1 00:00:07,459 --> 00:00:09,876 É original 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Como eu! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Em nós há uma força para amparar 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,376 Muita paixão É forte esta amizade 5 00:00:25,459 --> 00:00:29,251 Tropeções o mundo tem Nada é mau quando há visão 6 00:00:29,334 --> 00:00:33,126 Estamos então Unidos de verdade 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,043 Unidos de verdade 8 00:00:41,376 --> 00:00:46,376 Este é um anúncio da vossa presidente, para que se mantenham frescos e hidratados 9 00:00:46,459 --> 00:00:50,001 enquanto as temperaturas abrasadoras ultrapassam os 38 ºC! 10 00:00:50,084 --> 00:00:53,043 É uma onda de calor, preparem-se para o impacto! 11 00:00:54,793 --> 00:00:56,543 Podem dar-me um gelado? 12 00:00:58,209 --> 00:01:00,501 Abram alas para o Tony! 13 00:01:02,084 --> 00:01:03,376 Quente! 14 00:01:04,251 --> 00:01:07,126 Está muito calor para tanto cabelo. 15 00:01:07,209 --> 00:01:11,168 Está muito calor para tantos aproveitadores na minha fonte. 16 00:01:11,251 --> 00:01:13,418 Querida, cheira-te a peixe cozido? 17 00:01:14,376 --> 00:01:17,751 Gostavas de ter dinheiro para isto! 18 00:01:17,834 --> 00:01:19,126 Que gritaria é esta? 19 00:01:19,209 --> 00:01:22,334 Bertie! Trouxeste gelo para o nosso banho público? 20 00:01:22,418 --> 00:01:24,376 Bem, tentei. 21 00:01:26,376 --> 00:01:28,376 Está quente como cuspo. 22 00:01:28,459 --> 00:01:31,709 O que vamos fazer? Está demasiado calor para viver. 23 00:01:31,793 --> 00:01:33,959 Escutem! Vi um pequeno jacaré. 24 00:01:36,084 --> 00:01:38,543 E está à sombra. 25 00:01:43,293 --> 00:01:46,293 É impressão minha ou a sombra está a encolher? 26 00:01:47,334 --> 00:01:49,959 Tens de falar com um médico sobre o teu suor. 27 00:01:51,626 --> 00:01:55,918 Não estamos a ver a solução diretamente acima de nós? 28 00:01:57,334 --> 00:02:01,126 O iate do meu pai? Foi trabalhar. Prometi tomar conta dele. 29 00:02:01,209 --> 00:02:03,668 Mas imagina como vai ser fixe, 30 00:02:03,751 --> 00:02:07,584 a brisa do mar a soprar nas tuas escamas! 31 00:02:07,668 --> 00:02:10,209 Vá lá! Estamos a sofrer. 32 00:02:10,293 --> 00:02:13,793 O teu pai não quer que soframos, pois não? 33 00:02:13,876 --> 00:02:15,876 Bem, não. 34 00:02:15,959 --> 00:02:17,709 Mas jurei olhar pelo barco. 35 00:02:17,793 --> 00:02:20,376 É muita responsabilidade. Quero ser bom. 36 00:02:20,459 --> 00:02:21,709 Podes ser! 37 00:02:21,793 --> 00:02:25,709 Dentro ou fora do barco continuas a tomar conta dele, certo? 38 00:02:25,793 --> 00:02:28,876 Isso parece uma lacuna conveniente. 39 00:02:28,959 --> 00:02:30,209 Arlo. 40 00:02:32,584 --> 00:02:36,459 Sim, miúda. Estiveste sempre com esse belo tankini? 41 00:02:36,543 --> 00:02:40,126 Arlo, estou pronta para me sentir refrescada e rica. 42 00:02:40,209 --> 00:02:42,543 Por favor. 