1 00:00:07,418 --> 00:00:09,876 É original 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Como eu! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Em nós há uma força para amparar 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,293 Muita paixão É forte esta amizade 5 00:00:25,376 --> 00:00:29,251 Tropeções o mundo tem Nada é mau quando há visão 6 00:00:29,334 --> 00:00:33,126 Estamos então Unidos de verdade 7 00:00:36,501 --> 00:00:38,959 Unidos de verdade 8 00:00:48,168 --> 00:00:49,543 Vejam só isto. 9 00:00:49,626 --> 00:00:52,043 Nunca se sabe O que na praia encontrarás 10 00:00:52,126 --> 00:00:54,543 Um mundo cheio de tesouros Que alcançarás 11 00:00:54,626 --> 00:00:59,501 Sandálias velhas, uma geleira, Medicamentos para a tensão arterial 12 00:00:59,584 --> 00:01:02,626 Espera lá. Isto é a sério. 13 00:01:03,334 --> 00:01:05,793 Se alguém perdeu os medicamentos… 14 00:01:09,959 --> 00:01:10,959 Mas que… 15 00:01:14,001 --> 00:01:15,376 Um moinho de minigolfe! 16 00:01:15,459 --> 00:01:19,584 Primeiro, deu-me um sofá molhado, agora partilha uma casa encharcada! 17 00:01:19,668 --> 00:01:22,543 A Bertie tem razão, o mar é mesmo mágico. 18 00:01:22,626 --> 00:01:25,959 Quem me dera ter uma casa. 19 00:01:26,709 --> 00:01:28,751 Ai de mim. 20 00:01:30,459 --> 00:01:32,459 Olá. Estás perdida? 21 00:01:32,543 --> 00:01:33,876 Euzinha? 22 00:01:33,959 --> 00:01:37,293 Não estou perdida, só a vaguear, 23 00:01:37,376 --> 00:01:40,043 à procura de um sítio ao qual chamar lar. 24 00:01:40,126 --> 00:01:42,001 Suspiro inocente. 25 00:01:43,418 --> 00:01:46,168 Não! Precisas de um sítio para viver? 26 00:01:46,251 --> 00:01:48,543 Nada de especial. 27 00:01:48,626 --> 00:01:51,709 Apenas um sítio simples para descansar a cabeça. 28 00:01:51,793 --> 00:01:56,168 Com mil biscoitos! Coitadinha. Como te chamas? Donde és? 29 00:01:56,251 --> 00:01:59,543 Tens aspirações? Que cobertura de piza preferes? 30 00:01:59,626 --> 00:02:01,626 Não te quero incomodar, 31 00:02:01,709 --> 00:02:05,626 mas sou a Lily, não te preocupes, sim e sim, e ananás e fiambre. 32 00:02:07,209 --> 00:02:10,126 É um prazer conhecer-te. 33 00:02:10,209 --> 00:02:13,043 Sou o Arlo. Posso ajudar-te a encontrar um lar. 34 00:02:13,126 --> 00:02:16,084 Mas achas que me podes ajudar a sair deste buraco? 35 00:02:17,834 --> 00:02:20,543 Devias ir para a Aldeia. Estamos a arranjá-la 36 00:02:20,626 --> 00:02:22,876 e procuramos novos residentes como tu. 37 00:02:22,959 --> 00:02:25,834 Não sei se me encaixava. 38 00:02:25,918 --> 00:02:27,459 Essa é a beleza da Aldeia! 39 00:02:27,543 --> 00:02:31,584 Todos se encaixam, não importa quem sejam ou o que façam. 40 00:02:31,668 --> 00:02:36,834 Espera, a sério? Não se incomodam com nada? 41 00:02:36,918 --> 00:02:37,751 Sim. 42 00:02:37,834 --> 00:02:39,293 Ai, mexilhões. 43 00:02:39,376 --> 00:02:43,584 Assim que me instalo todos me querem expulsar. 44 00:02:43,668 --> 00:02:47,459 Nunca tive oportunidade de escolher um tapete de boas-vindas. 45 00:02:47,543 --> 00:02:48,876 Isso é terrível! 46 00:02:48,959 --> 00:02:52,709 Prometo-te que isso nunca acontecerá aqui na Aldeia. 47 00:02:52,793 --> 00:02:55,959 Vem conhecer os vizinhos. Marcellus! 48 00:02:57,501 --> 00:02:58,709 Será possível? 49 00:03:03,043 --> 00:03:05,584 Isto não é nada bom. 50 00:03:05,668 --> 00:03:08,293 - Lily! - Marcy! 