1 00:00:07,459 --> 00:00:09,876 Оригинальный 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Как я! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Друг друга мы всегда поймём 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,376 Не подведём И вместе нам не страшно 5 00:00:25,459 --> 00:00:29,251 Пусть бывает нелегко Вместе всё нам нипочём 6 00:00:29,334 --> 00:00:33,126 У нас есть дом И вместе мы прекрасны 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,043 И вместе мы прекрасны 8 00:00:41,376 --> 00:00:44,001 Важное объявление от вашего мэра: 9 00:00:44,084 --> 00:00:46,376 сидите в тени и пейте воду, 10 00:00:46,459 --> 00:00:50,001 температура приближается к 40 градусам! 11 00:00:50,084 --> 00:00:52,834 Настала жара, готовьтесь! 12 00:00:54,793 --> 00:00:56,543 Где мой фруктовый лёд? 13 00:00:58,209 --> 00:01:00,501 Подвиньтесь, Тони идёт! 14 00:01:02,084 --> 00:01:03,376 Жарко! 15 00:01:04,251 --> 00:01:07,126 Слишком жарко для такой шевелюры. 16 00:01:07,209 --> 00:01:11,168 Слишком жарко для такой толпы в моём фонтане. 17 00:01:11,251 --> 00:01:13,418 Откуда пахнет варёной рыбой? 18 00:01:14,376 --> 00:01:17,751 Вам это не по карману! Да. 19 00:01:17,834 --> 00:01:19,126 Что за крики? 20 00:01:19,209 --> 00:01:22,334 Бёрти! Ты принесла лёд в нашу ванну? 21 00:01:22,418 --> 00:01:24,376 Ну, я пыталась. 22 00:01:26,376 --> 00:01:28,376 Тёплая, как слюни. 23 00:01:28,459 --> 00:01:31,709 Что же делать? Так жить нельзя. 24 00:01:31,793 --> 00:01:34,043 Чу! Вижу мальчика-аллигатора. 25 00:01:36,084 --> 00:01:38,543 И он в тени. 26 00:01:43,293 --> 00:01:46,293 Мне кажется или тень уменьшается? 27 00:01:47,334 --> 00:01:49,834 Ты так потеешь, тебе бы к врачу. 28 00:01:51,626 --> 00:01:55,918 Никто не видит, что решение прямо над нами? 29 00:01:57,251 --> 00:02:01,126 Папина яхта? Он уехал. Я обещал за ней присмотреть. 30 00:02:01,209 --> 00:02:03,668 Но представь, как будет круто 31 00:02:03,751 --> 00:02:07,584 ощущать морской бриз всей чешуёй! 32 00:02:07,668 --> 00:02:10,209 Давай! Мы страдаем. 33 00:02:10,293 --> 00:02:13,793 Разве твой папа хотел бы, чтобы мы страдали? 34 00:02:13,876 --> 00:02:17,709 Ну, нет. Это вряд ли. Но я должен беречь яхту. 35 00:02:17,793 --> 00:02:20,251 Я хочу быть хорошим сыном. 36 00:02:20,334 --> 00:02:21,709 И будешь! 37 00:02:21,793 --> 00:02:25,709 За яхтой можно следить, находясь на яхте, верно? 38 00:02:25,793 --> 00:02:28,876 Похоже на удобную лазейку. 39 00:02:28,959 --> 00:02:30,209 Арло. 40 00:02:32,584 --> 00:02:36,459 Подруга! На тебе всегда было это шикарное танкини? 41 00:02:36,543 --> 00:02:40,126 Арло, я готова к свежести и роскоши. 42 00:02:40,209 --> 00:02:42,543 Пожалуйста. 43 00:02:42,626 --> 00:02:44,709 Ну ладно! Возьмём яхту, 44 00:02:44,793 --> 00:02:47,209 но далеко уплывать не будем. 