43 00:02:42,626 --> 00:02:44,709 Está bem! Podemos levar o iate, 44 00:02:44,793 --> 00:02:47,209 mas temos de ficar à vista da Aldeia. 45 00:02:48,959 --> 00:02:51,043 És tão influenciável! 46 00:02:51,834 --> 00:02:55,751 Posso ser fixe e ser responsável. O que pode correr mal? 47 00:02:55,834 --> 00:02:58,918 - Boa! - Sim! 48 00:03:02,293 --> 00:03:03,959 Boa viagem, otários! 49 00:03:05,293 --> 00:03:08,668 15 minutos de ar fresco do mar resultaram! 50 00:03:08,751 --> 00:03:10,168 Vamos para casa. 51 00:03:10,251 --> 00:03:13,793 Estás a brincar? Esta festa está só a começar. 52 00:03:13,876 --> 00:03:15,001 Pai? 53 00:03:15,084 --> 00:03:16,584 Parece um deus grego! 54 00:03:16,668 --> 00:03:18,043 Não é um jeitoso? 55 00:03:18,126 --> 00:03:20,668 Leva-me a dançar, meu rico homem. 56 00:03:20,751 --> 00:03:25,418 Sim, leva-me para um paraíso tropical. 57 00:03:25,501 --> 00:03:28,251 Marcellus, tem cuidado com o meu pai. 58 00:03:28,334 --> 00:03:32,918 Miúdo, na pildra costumavam chamar-me "Jack Cuidadoso". 59 00:03:37,334 --> 00:03:38,251 Não. 60 00:03:40,126 --> 00:03:43,626 Também me chamavam "Pete Trapalhão". 61 00:03:58,501 --> 00:04:01,793 Sinto-me tão fresca e arejada! 62 00:04:10,418 --> 00:04:12,293 Este é dos grandes. 63 00:04:16,001 --> 00:04:19,001 Fixe, uma cobra de festa. 64 00:04:19,084 --> 00:04:21,459 Olá, fofinha. Como te chamas? 65 00:04:21,543 --> 00:04:23,793 - Boa! - Muito bem. 66 00:04:24,626 --> 00:04:27,543 O que estás a fazer? A festa é ali em baixo. 67 00:04:27,626 --> 00:04:31,334 Estou a olhar pelo iate. Aqui é um bom ponto de vigia. 68 00:04:31,418 --> 00:04:34,376 Não me importaria se estivesses aqui ou ali. 69 00:04:34,459 --> 00:04:38,834 Mas ofende-me ver alguém a não aproveitar este barco. 70 00:04:38,918 --> 00:04:41,418 - E o meu dever? - O dever está feito. 71 00:04:52,126 --> 00:04:53,459 Sim! 72 00:04:53,543 --> 00:04:55,084 Vês? O que te disse? 73 00:05:00,459 --> 00:05:03,709 Foi um bom dia. É pena que tenha de acabar. 74 00:05:04,626 --> 00:05:07,543 Não podemos ficar mais um pouco? 75 00:05:07,626 --> 00:05:09,876 - Por favor. - Sim, vá lá. 76 00:05:09,959 --> 00:05:13,043 - Sim, Arlo! - Por favor? 77 00:05:13,126 --> 00:05:15,001 O que são mais uns minutos? 78 00:05:17,043 --> 00:05:19,001 Quem é isto? 79 00:05:19,084 --> 00:05:21,418 É a Peggy, a cobra da festa. 80 00:05:21,501 --> 00:05:24,751 - Sim, é a Peggy. - Vives debaixo de uma pedra? 81 00:05:24,834 --> 00:05:26,001 Certo, se o dizem. 82 00:05:30,084 --> 00:05:32,001 Foi lindo. 83 00:05:32,084 --> 00:05:34,626 Vamos para casa antes que escureça. 84 00:05:34,709 --> 00:05:38,959 Ainda bem que a Aldeia fica já... Que estranho, não vejo. 85 00:05:42,251 --> 00:05:44,251 O quê? Onde está? 86 00:05:50,293 --> 00:05:52,209 Para onde foi a terra? 87 00:05:55,834 --> 00:05:57,001 Onde está a Aldeia? 88 00:05:57,084 --> 00:06:00,168 Estive a olhar para o iate e esqueci-me da Aldeia! 