51 00:03:08,376 --> 00:03:10,209 Lily! 52 00:03:10,293 --> 00:03:12,293 Arlo! Vocês conhecem-se? 53 00:03:12,376 --> 00:03:16,126 Sim, eu e a Lily já nos conhecemos há muito tempo. 54 00:03:16,876 --> 00:03:20,626 - Céus. Quais são as probabilidades? - Estás outra vez em fuga? 55 00:03:21,126 --> 00:03:23,626 Sabes que estou sempre em movimento. 56 00:03:23,709 --> 00:03:27,001 Vês? Eu disse-te que te receberiam de braços abertos. 57 00:03:27,084 --> 00:03:30,501 Estou a pensar instalar-me aqui. O que achas? 58 00:03:30,584 --> 00:03:36,626 - A melhor ideia de sempre! - Será? Se pensarmos mesmo nisso? 59 00:03:36,709 --> 00:03:41,376 Um velho com um saco de dinheiro que parece muito pesado. 60 00:03:41,459 --> 00:03:46,126 Vou ajudá-lo a levá-lo. Há que ter cuidado! 61 00:03:47,418 --> 00:03:49,584 Ela é fantástica, não é? 62 00:03:49,668 --> 00:03:54,584 Miúdo, a Lily só traz problemas. Ela é do tanque, como eu. 63 00:03:54,668 --> 00:03:58,751 - Eu gosto de ti. Quanto mais, melhor. - Ela é uma ladra! 64 00:03:58,834 --> 00:04:02,043 Se ela começar a ladrar, há muito espaço na praia. 65 00:04:02,126 --> 00:04:08,293 O quê? Ela não ladra! É uma ladra, rouba coisas! 66 00:04:08,376 --> 00:04:11,209 Não faz mal. Todos começamos por algum lado. 67 00:04:11,293 --> 00:04:16,168 Só te digo isto porque… me importo. 68 00:04:16,876 --> 00:04:18,293 Ela é problemática! 69 00:04:18,376 --> 00:04:21,334 Não pode viver aqui. Tens de a mandar embora! 70 00:04:21,418 --> 00:04:23,376 É o oposto do que quero fazer. 71 00:04:23,459 --> 00:04:25,793 A Aldeia deve acolher toda a gente, 72 00:04:25,876 --> 00:04:28,334 até quem cometeu erros no passado. 73 00:04:28,418 --> 00:04:31,376 Acredita em mim. Se a mantiveres aqui, 74 00:04:31,459 --> 00:04:33,418 ela estragará tudo. 75 00:04:33,501 --> 00:04:37,168 Não, tenho de me esforçar para a Lily se sentir em casa. 76 00:04:37,251 --> 00:04:41,084 Eu tentei, o que é mais do que costumo fazer. 77 00:04:41,168 --> 00:04:43,334 Onde estão os meus calções? 78 00:05:01,584 --> 00:05:02,501 Bom dia, Tony. 79 00:05:02,584 --> 00:05:06,793 Acalma-te. Só acordei um pouco tarde. 80 00:05:06,876 --> 00:05:09,834 Não enroles o bigode, vou já. 81 00:05:14,793 --> 00:05:18,168 Tony! Acho que a Lily me roubou os pneus! 82 00:05:25,751 --> 00:05:28,459 Desculpem, estamos com pouco pessoal. 83 00:05:28,543 --> 00:05:31,043 A Alia disse que lhe roubaram os pneus. 84 00:05:31,584 --> 00:05:33,626 As minhas plantas! Desapareceram! 85 00:05:35,209 --> 00:05:36,793 Fui assaltada! 86 00:05:36,876 --> 00:05:38,876 - O que se passa? - O meu correio! 87 00:05:41,376 --> 00:05:43,293 Temos um ladrão na Aldeia! 88 00:05:43,376 --> 00:05:46,334 Não! O meu dinheiro! 89 00:05:46,418 --> 00:05:47,793 Não! 90 00:05:48,876 --> 00:05:50,334 Graças a Deus. 91 00:05:51,918 --> 00:05:53,459 Os meus botões! 92 00:05:53,543 --> 00:05:56,376 Não! 93 00:06:00,418 --> 00:06:02,126 Obrigado por terem vindo. 94 00:06:02,209 --> 00:06:04,876 Assinem o cartão de boas-vindas para a Lily. 95 00:06:04,959 --> 00:06:06,793 Decorei-o com macarrão. 96 00:06:06,876 --> 00:06:09,918 Arlo, nós é que te chamámos. Lembras-te? 97 00:06:10,001 --> 00:06:11,001 Certo. 98 00:06:11,959 --> 00:06:15,084 Furlecia! O que é isso? 99 00:06:16,001 --> 00:06:19,501 Não olhes para mim! São os únicos sapatos que me restam. 