45 00:02:48,959 --> 00:02:51,043 Тебя так легко уговорить! 46 00:02:51,793 --> 00:02:55,751 Освежусь и выполню долг. Одно другому не мешает, да? 47 00:02:55,834 --> 00:02:58,918 - О да! - Да 48 00:03:02,293 --> 00:03:03,959 Счастливого пути! 49 00:03:05,293 --> 00:03:08,668 Да, 15 минут морского бриза реально спасают! 50 00:03:08,751 --> 00:03:10,168 Ладно, пора домой. 51 00:03:10,251 --> 00:03:13,793 Шутишь? Вечеринка только начинается. 52 00:03:13,876 --> 00:03:15,001 Папа? 53 00:03:15,084 --> 00:03:16,584 Как греческий бог! 54 00:03:16,668 --> 00:03:18,043 Крутой, правда? 55 00:03:18,126 --> 00:03:20,668 Давай потанцуем, богач. 56 00:03:20,751 --> 00:03:25,418 Да, увези меня в тропический рай. 57 00:03:25,501 --> 00:03:28,251 Марселлус, осторожнее с папой. 58 00:03:28,334 --> 00:03:32,918 Парень, за решёткой меня звали Джек Осторожная Рука. 59 00:03:37,334 --> 00:03:38,251 О нет. 60 00:03:40,126 --> 00:03:43,501 А ещё меня звали Пит Кривая Нога. 61 00:03:58,501 --> 00:04:01,793 Мне так свежо и круто! 62 00:04:10,418 --> 00:04:12,293 Крупный парнишка. 63 00:04:16,001 --> 00:04:19,001 О, круто, праздничная змея. 64 00:04:19,084 --> 00:04:21,459 Привет, малыш. Как тебя зовут? 65 00:04:21,543 --> 00:04:23,793 - О да! - Отлично! 66 00:04:24,626 --> 00:04:27,543 Что ты делаешь? Вечеринка внизу. 67 00:04:27,626 --> 00:04:29,959 Слежу за яхтой, как обещал. 68 00:04:30,043 --> 00:04:31,251 Отличный обзор. 69 00:04:31,334 --> 00:04:34,334 Обычно я бы не парился, тут ты или там. 70 00:04:34,418 --> 00:04:38,918 Но мне больно видеть, как ты не злоупотребляешь положением. 71 00:04:39,001 --> 00:04:40,251 Но мой долг! 72 00:04:40,334 --> 00:04:41,418 Долг выполнен. 73 00:04:52,126 --> 00:04:53,459 О да! 74 00:04:53,543 --> 00:04:55,084 Я же говорил! 75 00:05:00,459 --> 00:05:02,293 Хороший был день. 76 00:05:02,376 --> 00:05:03,876 Жаль, что кончился. 77 00:05:04,626 --> 00:05:07,543 Арло, уже закат, давай ещё немного. 78 00:05:07,626 --> 00:05:09,876 - Пожалуйста. - Да, давай. 79 00:05:09,959 --> 00:05:13,043 - Да, Арло! - Пожалуйста? 80 00:05:13,126 --> 00:05:15,001 Ещё пару минут можно. 81 00:05:17,043 --> 00:05:18,918 А это ещё кто? 82 00:05:19,001 --> 00:05:21,418 Это же Пегги, праздничная змея. 83 00:05:21,501 --> 00:05:24,751 - Да, это Пегги. - Ты с луны свалился? 84 00:05:24,834 --> 00:05:26,001 Как скажете. 85 00:05:30,084 --> 00:05:32,001 Это было прекрасно. 86 00:05:32,084 --> 00:05:34,626 Ну всё. Надо вернуться засветло. 87 00:05:34,709 --> 00:05:36,126 Хорошо, что Берег… 88 00:05:37,334 --> 00:05:39,126 Забавно, я его не вижу. 89 00:05:42,251 --> 00:05:44,251 Что? Где он? 90 00:05:50,293 --> 00:05:52,209 Куда делась вся земля? 91 00:05:55,834 --> 00:05:56,918 Где Берег? 92 00:05:57,001 --> 00:06:00,251 Я следил за яхтой, а за Берегом не уследил! 