1 00:00:07,418 --> 00:00:09,876 ‫"إنه أصلي"‬ 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‫مثلي تمامًا!‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,293 ‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬ 5 00:00:25,376 --> 00:00:29,251 ‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬ 6 00:00:29,334 --> 00:00:33,126 ‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل"‬ 7 00:00:36,501 --> 00:00:38,959 ‫"نحن معًا أجمل"‬ 8 00:00:48,168 --> 00:00:49,543 ‫انظروا ماذا وجدت.‬ 9 00:00:49,626 --> 00:00:52,043 ‫"على الشاطئ لا يمكن أن تتوقع ماذا ستجد‬ 10 00:00:52,126 --> 00:00:54,543 ‫ثمة عالم مليء بالكنوز في متناول اليد‬ 11 00:00:54,626 --> 00:00:59,501 ‫صندل قديم أو مبرّد‬ ‫دواء أحدهم لضغط الدم"‬ 12 00:00:59,584 --> 00:01:02,626 ‫مهلًا، يبدو أن الأمر خطيرًا.‬ 13 00:01:03,334 --> 00:01:05,793 ‫إن فقد أحدكم علبة دواء…‬ 14 00:01:09,959 --> 00:01:10,959 ‫ماذا بحق…‬ 15 00:01:14,001 --> 00:01:15,376 ‫طاحونة هواء غولف مصغّر!‬ 16 00:01:15,459 --> 00:01:19,584 ‫وهبني الشاطئ أريكة مبللة سابقًا،‬ ‫والآن يهبني منزلًا كبيرًا مبللًا!‬ 17 00:01:19,668 --> 00:01:22,543 ‫"بيرتي" محقة، المحيط سحريّ بالفعل.‬ 18 00:01:22,626 --> 00:01:25,959 ‫يا حسرتي! أتمنى لو أنني أملك منزلًا!‬ 19 00:01:26,709 --> 00:01:28,751 ‫حزينة أنا.‬ 20 00:01:30,459 --> 00:01:32,459 ‫مرحبًا. هل أنت تائهة؟‬ 21 00:01:32,543 --> 00:01:33,876 ‫أنا؟‬ 22 00:01:33,959 --> 00:01:37,293 ‫لست تائهة، بل أتجوّل،‬ 23 00:01:37,376 --> 00:01:40,043 ‫بحثًا عن مسكن يأويني.‬ 24 00:01:40,126 --> 00:01:42,001 ‫تنهّد بريء.‬ 25 00:01:43,418 --> 00:01:46,168 ‫يا إلهي! هل تحتاجين إلى مسكن؟‬ 26 00:01:46,251 --> 00:01:48,543 ‫نعم، لا شيء مترف،‬ 27 00:01:48,626 --> 00:01:51,709 ‫مسكن بسيط لأريح فيه رأسي الأنثوي فحسب.‬ 28 00:01:51,793 --> 00:01:56,168 ‫يا للعجب! أيتها المسكينة.‬ ‫ما اسمك؟ من أين أنت؟‬ 29 00:01:56,251 --> 00:01:59,543 ‫هل لك أحلام وآمال؟‬ ‫ما نوع البيتزا المفضل لديك؟‬ 30 00:01:59,626 --> 00:02:01,626 ‫لا أريد أن أكون مصدر إزعاج،‬ 31 00:02:01,709 --> 00:02:05,626 ‫لكن اسمي "ليلي"، لا تشغل بالك،‬ ‫نعم ونعم، البيتزا بالأناناس ولحم الخنزير.‬ 32 00:02:07,209 --> 00:02:10,126 ‫سُررت بالتعرف إليك.‬ 33 00:02:10,209 --> 00:02:12,918 ‫اسمي "آرلو" وسأساعدك‬ ‫على إيجاد منزل بالتأكيد.‬ 34 00:02:13,001 --> 00:02:15,626 ‫لكن أولًا، أيمكنك مساعدتي‬ ‫في الخروج من الحفرة؟