100 00:06:19,584 --> 00:06:23,126 Os meus saltos foram-se. As minhas plataformas também. 101 00:06:23,209 --> 00:06:24,834 E as minhas cunhas! 102 00:06:24,918 --> 00:06:27,876 Não encontro os meus sapatos de salto pequeno! 103 00:06:27,959 --> 00:06:30,001 A minha bela coleção! 104 00:06:30,084 --> 00:06:32,168 Arlo, a Lily está a roubar tudo. 105 00:06:32,251 --> 00:06:33,418 Está? 106 00:06:33,501 --> 00:06:36,251 Eu sabia que números tinha de pressionar, 107 00:06:36,334 --> 00:06:39,584 mas agora é um mistério! 108 00:06:41,418 --> 00:06:43,793 E levou os meus calções todos! 109 00:06:43,876 --> 00:06:46,751 Tenho de usar esta toalha até os encontrar! 110 00:06:46,834 --> 00:06:48,834 Podias usar calças. 111 00:06:48,918 --> 00:06:50,084 Achas que sou rico? 112 00:06:50,168 --> 00:06:53,834 Arlo, ela tem de ir. Está a destruir a cidade! 113 00:06:53,918 --> 00:06:56,001 Esperem lá. 114 00:06:56,084 --> 00:06:58,959 Não podemos provar que foi responsável por tudo. 115 00:06:59,043 --> 00:07:03,293 Havia um cheiro avassalador de manteiga e limão no local do crime. 116 00:07:03,376 --> 00:07:04,959 Isso não são provas. 117 00:07:05,043 --> 00:07:08,668 - Vi-a a fugir com os meus pneus. - Pode ter sido qualquer um. 118 00:07:08,751 --> 00:07:10,376 Tenho a gravação. 119 00:07:13,793 --> 00:07:15,043 - O quê? - Ouve, Arlo. 120 00:07:15,126 --> 00:07:19,043 Sei que não queres acreditar, mas a Lily é uma ameaça e tem de ir. 121 00:07:19,126 --> 00:07:20,834 Não a podemos expulsar. 122 00:07:20,918 --> 00:07:24,459 A Aldeia foi construída por desajustados e forasteiros. 123 00:07:24,543 --> 00:07:27,209 Se virarmos as costas a quem não se integra, 124 00:07:27,293 --> 00:07:29,334 viramos as costas a nós mesmos. 125 00:07:29,418 --> 00:07:32,209 - Arlo… - Tem de haver outra forma. 126 00:07:32,293 --> 00:07:34,001 Arlo, estás nu. 127 00:07:34,584 --> 00:07:36,751 Bagas com natas! Fui assaltado! 128 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 Ela tem de ir. 129 00:07:41,959 --> 00:07:47,126 Têm razão. Desculpem não ter ouvido. Vejo que isto não pode continuar assim. 130 00:07:47,209 --> 00:07:49,459 Então, vais falar com ela? 131 00:07:49,543 --> 00:07:53,168 Não. Vou tornar a cidade à prova de furto. Problema resolvido. 132 00:08:10,043 --> 00:08:11,709 Isso é meu! 133 00:08:11,793 --> 00:08:14,168 Também adoro piza sem queijo! 134 00:08:17,168 --> 00:08:18,834 Está bem. Eu falo com ela. 135 00:08:20,543 --> 00:08:21,876 Lils? 136 00:08:22,626 --> 00:08:24,876 Meu amigo Arlo! 137 00:08:24,959 --> 00:08:29,209 Porquê essa cara e os habitantes da aldeia perturbados? 138 00:08:31,168 --> 00:08:34,543 Estamos preocupados contigo. 139 00:08:34,626 --> 00:08:38,001 Talvez a Aldeia não seja assim tão boa. 140 00:08:38,084 --> 00:08:40,209 Talvez queiras viver noutro sítio. 141 00:08:40,293 --> 00:08:41,793 Viver noutro sítio? 142 00:08:42,876 --> 00:08:44,668 Estás a brincar? 143 00:08:44,751 --> 00:08:47,834 A aldeia é sem dúvida o melhor sítio. 144 00:08:47,918 --> 00:08:51,293 Nunca me senti tão em casa e bem-vinda. 145 00:08:51,376 --> 00:08:55,376 Não tenho pernas suficientes para contar as vezes que fui expulsa 146 00:08:55,459 --> 00:08:59,209 por causa de roubar, mas vocês não se importam. 147 00:09:02,126 --> 00:09:06,459 Na verdade, Lily, até nos importamos. 