93 00:06:00,334 --> 00:06:01,668 Ансел меня убьёт! 94 00:06:01,751 --> 00:06:03,001 В смысле «папа»? 95 00:06:03,084 --> 00:06:06,168 Нет, «Ансел». Он скоро от меня откажется! 96 00:06:06,251 --> 00:06:08,876 Мы только нашлись, а я всё сломал! 97 00:06:08,959 --> 00:06:11,459 Я не паникую! Отставить панику! 98 00:06:11,543 --> 00:06:16,084 Дом — это, наверное, квартира Ансела. А вот Берег! 99 00:06:22,209 --> 00:06:26,209 Видишь, Арло, всё хорошо. К утру вернёмся домой. 100 00:06:26,293 --> 00:06:27,668 Давай танцевать. 101 00:06:33,001 --> 00:06:36,918 Ужас, а если бы мы заблудились или сломались? 102 00:06:37,001 --> 00:06:40,001 Я был бы худшим сыном года. 103 00:06:40,084 --> 00:06:41,834 Худшим сыном на свете. 104 00:06:44,043 --> 00:06:45,293 Фу, змейка! 105 00:06:47,293 --> 00:06:49,209 Она просто играет. 106 00:06:50,918 --> 00:06:51,834 Как весело. 107 00:06:57,959 --> 00:06:59,918 Она нас обнимает. 108 00:07:02,918 --> 00:07:07,126 Убери свои склизкие присоски от моей пушистой подруги! 109 00:07:08,376 --> 00:07:09,376 Прости. 110 00:07:11,584 --> 00:07:12,793 Я не нарочно. 111 00:07:13,668 --> 00:07:14,668 Получай! 112 00:07:16,376 --> 00:07:20,084 Не тронь колонки, невежда! 113 00:07:20,168 --> 00:07:22,793 Тоже мне праздничная змея! 114 00:07:23,668 --> 00:07:27,793 Я очень уважаю всех представителей животного мира! 115 00:07:31,501 --> 00:07:33,251 Не урони бас! 116 00:07:35,751 --> 00:07:38,418 Прости, папа. Я ужасный сын. 117 00:07:38,501 --> 00:07:40,251 Я обещал беречь яхту 118 00:07:40,334 --> 00:07:43,293 и буду с ней до самого дна океана. 119 00:07:43,376 --> 00:07:46,876 Я заслужил такую кончину! 120 00:07:46,959 --> 00:07:48,501 Арло, пойдём. 121 00:08:04,834 --> 00:08:06,001 Ты как? 122 00:08:06,084 --> 00:08:07,918 Папа доверил мне яхту. 123 00:08:08,001 --> 00:08:10,959 Я же знал, что нельзя на ней кататься. 124 00:08:11,043 --> 00:08:14,376 Теперь надо сказать ему, что сын его подвёл. 125 00:08:15,584 --> 00:08:19,668 Что это за звук? Это акулы? Я против акул! 126 00:08:19,751 --> 00:08:21,876 Моему таланту рано умирать! 127 00:08:23,293 --> 00:08:24,626 Праздничная змея? 128 00:08:25,126 --> 00:08:29,418 Вот вы где! Залезайте, пока эта фиговина не вернулась. 129 00:08:31,793 --> 00:08:36,876 Марселлус! Рыбка моя! Ты нас спас! 130 00:08:36,959 --> 00:08:39,168 Фу, зачем всё так портить! 131 00:08:39,251 --> 00:08:40,543 Но было приятно. 132 00:08:40,626 --> 00:08:43,793 Кто хочет грести всю дорогу домой? 133 00:08:43,876 --> 00:08:47,043 Давай я, Марселлус. Это я во всём виноват. 134 00:08:48,543 --> 00:08:50,793 Я доставлю вас к Берегу. 135 00:08:52,959 --> 00:08:54,959 Прости, что не поддержала. 136 00:08:55,043 --> 00:08:57,584 Зря мы заставили тебя взять яхту. 137 00:08:57,668 --> 00:09:02,709 Нет, это был мой долг. Мне и нести ответственность. 