‬ 35 00:02:17,834 --> 00:02:20,543 ‫يجدر بك المجيء للعيش في "الشاطئ".‬ ‫نعمل على ترميم المكان،‬ 36 00:02:20,626 --> 00:02:22,876 ‫ونبحث عن مقيمين جدد مثلك. ‬ 37 00:02:22,959 --> 00:02:25,834 ‫لا أعرف إن كنت سأتأقلم.‬ 38 00:02:25,918 --> 00:02:27,459 ‫هنا يكمن جمال "الشاطئ"!‬ 39 00:02:27,543 --> 00:02:31,584 ‫الجميع يتأقلم، لا يهم من تكونين‬ ‫أو ما تفعلين. سنتقبّل الأمر.‬ 40 00:02:31,668 --> 00:02:36,834 ‫مهلًا، حقًا؟ ستتقبّلون أيّ شيء؟‬ 41 00:02:36,918 --> 00:02:37,751 ‫أجل.‬ 42 00:02:37,834 --> 00:02:39,293 ‫يا للروعة!‬ 43 00:02:39,376 --> 00:02:43,584 ‫أينما ذهبت واستقريت،‬ ‫بدا لي أن الناس راغبون برحيلي.‬ 44 00:02:43,668 --> 00:02:47,459 ‫لم تسنح لي الفرصة حتى‬ ‫بأن أقتني بساطًا ترحيبيًا.‬ 45 00:02:47,543 --> 00:02:48,876 ‫ماذا؟ ذلك فظيع!‬ 46 00:02:48,959 --> 00:02:52,709 ‫أعدك بألا يحصل ذلك في "الشاطئ" أبدًا.‬ 47 00:02:52,793 --> 00:02:53,918 ‫تعالي لتقابلي الجيران.‬ 48 00:02:54,001 --> 00:02:55,959 ‫مرحبًا يا "مارسيلاس"!‬ 49 00:02:57,501 --> 00:02:58,709 ‫أمر لا يُصدّق.‬ 50 00:03:03,043 --> 00:03:05,584 ‫هذا غير مبشّر.‬ 51 00:03:05,668 --> 00:03:08,293 ‫- "ليلي"!‬ ‫- "مارسي"!‬ 52 00:03:08,376 --> 00:03:10,209 ‫"ليلي"!‬ 53 00:03:10,293 --> 00:03:12,293 ‫"آرلو"! أتعرفان بعضكما البعض؟‬ 54 00:03:12,376 --> 00:03:16,126 ‫أجل، أعرف "ليلي" منذ زمن بعيد.‬ 55 00:03:16,876 --> 00:03:18,709 ‫يا إلهي! يا لها من صدفة!‬ 56 00:03:18,793 --> 00:03:20,334 ‫هل فررت مجددًا؟‬ 57 00:03:21,126 --> 00:03:23,626 ‫تعرفني جيدًا، أتجوّل على الدوام.‬ 58 00:03:23,709 --> 00:03:27,001 ‫أخبرتك أن "الشاطئ"‬ ‫مكان يستقبلك بصدر رحب.‬ 59 00:03:27,084 --> 00:03:30,501 ‫أفكر في الاستقرار هنا. ما رأيك؟‬ 60 00:03:30,584 --> 00:03:32,043 ‫فكرة رائعة، صحيح؟‬ 61 00:03:32,126 --> 00:03:36,626 ‫أهي كذلك، إن فكرنا حقًا في الأمر مليًا؟‬ 62 00:03:36,709 --> 00:03:41,376 ‫انظرا! رجل عجوز يحمل كيسًا من النقود،‬ ‫يبدو ثقيلًا.‬ 63 00:03:41,459 --> 00:03:46,126 ‫سأذهب لمساعدته في حمله.‬ ‫لا يسعك إلا الحذر!‬ 64 00:03:47,418 --> 00:03:49,584 ‫يا إلهي! إنها مذهلة، أليس كذلك؟‬ 65 00:03:49,668 --> 00:03:54,584 ‫اسمعني يا فتى. "ليلي" مصدر مشكلات.‬ ‫إنها من البركة مثلي.‬ 66 00:03:54,668 --> 00:03:56,626 ‫إنني أستلطفك، وبالكثرة تزيد البهجة.‬ 67 00:03:56,709 --> 00:03:58,751 ‫إنها سارقة!‬ 68 00:03:58,834 --> 00:04:02,043 ‫ثمة الكثير من المياه على الشاطئ‬ ‫في حال أشعلت حريقًا.