1 00:00:07,418 --> 00:00:09,876 ‎Nó nguyên bản 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‎Như tớ! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‎Ai cũng cần một người nâng đỡ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,293 ‎Để giúp ta ‎Ta giúp nhau tiến bộ hơn 5 00:00:25,376 --> 00:00:29,168 ‎Cuộc sống có lúc thăng trầm ‎Gian nan giúp ta mạnh mẽ 6 00:00:29,251 --> 00:00:32,959 ‎Chúng ta sống chan hòa ‎Cùng nhau ta tốt đẹp hơn 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,043 ‎Cùng nhau ta tốt đẹp hơn 8 00:00:48,126 --> 00:00:50,293 ‎Đi dạo trong công viên thật tuyệt! 9 00:00:50,376 --> 00:00:52,543 ‎Có kem không sữa ngon lành! 10 00:00:52,626 --> 00:00:57,293 ‎Giá 12 đô, thật cắt cổ. ‎Không sao. Mặt trời đang chiếu. 11 00:00:57,376 --> 00:01:01,126 ‎Thế nên đây sẽ là ngày tuyệt nhất. ‎Bạn xứng đáng. 12 00:01:29,543 --> 00:01:33,126 ‎Một ngày tồi tệ. Mình cần chút bình yên… 13 00:01:33,209 --> 00:01:34,126 ‎Chị Bertie! 14 00:01:34,209 --> 00:01:37,668 ‎Bertie… 15 00:01:37,751 --> 00:01:39,459 ‎Bertie… 16 00:01:40,043 --> 00:01:44,543 ‎Bertie… Cầu dài quá. Mình nên chậm lại. 17 00:01:45,418 --> 00:01:46,959 ‎Bertie! 18 00:01:47,043 --> 00:01:50,459 ‎Bertie! 19 00:01:50,543 --> 00:01:52,334 ‎Bertie. 20 00:01:52,418 --> 00:01:54,959 ‎Bertie. 21 00:01:55,584 --> 00:01:57,793 ‎Em ngồi không ở nhà và nghĩ: 22 00:01:57,876 --> 00:02:02,209 ‎"Biết ai tuyệt nhất không? Là Bertie!" 23 00:02:02,293 --> 00:02:06,084 ‎- Arlo, chị… ‎- Em nghĩ tình bạn của ta thật độc đáo. 24 00:02:06,168 --> 00:02:08,918 ‎Cuộc gặp ở xưởng tàu, ‎rồi luyện tập ở kho thịt… 25 00:02:09,001 --> 00:02:13,043 ‎Đó có thể là người khác. Dù sao, ‎người ta nói suy nghĩ là quan trọng. 26 00:02:13,126 --> 00:02:15,209 ‎Em nói đó là cảm xúc sau suy nghĩ! 27 00:02:15,293 --> 00:02:19,209 ‎Cách tốt nhất ‎để thể hiện cảm xúc là qua bài hát! 28 00:02:19,293 --> 00:02:21,918 ‎Em đã viết một bài! Nó hơi giống… 29 00:02:22,001 --> 00:02:23,084 ‎Arlo! 30 00:02:25,668 --> 00:02:30,709 ‎- May mà em tập bản không có nhạc. ‎- Chị không có hứng nghe hát. 31 00:02:34,168 --> 00:02:36,126 ‎Không muốn hát cùng em à? 32 00:02:38,584 --> 00:02:41,293 ‎Vậy em sẽ để chị yên. 33 00:02:53,876 --> 00:02:57,751 ‎Arlo! Cháu thấy kiểu tóc mới thế nào? 34 00:02:58,251 --> 00:03:00,168 ‎Cũng ổn ạ. Chắc thế. 35 00:03:05,126 --> 00:03:07,918 ‎Cũng ổn. Chẳng sao. 36 00:03:08,001 --> 00:03:10,418 ‎Ai cũng có quyền nêu ý kiến. 37 00:03:10,501 --> 00:03:13,584 ‎Ý thức về bản thân đến từ bên trong. 38 00:03:13,918 --> 00:03:17,251 ‎Đừng nghe giọng nói ‎nghi ngờ cô là nữ hoàng! 