138 00:09:14,501 --> 00:09:15,501 Арло! 139 00:09:16,084 --> 00:09:18,126 Арло, ты где? 140 00:09:18,209 --> 00:09:21,001 Я вернулся из командировки в Тампу! 141 00:09:21,084 --> 00:09:22,334 Где же он? 142 00:09:27,709 --> 00:09:28,626 Кхм. 143 00:09:28,709 --> 00:09:31,668 Арло! Привет! Дай пять. 144 00:09:32,418 --> 00:09:34,543 Прости, папа. Я облажался. 145 00:09:34,626 --> 00:09:35,709 Что такое? 146 00:09:36,876 --> 00:09:37,709 Я… 147 00:09:39,376 --> 00:09:41,459 Наконец-то! Она здесь! 148 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 Назад! Чуть левее. 149 00:09:44,168 --> 00:09:46,751 - Это же правый борт? - Отлично! 150 00:09:46,834 --> 00:09:49,376 Новая модель с выставки в Тампе. 151 00:09:49,459 --> 00:09:53,209 Красотка, да? И с полным фаршем! 152 00:09:53,293 --> 00:09:55,084 Новые колонки! 153 00:09:55,168 --> 00:09:58,959 Ты поставил старую яхту на хранение? Спасибо! 154 00:09:59,043 --> 00:10:01,709 Нет. Прости, папа. 155 00:10:01,793 --> 00:10:05,334 Мы взяли её покататься, на нас напал осьминог, 156 00:10:05,418 --> 00:10:07,418 а потом она затонула. 157 00:10:07,501 --> 00:10:11,001 Если ты выгонишь меня из Берега или разлюбишь… 158 00:10:11,501 --> 00:10:12,709 …я всё пойму. 159 00:10:13,793 --> 00:10:17,918 Вот этого я и жду от менеджеров своих зданий! 160 00:10:18,001 --> 00:10:20,501 Проси прощения, а не разрешения! 161 00:10:20,584 --> 00:10:21,543 Молодец… 162 00:10:23,459 --> 00:10:27,001 В смысле… Ты поступил безответственно. 163 00:10:27,751 --> 00:10:30,543 Надо было… спросить меня? 164 00:10:31,459 --> 00:10:33,376 Я так облажался. 165 00:10:33,459 --> 00:10:35,251 Как мне загладить вину? 166 00:10:35,834 --> 00:10:38,543 Могу заплатить. Вот мои сбережения. 167 00:10:39,459 --> 00:10:41,793 Блин, этого точно не хватит. 168 00:10:41,876 --> 00:10:45,584 Лучше бы я затонул вместе с кораблём! 169 00:10:47,168 --> 00:10:49,251 Эй, посмотри на меня. 170 00:10:49,334 --> 00:10:52,043 Я рад, что вы с друзьями целы. 171 00:10:52,126 --> 00:10:55,376 Яхта — просто вещь. Её можно заменить. 172 00:10:55,959 --> 00:10:58,209 Я буквально её уже заменил! 173 00:10:58,293 --> 00:11:03,043 Но ты незаменим, Арло. Главное — что ты в порядке. 174 00:11:03,126 --> 00:11:06,543 Боже мой. Это так прекрасно. 175 00:11:06,626 --> 00:11:08,751 Я скучаю по папе. 176 00:11:08,834 --> 00:11:10,459 Не мешайте смотреть. 177 00:11:10,543 --> 00:11:13,251 Так ты меня не ненавидишь? 178 00:11:13,334 --> 00:11:17,501 Нет. Я люблю тебя больше любой яхты, сынок. 179 00:11:18,543 --> 00:11:23,168 Знаешь, я бы выплатил долг, если бы получал карманные деньги. 180 00:11:25,668 --> 00:11:26,668 Не наглей. 181 00:11:26,751 --> 00:11:29,001 БЕРЕГ У ПОБЕРЕЖЬЯ 182 00:12:03,209 --> 00:12:08,209 Перевод субтитров: Юлия Эво