89 00:06:00,251 --> 00:06:03,001 - O Ansel vai matar-me! - Não é "pai"? 90 00:06:03,084 --> 00:06:06,126 Não, estou a praticar para quando ele me deserdar! 91 00:06:06,209 --> 00:06:08,918 Reencontrámo-nos e já nos estou a separar! 92 00:06:09,001 --> 00:06:11,459 Não estou em pânico! Ninguém está! 93 00:06:11,543 --> 00:06:16,084 A casa deve ser o apartamento do Ansel... A Aldeia! 94 00:06:22,209 --> 00:06:26,209 Vês? Está tudo bem. Estaremos na Aldeia de manhã. 95 00:06:26,293 --> 00:06:27,668 Vamos dançar. 96 00:06:33,001 --> 00:06:36,918 Seria mau se nos perdêssemos ou destruíssemos o barco. 97 00:06:37,001 --> 00:06:40,001 Eu teria ganho o prémio de pior filho do ano. 98 00:06:40,084 --> 00:06:41,834 O pior filho de sempre. 99 00:06:44,043 --> 00:06:45,293 Má cobra da festa! 100 00:06:47,293 --> 00:06:49,209 Ela está só a brincar. 101 00:06:50,918 --> 00:06:51,834 Que divertido. 102 00:06:57,959 --> 00:06:59,918 Ela está a abraçar-nos. 103 00:07:02,918 --> 00:07:07,126 Tira as ventosas viscosas da minha irmã peluda! 104 00:07:08,376 --> 00:07:09,376 Desculpa. 105 00:07:11,584 --> 00:07:12,793 Foi sem intenção. 106 00:07:13,668 --> 00:07:14,793 Pontapé circular! 107 00:07:16,376 --> 00:07:20,084 Deixem as colunas em paz, filisteus! 108 00:07:20,168 --> 00:07:22,793 E pensar que te chamámos cobra da festa! 109 00:07:23,668 --> 00:07:27,793 Tenho muito respeito por todos os membros do reino animal! 110 00:07:31,501 --> 00:07:33,251 Não pares agora! 111 00:07:35,751 --> 00:07:40,251 Desculpa, pai. Sou um filho horrível. Prometi vigiar o navio do meu pai, 112 00:07:40,334 --> 00:07:43,293 por isso, vou vê-lo até às profundezas salgadas. 113 00:07:43,376 --> 00:07:46,876 Mereço ficar no fundo do mar para sempre! 114 00:07:46,959 --> 00:07:48,501 Arlo, vamos. 115 00:08:04,834 --> 00:08:06,001 Estás bem? 116 00:08:06,084 --> 00:08:07,959 O meu pai confiou em mim. 117 00:08:08,043 --> 00:08:10,834 Eu sabia que era errado, mas fi-lo na mesma. 118 00:08:10,918 --> 00:08:14,751 E agora tenho de lhe dizer que não pode confiar no próprio filho. 119 00:08:15,584 --> 00:08:19,668 Que som é esse? São tubarões? Não gosto de tubarões! 120 00:08:19,751 --> 00:08:22,043 Sou demasiado talentoso para morrer! 121 00:08:23,334 --> 00:08:24,376 Cobra da festa? 122 00:08:25,126 --> 00:08:29,418 Aí estão vocês! Venham antes que aquilo volte. 123 00:08:31,793 --> 00:08:36,876 Marcellus! Seu lindo homem-peixe! Salvaste-nos! 124 00:08:36,959 --> 00:08:39,168 Tornaste as coisas estranhas. 125 00:08:39,251 --> 00:08:40,543 Mas soube bem. 126 00:08:40,626 --> 00:08:43,793 Quem quer remar o resto do caminho até casa? 127 00:08:43,876 --> 00:08:46,959 Eu trato disso. Sou o culpado de estarmos aqui. 128 00:08:48,543 --> 00:08:50,793 Levo-vos de volta para a Aldeia. 129 00:08:52,959 --> 00:08:54,918 Desculpa não te ter apoiado. 130 00:08:55,001 --> 00:08:57,543 Não te devíamos ter pressionado. 