‬ 69 00:04:02,126 --> 00:04:08,293 ‫ماذا؟ لا، لم أقصد حارقة!‬ ‫بل سارقة، أي لصة.‬ 70 00:04:08,376 --> 00:04:10,418 ‫لا بأس. جميعنا قابلون للانصلاح.‬ 71 00:04:11,293 --> 00:04:16,168 ‫أخبرك بذلك فحسب لأنني… أهتم لشأنك.‬ 72 00:04:16,876 --> 00:04:18,293 ‫إنها مصدر للمتاعب.‬ 73 00:04:18,376 --> 00:04:21,334 ‫لا يمكنها العيش هنا.‬ ‫يجب أن تخبرها أنّ عليها الرحيل.‬ 74 00:04:21,418 --> 00:04:23,376 ‫لكنني أريد العكس تمامًا.‬ 75 00:04:23,459 --> 00:04:25,793 ‫"الشاطئ" مكان يرحّب بالجميع.‬ 76 00:04:25,876 --> 00:04:28,334 ‫حتى أولئك الذين ارتكبوا الأخطاء في الماضي.‬ 77 00:04:28,418 --> 00:04:31,376 ‫ثق بي. وجود شخص فاسد مثلها بيننا،‬ 78 00:04:31,459 --> 00:04:33,418 ‫سيؤثّر سلبًا على الجميع.‬ 79 00:04:33,501 --> 00:04:37,168 ‫لا، سأحاول جاهدًا أن أجعل من بلدتنا‬ ‫منزلًا يرحّب بـ"ليلي".‬ 80 00:04:37,251 --> 00:04:41,084 ‫كما تشاء، حاولت، أكثر من عادتي.‬ 81 00:04:41,168 --> 00:04:43,334 ‫مهلًا، أين ذهبت سراويلي القصيرة؟‬ 82 00:04:43,418 --> 00:04:45,168 ‫"الشاطئ عند الساحل"‬ 83 00:04:55,751 --> 00:04:58,959 ‫"الشاطئ عند الساحل"‬ 84 00:05:01,584 --> 00:05:02,501 ‫صباح الخير "توني".‬ 85 00:05:02,584 --> 00:05:06,793 ‫يا للهول! هدّئ من روعك.‬ ‫نمت قليلًا.‬ 86 00:05:06,876 --> 00:05:09,834 ‫لا تغضب، أنا في طريقي إليك.‬ 87 00:05:14,793 --> 00:05:18,168 ‫"توني"! أظن أن "ليلي" سرقت‬ ‫عجلات شاحنتي!‬ 88 00:05:25,751 --> 00:05:28,459 ‫آسف، ثمة نقص في العاملين لهذا اليوم.‬ 89 00:05:28,543 --> 00:05:31,043 ‫تقول "آليا" إن عجلات شاحنتها سُرقت.‬ 90 00:05:31,584 --> 00:05:33,626 ‫نباتاتي! اختفت!‬ 91 00:05:35,209 --> 00:05:36,793 ‫تعرضت للسرقة!‬ 92 00:05:36,876 --> 00:05:38,876 ‫- ما الذي يحصل هنا؟‬ ‫- بريدي!‬ 93 00:05:41,376 --> 00:05:43,293 ‫ثمة لص في "الشاطئ"!‬ 94 00:05:43,376 --> 00:05:46,334 ‫لا! نقودي!‬ 95 00:05:46,418 --> 00:05:47,793 ‫لا!‬ 96 00:05:48,876 --> 00:05:50,334 ‫حمدًا لله.‬ 97 00:05:51,918 --> 00:05:53,459 ‫أزراري!‬ 98 00:05:53,543 --> 00:05:56,376 ‫لا!‬ 99 00:06:00,418 --> 00:06:02,126 ‫عظيم. شكرًا جميعًا لمجيئكم.‬ 100 00:06:02,209 --> 00:06:04,876 ‫يمكنكم أن توقّعوا‬ ‫على بطاقة "ليلي" الترحيبية.‬ 101 00:06:04,959 --> 00:06:06,793 ‫صمّمتها باستخدام المعكرونة.‬ 102 00:06:06,876 --> 00:06:09,918 ‫نحن من استدعيناك إلى هنا‬ ‫يا "آرلو". أتتذكّر؟‬ 103 00:06:10,001 --> 00:06:11,001 ‫صحيح.