39 00:03:17,334 --> 00:03:20,584 ‎Cô thích quyết định sáng tạo, táo bạo 40 00:03:20,668 --> 00:03:23,084 ‎nhưng lần trước hơi có vấn đề 41 00:03:23,168 --> 00:03:24,959 ‎và chưa chắc tôi muốn… 42 00:03:30,834 --> 00:03:34,209 ‎TIỆM LÀM TÓC 43 00:03:36,876 --> 00:03:39,793 ‎Tony Junior, con trai! 44 00:03:39,876 --> 00:03:42,834 ‎Cô đã tàn sát con trai tôi. 45 00:03:44,043 --> 00:03:47,584 ‎Tony! Có nhớ ‎chú muốn cháu giao pizza không? 46 00:03:47,668 --> 00:03:52,251 ‎Thay vì làm thế, cháu có ‎ý tưởng hay để mở rộng kinh doanh. 47 00:03:52,334 --> 00:03:56,543 ‎Hình dung cái này, ‎mặt nạ dưỡng ẩm ăn được. 48 00:03:56,626 --> 00:03:59,209 ‎Alia, tôi không có hứng 49 00:03:59,293 --> 00:04:03,126 ‎hỗ trợ ý tưởng kinh doanh ngớ ngẩn ‎của cháu nữa! 50 00:04:03,209 --> 00:04:05,293 ‎Chúng đều tệ hại! 51 00:04:08,709 --> 00:04:14,084 ‎Được. Mình sẽ mang Pizza Da Đẹp ‎tới nhà đầu tư biết trân trọng. 52 00:04:34,209 --> 00:04:36,709 ‎Ồ, ngày càng thú vị. 53 00:04:42,709 --> 00:04:43,959 ‎MỞ CỬA ‎ĐÓNG CỬA 54 00:04:46,668 --> 00:04:48,668 ‎Trông anh như ông già! 55 00:04:57,293 --> 00:05:00,834 ‎BỜ BIỂN VÙNG DUYÊN HẢI 56 00:05:03,584 --> 00:05:05,043 ‎Thở đi, Bertie. 57 00:05:05,876 --> 00:05:07,084 ‎Bạn là gió. 58 00:05:07,709 --> 00:05:10,126 ‎Bạn là nước muối của đại dương. 59 00:05:10,959 --> 00:05:15,334 ‎Bạn kiểm soát cảm xúc của mình ‎và chọn cảm thấy… 60 00:05:16,418 --> 00:05:17,334 ‎thật vui! 61 00:05:20,418 --> 00:05:21,501 ‎Trời đất. 62 00:05:22,168 --> 00:05:23,501 ‎Chào, Bờ Biển! 63 00:05:23,584 --> 00:05:25,793 ‎Tôi đã hết sợ xã hội 64 00:05:25,876 --> 00:05:29,584 ‎và sẵn sàng ‎là người hướng nội kỳ cục, dễ thương. 65 00:05:31,209 --> 00:05:32,668 ‎Mọi người đâu rồi? 66 00:05:33,709 --> 00:05:35,459 ‎- Không biết à? ‎- Gì ạ? 67 00:05:35,543 --> 00:05:38,126 ‎Tôi nghĩ mình là con cá gắt gỏng 68 00:05:38,209 --> 00:05:42,501 ‎nhưng dân Bờ Biển ‎lại thích sự tiêu cực của tôi! 69 00:05:42,584 --> 00:05:46,418 ‎Họ đùa giỡn, hát hò và cười vui. 70 00:05:48,126 --> 00:05:49,168 ‎Thật ghê tởm. 71 00:05:49,251 --> 00:05:54,918 ‎Nhưng cháu. Dường như ‎cháu có tài lan tỏa sự khổ sở. 72 00:05:55,001 --> 00:05:57,793 ‎Cái gì? Chú nói gì vậy? 73 00:05:58,293 --> 00:05:59,501 ‎Nghĩ về nó đi. 74 00:06:00,001 --> 00:06:03,918 ‎Cháu mang tâm trạng xấu tới Bờ Biển. 75 00:06:04,584 --> 00:06:07,334 ‎Cháu khiến Arlo lây tâm trạng xấu? 76 00:06:07,418 --> 00:06:10,668 ‎Lan truyền nó như căn bệnh truyền nhiễm. 77 00:06:11,168 --> 00:06:15,876 ‎Nhắc mới nhớ, tôi muốn nhờ cháu ‎việc liên quan tới thuốc mỡ. 78 00:06:16,459 --> 00:06:18,209 ‎Cứ bôi đại lên, 79 00:06:18,293 --> 00:06:20,293 ‎tôi không cắn… nhiều đâu. 80 00:06:21,793 --> 00:06:25,501 ‎- Cháu phải chuộc lỗi. ‎- Được! Tôi sẽ tự làm! 81 00:06:26,001 --> 00:06:27,918 ‎Chỉ… một mình. 82 00:06:29,834 --> 00:06:32,376 ‎Ồ, không. Ôi, Chúa ơi. 83 00:06:34,459 --> 00:06:35,751 ‎Không! 