148 00:09:06,543 --> 00:09:09,376 Se continuares a roubar, terás de te ir embora. 149 00:09:09,459 --> 00:09:14,209 E a tua conversa sobre qualquer um ser bem-vindo na Aldeia? 150 00:09:14,293 --> 00:09:18,668 Quero que te sintas bem-vinda, mas não à custa das coisas dos outros. 151 00:09:18,751 --> 00:09:21,043 Não é justo para o resto do bairro. 152 00:09:22,959 --> 00:09:25,084 Fui fervida outra vez. 153 00:09:25,168 --> 00:09:28,793 Deixa-me só fazer a trouxa e vou-me embora. 154 00:09:32,709 --> 00:09:36,626 Parece que a Aldeia é como todos os outros sítios. 155 00:09:36,709 --> 00:09:40,584 Não te sintas mal. A culpa não é tua. 156 00:09:40,668 --> 00:09:45,626 Mas ter esperança foi culpa tua, podes sentir-te mal por isso. 157 00:09:47,043 --> 00:09:49,584 Sei que foi difícil, mas fizeste o correto. 158 00:09:49,668 --> 00:09:52,584 Fiz? Não me parece. 159 00:09:52,668 --> 00:09:54,668 Onde estão os meus pneus? 160 00:09:54,751 --> 00:09:58,793 Desculpa, estão naquela pilha com o resto das coisas perdidas. 161 00:10:01,418 --> 00:10:05,126 Meu Deus. A minha camisola de gola alta! 162 00:10:05,209 --> 00:10:07,626 Não a via há anos. 163 00:10:07,709 --> 00:10:13,043 A minha lata com segredos! Pensava que a tinha perdido! 164 00:10:13,126 --> 00:10:14,751 Segredos! 165 00:10:17,126 --> 00:10:18,751 A minha velha chávena. 166 00:10:18,834 --> 00:10:22,459 Procurei-a em todo o lado. Como é que a encontraste, Lily? 167 00:10:22,543 --> 00:10:25,543 O que posso dizer? Tenho um talento. 168 00:10:31,501 --> 00:10:35,918 Roubar só é roubar quando sabes que desapareceu? 169 00:10:36,001 --> 00:10:38,668 Acho que não funciona assim. 170 00:10:38,751 --> 00:10:43,626 Mas se estiver perdido, não é roubado. É outra coisa. 171 00:10:43,709 --> 00:10:45,709 É… é… 172 00:10:45,793 --> 00:10:48,126 Roubado na mesma. 173 00:10:48,209 --> 00:10:51,251 Achado! Já sei o que fazer. 174 00:10:51,334 --> 00:10:53,209 Lily, espera! 175 00:10:54,168 --> 00:10:56,126 Lily! Lily! 176 00:10:57,501 --> 00:11:01,209 Espera. Não vás. Descobri uma forma de ficares na Aldeia! 177 00:11:01,293 --> 00:11:06,168 Como? Não consigo parar de roubar. Adoro-o demasiado. 178 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 E se canalizasses os talentos 179 00:11:08,334 --> 00:11:11,959 para algo que não tira ao bairro, mas que retribui? 180 00:11:15,626 --> 00:11:20,334 Bem-vindos ao Perdidos e Achados da Lily, onde o vosso lixo é o meu tesouro! 181 00:11:20,418 --> 00:11:22,709 Viste o meu coçador de costas? 182 00:11:22,793 --> 00:11:23,751 Obrigado. 183 00:11:24,376 --> 00:11:27,084 É bom ter-te por perto. 184 00:11:27,834 --> 00:11:29,626 Até breve, Marcy! 185 00:11:31,376 --> 00:11:33,793 Lils! Tenho uma prenda para ti. 186 00:11:34,376 --> 00:11:36,626 Dá-me manteiga com brócolos. 187 00:11:36,709 --> 00:11:38,168 Não era preciso! 188 00:11:38,251 --> 00:11:39,709 Todos contribuíram. 189 00:11:40,918 --> 00:11:46,168 Agora que estás em casa, precisas de um tapete de boas-vindas. 190 00:11:47,126 --> 00:11:50,334 Miúdo! Agora és tu o ladrão! 191 00:11:50,418 --> 00:11:52,626 A roubar-me o coração! 192 00:11:53,959 --> 00:11:56,751 Bem-vinda à Aldeia, Lily perdida e achada. 193 00:11:58,751 --> 00:12:00,418 Anda cá! 194 00:12:27,001 --> 00:12:32,001 Legendas: Helena Cotovio