‬ 104 00:06:11,959 --> 00:06:15,084 ‫ما هذا يا "فيرليشا"؟‬ 105 00:06:16,001 --> 00:06:19,501 ‫لا تنظر إليّ!‬ ‫إنه الحذاء الوحيد المتبقي لديّ.‬ 106 00:06:19,584 --> 00:06:21,251 ‫أحذية الكعب العالي، اختفت.‬ 107 00:06:21,334 --> 00:06:23,126 ‫أحذية الـ"بلاتفورم"، اختفت.‬ 108 00:06:23,209 --> 00:06:24,834 ‫أحذية الـ"ويدج"، اختفت.‬ 109 00:06:24,918 --> 00:06:27,876 ‫حذاء الكعب المنخفض الوحيد، لا أثر له!‬ 110 00:06:27,959 --> 00:06:30,001 ‫مجموعتي الأنيقة!‬ 111 00:06:30,084 --> 00:06:32,168 ‫تسرق "ليلي" أغراض الجميع يا "آرلو".‬ 112 00:06:32,251 --> 00:06:33,418 ‫حقًا؟‬ 113 00:06:33,501 --> 00:06:36,251 ‫كنت قادرًا على معرفة الأرقام التي أكبسها،‬ 114 00:06:36,334 --> 00:06:39,584 ‫ولكنّ الأمر بات لغزًا الآن!‬ 115 00:06:41,418 --> 00:06:43,793 ‫بالإضافة إلى أنها سرقت سراويلي القصيرة!‬ 116 00:06:43,876 --> 00:06:46,751 ‫عليّ الآن ارتداء منشفة إلى أن أجدها!‬ 117 00:06:46,834 --> 00:06:48,834 ‫يمكنك ارتداء سروال.‬ 118 00:06:48,918 --> 00:06:50,084 ‫أتحسبينني ثريًا؟‬ 119 00:06:50,168 --> 00:06:53,834 ‫عليها الرحيل يا "آرلو". إنها تفسد مدينتنا!‬ 120 00:06:53,918 --> 00:06:56,001 ‫حسنًا، تريّثوا قليلًا.‬ 121 00:06:56,084 --> 00:06:58,959 ‫لا يمكننا الإثبات‬ ‫أنها المسؤولة عن كل ما يحصل.‬ 122 00:06:59,043 --> 00:07:01,668 ‫شممت رائحة الزبدة والليمون العبقة‬ 123 00:07:01,751 --> 00:07:03,293 ‫في مسرح الجريمة.‬ 124 00:07:03,376 --> 00:07:04,959 ‫ليست دليلًا دامغًا.‬ 125 00:07:05,043 --> 00:07:08,668 ‫- رأيتها تركض حاملة عجلاتي.‬ ‫- قد يكون أيّ شخص آخر.‬ 126 00:07:08,751 --> 00:07:10,376 ‫ثمة شريط مصور يدينها.‬ 127 00:07:13,793 --> 00:07:15,043 ‫- ماذا!‬ ‫- اسمع.‬ 128 00:07:15,126 --> 00:07:19,043 ‫أعرف أنك ترفض تصديق الأمر،‬ ‫لكنّ "ليلي" تشكّل خطرًا وعليها الرحيل.‬ 129 00:07:19,126 --> 00:07:20,834 ‫لا يمكننا طردها يا "رفاق".‬ 130 00:07:20,918 --> 00:07:24,459 ‫بُنيت منطقة "الشاطئ" على يد مجموعة رعاع‬ ‫من المنبوذين والدخلاء.‬ 131 00:07:24,543 --> 00:07:27,209 ‫إن تخلينا عن أول دخيلة لا تناسبنا،‬ 132 00:07:27,293 --> 00:07:29,334 ‫فذلك يعني أننا نتخلّى عن مبادئنا.‬ 133 00:07:29,418 --> 00:07:30,709 ‫"آرلو"…‬ 134 00:07:30,793 --> 00:07:32,209 ‫لا بد من وجود طريقة أفضل.‬ 135 00:07:32,293 --> 00:07:34,001 ‫أنت عار يا "آرلو".‬ 136 00:07:34,584 --> 00:07:36,751 ‫يا للعجب! تعرضت للسرقة!‬ 137 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 ‫عليها أن ترحل.