — незамінний, Арло. Мені важливо тільки те, що ти живий. 157 00:11:03,126 --> 00:11:04,584 Божечку. 158 00:11:04,668 --> 00:11:06,543 Це так зворушливо. 159 00:11:06,626 --> 00:11:10,459 -Я сумую за татком. -Дай додивитися до кінця. 160 00:11:10,543 --> 00:11:13,251 То ти не зненавидиш мене до смерті? 161 00:11:13,334 --> 00:11:17,501 Ні. Я люблю тебе більше за будь-яку яхту, дитино. 162 00:11:18,543 --> 00:11:23,168 Слухай, я б міг тобі відплатити, якби ти мені щось платив. 163 00:11:25,668 --> 00:11:26,668 Не так швидко. 164 00:11:26,751 --> 00:11:29,001 МАСИВ «СІСАЙД» 165 00:12:03,209 --> 00:12:08,209 Переклад субтитрів: Тарас Малкович