131 00:08:57,626 --> 00:09:02,709 Não, a responsabilidade era minha. Tenho de enfrentar as consequências. 132 00:09:14,501 --> 00:09:15,501 Arlo! 133 00:09:16,084 --> 00:09:18,126 Arlo, onde estás? 134 00:09:18,209 --> 00:09:21,001 Voltei da viagem de negócios a Tampa! 135 00:09:21,084 --> 00:09:22,334 Onde estará ele? 136 00:09:27,709 --> 00:09:28,626 Sim? 137 00:09:28,709 --> 00:09:31,668 Olá! Dá cá mais cinco. 138 00:09:32,418 --> 00:09:34,543 Lamento, pai. Fiz asneira. 139 00:09:34,626 --> 00:09:35,709 O que aconteceu? 140 00:09:36,876 --> 00:09:37,709 Eu... 141 00:09:39,376 --> 00:09:41,459 Finalmente! Já chegou! 142 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 Para trás! Um pouco para a esquerda. 143 00:09:44,168 --> 00:09:46,751 - Isso não é estibordo? - Perfeito! 144 00:09:46,834 --> 00:09:49,376 Um modelo novo da conferência de iates. 145 00:09:49,459 --> 00:09:53,209 Não é lindo? Tem grandes melhoramentos! 146 00:09:53,293 --> 00:09:55,084 Altifalantes novos! 147 00:09:55,168 --> 00:09:58,959 Obrigado por arranjares espaço. Guardaste o meu velho iate? 148 00:09:59,043 --> 00:10:01,709 Não. Desculpa, pai. 149 00:10:01,793 --> 00:10:05,334 Fomos dar um passeio e fomos atacados por um polvo gigante, 150 00:10:05,418 --> 00:10:07,418 e afundou-se. 151 00:10:07,501 --> 00:10:10,876 Se me quiseres banir da Aldeia ou já não gostares de mim… 152 00:10:11,501 --> 00:10:12,709 ... compreendo. 153 00:10:13,793 --> 00:10:17,918 É essa a atitude que procuro nos meus gestores de construção! 154 00:10:18,001 --> 00:10:20,501 Pedir perdão, não permissão! 155 00:10:20,584 --> 00:10:21,543 Lindo rapaz… 156 00:10:23,459 --> 00:10:27,001 Não, não foi muito responsável da tua parte. 157 00:10:27,751 --> 00:10:30,543 Devias... ter-me pedido primeiro? 158 00:10:31,459 --> 00:10:33,376 Fiz asneira da grossa. 159 00:10:33,459 --> 00:10:35,126 Como te posso compensar? 160 00:10:35,876 --> 00:10:39,001 Talvez o possa pagar? Aqui estão as minhas poupanças. 161 00:10:39,459 --> 00:10:41,793 Isto não chega! 162 00:10:41,876 --> 00:10:45,584 Devia ter ido com o navio para o fundo do mar! 163 00:10:47,168 --> 00:10:52,043 Olha para mim. Ainda bem que tu e os teus amigos estão a salvo. 164 00:10:52,126 --> 00:10:55,376 Um iate é só uma coisa. É substituível. 165 00:10:55,959 --> 00:10:58,209 Acabei de o substituir! 166 00:10:58,293 --> 00:11:03,043 Mas tu não és substituível. Só quero que estejas seguro. 167 00:11:03,126 --> 00:11:06,543 Meu Deus. Isto é tão bonito. 168 00:11:06,626 --> 00:11:10,459 - Tenho saudades do papá. - Estás a interromper o meu programa. 169 00:11:10,543 --> 00:11:13,251 Não me vais odiar para sempre? 170 00:11:13,334 --> 00:11:17,501 Não. Adoro-te mais do que qualquer iate. 171 00:11:18,543 --> 00:11:23,168 Podia pagar-te se tivesse uma mesada. 172 00:11:25,668 --> 00:11:26,668 Não abuses. 173 00:11:26,751 --> 00:11:29,001 ALDEIA À BEIRA-MAR 174 00:12:03,209 --> 00:12:08,209 Legendas: Helena Cotovio