‬ 138 00:07:41,959 --> 00:07:44,793 ‫أنتم محقّون. آسف لأنني لم أصغ إليكم من قبل.‬ 139 00:07:44,876 --> 00:07:47,126 ‫فهمت الآن لماذا لا يمكن للأمر أن يستمر.‬ 140 00:07:47,209 --> 00:07:49,459 ‫هل ستتكلم معها إذًا؟‬ 141 00:07:50,043 --> 00:07:53,168 ‫لا. سأحصّن بلدتنا ضد السرقة. حُلّت المشكلة.‬ 142 00:08:10,043 --> 00:08:11,709 ‫مهلًا، إنها لي!‬ 143 00:08:11,793 --> 00:08:14,168 ‫أحب البيتزا الخالية من الجبن أيضًا.‬ 144 00:08:17,168 --> 00:08:18,834 ‫حسنًا، سأتكلم معها.‬ 145 00:08:20,543 --> 00:08:21,876 ‫مرحبًا يا "ليلز".‬ 146 00:08:22,626 --> 00:08:24,876 ‫صديقي العزيز "آرلو".‬ 147 00:08:24,959 --> 00:08:29,209 ‫ما بال وجهك الحزين، وسكان البلدة الغاضبين؟‬ 148 00:08:31,168 --> 00:08:34,543 ‫إننا قلقون بشأنك.‬ 149 00:08:34,626 --> 00:08:38,001 ‫لربما "الشاطئ" ليس مكانًا رائعًا.‬ 150 00:08:38,084 --> 00:08:40,209 ‫ربما تودين العيش في مكان آخر.‬ 151 00:08:40,293 --> 00:08:41,793 ‫العيش في مكان آخر؟‬ 152 00:08:42,876 --> 00:08:44,668 ‫هل تمزح؟‬ 153 00:08:44,751 --> 00:08:47,834 ‫"الشاطئ" مكان رائع يُتشبّث به.‬ 154 00:08:47,918 --> 00:08:51,293 ‫لم أشعر بمثل هذا الأمان والترحيب قطّ.‬ 155 00:08:51,376 --> 00:08:55,084 ‫لن تصدق إن أخبرتك كم من مدينة طُردت منها‬ 156 00:08:55,168 --> 00:08:59,209 ‫بسبب محبتي للسرقة،‬ ‫لكنكم يا رفاق تتقبلون الأمر.‬ 157 00:09:02,126 --> 00:09:06,459 ‫في الواقع يا "ليلي"، لا نتقبل الأمر حقًا.‬ 158 00:09:06,543 --> 00:09:09,376 ‫إن استمررت في السرقة، فستُقابلين بالرفض.‬ 159 00:09:09,459 --> 00:09:14,209 ‫ماذا عن كلامك أن "الشاطئ"‬ ‫مكان يرحّب بالجميع؟‬ 160 00:09:14,293 --> 00:09:18,668 ‫أريدك حقًا أن تشعري بأنه مرحّب بك،‬ ‫ولكن ليس لسرقة أشياء الجميع.‬ 161 00:09:18,751 --> 00:09:21,043 ‫ليس عدلًا بالنسبة إلى بقية الحي.‬ 162 00:09:22,959 --> 00:09:25,084 ‫خُذلت مجددًا.‬ 163 00:09:25,168 --> 00:09:28,793 ‫دعوني آخذ حزمة أمتعتي، وسأكف عن مضايقتكم.‬ 164 00:09:32,709 --> 00:09:36,626 ‫أظن أن "الشاطئ" مثل بقية المناطق.‬ 165 00:09:36,709 --> 00:09:40,584 ‫لا تستاؤوا، ذلك ليس ذنبكم.‬ 166 00:09:40,668 --> 00:09:45,626 ‫لكن ذنبكم كان رفع آمالي عاليًا،‬ ‫فلتستاؤوا لذلك.‬ 167 00:09:47,043 --> 00:09:49,584 ‫أعلم أن ذلك كان صعبًا، لكنك فعلت الصواب.‬ 168 00:09:49,668 --> 00:09:52,584 ‫حقًا؟ لا أشعر بأنه الصواب.‬ 169 00:09:52,668 --> 00:09:54,668 ‫تمهّلي، أين عجلاتي؟‬ 170 00:09:54,751 --> 00:09:58,793 ‫اعذريني، هناك في ذلك الركام‬ ‫مع بقية أشيائك الضائعة.‬ 171 00:10:01,418 --> 00:10:05,126 ‫يا إلهي! سترتي لحفلات الزينة!‬ 172 00:10:05,209 --> 00:10:07,626 ‫لم أرها منذ سنوات!‬ 173 00:10:07,709 --> 00:10:13,043 ‫علبة الكعك المليئة بالأسرار!‬ ‫ظننت أنني أضعتها!‬ 174 00:10:13,126 --> 00:10:14,751 ‫أسرار!‬ 175 00:10:17,126 --> 00:10:18,751 ‫كوبي الشاي القديم!‬ 176 00:10:18,834 --> 00:10:22,459 ‫بحثت عنه في كل مكان. كيف وجدته يا "ليلي"؟‬ 177 00:10:22,543 --> 00:10:25,543 ‫لا يسعني القول إلّا أنني موهوبة.‬ 178 00:10:31,501 --> 00:10:35,918 ‫هل السرقة تُعدّ سرقة إن كان الغرض ضائعًا؟‬ 179 00:10:36,001 --> 00:10:38,668 ‫لا تسير الأمور بهذا الشكل.‬ 180 00:10:38,751 --> 00:10:43,626 ‫لكن إن كان ضائعًا، لا يُعدّ مسروقًا.‬ ‫بل شيئًا آخر.‬ 181 00:10:43,709 --> 00:10:45,709 ‫إنه…‬ 182 00:10:45,793 --> 00:10:48,126 ‫ما زال مسروقًا.‬ 183 00:10:48,209 --> 00:10:51,251 ‫وُجد! يُعدّ أنه وُجد! أعرف ما عليّ فعله.‬ 184 00:10:51,334 --> 00:10:53,209 ‫انتظري يا "ليلي"!‬ 185 00:10:54,168 --> 00:10:56,126 ‫"ليلي"!‬ 186 00:10:57,501 --> 00:10:58,834 ‫مهلًا. لا تبرحي مكانك.‬ 187 00:10:58,918 --> 00:11:01,209 ‫اكتشفت طريقة تمكّنك من البقاء في "الشاطئ"!‬ 188 00:11:01,293 --> 00:11:06,168 ‫كيف؟ لا يمكنني الكفّ عن السرقة.‬ ‫أحبها كثيرًا.‬ 189 00:11:06,251 --> 00:11:08,001 ‫ماذا إن وجّهت موهبتك ‬ 190 00:11:08,084 --> 00:11:11,959 ‫إلى إيجاد أغراض الحي عوضًا عن سرقتها؟‬ 191 00:11:16,126 --> 00:11:20,334 ‫أهلًا بكم في "مفقودات (ليلي)"،‬ ‫حيث نفاياتكم هي كنزي!‬ 192 00:11:20,418 --> 00:11:22,709 ‫مرحبًا، هل تعلمين أين هي أداة حك ظهري؟‬ 193 00:11:22,793 --> 00:11:23,751 ‫شكرًا.‬ 194 00:11:24,376 --> 00:11:27,084 ‫أتعلمين؟ مسرور لوجودك هنا.‬ 195 00:11:27,834 --> 00:11:29,626 ‫أراك لاحقًا يا "مارسي"!‬ 196 00:11:31,376 --> 00:11:33,793 ‫"ليلز"! أحضرت لك هدية.‬ 197 00:11:34,376 --> 00:11:36,626 ‫يا للمفاجأة! ‬ 198 00:11:36,709 --> 00:11:38,168 ‫لم كلّفت نفسك؟‬ 199 00:11:38,251 --> 00:11:39,709 ‫تشاركنا جميعنا في شرائها.‬ 200 00:11:40,918 --> 00:11:46,168 ‫ظننا أنك بحاجة إلى بساط ترحيبيّ،‬ ‫بما أنك تملكين منزلًا الآن.‬ 201 00:11:47,126 --> 00:11:50,334 ‫أنت السارق الآن يا فتى!‬ 202 00:11:50,418 --> 00:11:52,626 ‫سرقت قلبي!‬ 203 00:11:53,959 --> 00:11:56,751 ‫مرحبًا بك في "الشاطئ"، يا مفقودات "ليلي".‬ 204 00:11:58,751 --> 00:12:00,418 ‫اقترب!‬