84 00:06:38,959 --> 00:06:40,418 ‎Ôi, Arlo. 85 00:06:41,668 --> 00:06:42,668 ‎Xin chào. 86 00:06:44,668 --> 00:06:45,751 ‎Cả cậu à? 87 00:06:53,543 --> 00:06:55,168 ‎Ôi, Arlo. 88 00:06:58,751 --> 00:07:00,001 ‎Cốc, cốc! 89 00:07:01,418 --> 00:07:02,793 ‎Này, cho chị vào! 90 00:07:05,209 --> 00:07:09,418 ‎Được rồi. Chị xin lỗi. ‎Muốn nói về cảm xúc của em chứ? 91 00:07:10,584 --> 00:07:14,126 ‎Em không biết! ‎Em háo hức hát bài mới cho chị 92 00:07:14,209 --> 00:07:16,626 ‎nhưng có người chẳng thèm nghe… 93 00:07:26,043 --> 00:07:28,043 ‎- Xong chưa? ‎- Chưa! 94 00:07:28,126 --> 00:07:31,334 ‎Rồi bụng em như có hòn than đỏ rực 95 00:07:31,418 --> 00:07:34,251 ‎chạy thẳng lên đầu em. Rồi… 96 00:07:40,418 --> 00:07:42,501 ‎Là hoóc-môn à? 97 00:07:42,584 --> 00:07:45,376 ‎Không. Tại tâm trạng em không tốt. 98 00:07:45,876 --> 00:07:47,959 ‎Chắc chị khiến em bị thế. 99 00:07:48,043 --> 00:07:50,459 ‎Lấy lại đi. Em không muốn nó. 100 00:07:51,459 --> 00:07:55,334 ‎Chị rất xin lỗi. ‎Em muốn hát cho chị nghe chứ? 101 00:07:56,834 --> 00:07:59,334 ‎Không! Em không có hứng. 102 00:08:03,668 --> 00:08:05,584 ‎Chị hiểu rồi. 103 00:08:07,001 --> 00:08:08,751 ‎Bertie. 104 00:08:08,834 --> 00:08:09,709 ‎Bertie! 105 00:08:09,793 --> 00:08:13,418 ‎Chị ra ngoài được không? Em nghĩ em cần ở… 106 00:08:13,501 --> 00:08:15,584 ‎một mình. 107 00:08:24,543 --> 00:08:29,126 ‎Cố quên đi tâm trạng tồi tệ ‎Mà chị gây ra cho em 108 00:08:29,209 --> 00:08:33,459 ‎Em không tạm thời tin chị được sao? 109 00:08:35,043 --> 00:08:39,501 ‎Xin hãy cho chị biết ‎Liệu em có cởi mở với chị không 110 00:08:40,126 --> 00:08:44,793 ‎Chúng ta phá hủy, xóa bỏ ‎Và vứt nó đi 111 00:08:54,751 --> 00:08:57,084 ‎Em hiểu ‎Em biết chị muốn làm gì 112 00:08:57,168 --> 00:08:59,793 ‎Đôi khi ta rạn nứt ‎Nhưng em hiểu chị 113 00:08:59,876 --> 00:09:02,418 ‎Chút tâm trạng xấu ‎Chút thái độ 114 00:09:02,501 --> 00:09:05,543 ‎Buồn một chút ‎Một chút vì em yêu quý chị 115 00:09:05,626 --> 00:09:10,543 ‎Nhớ khi đời mình là giấc mơ ‎Có lúc để mình chông chênh, phải 116 00:09:10,626 --> 00:09:12,501 ‎Nhưng ngay khi ta biết chuyện 117 00:09:12,584 --> 00:09:16,043 ‎Em biết chị sẽ giúp em ‎Giúp em 118 00:09:16,126 --> 00:09:22,418 ‎Chị có thể nâng đỡ em ‎Và chị chỉ muốn làm điều đó với em mà thôi 119 00:09:22,501 --> 00:09:25,543 ‎Chị có thể nâng đỡ em 120 00:09:26,543 --> 00:09:32,668 ‎Chị có thể nâng đỡ em ‎Chị chỉ muốn làm điều đó với em mà thôi 121 00:09:32,751 --> 00:09:35,918 ‎Chị có thể nâng đỡ em 122 00:09:41,959 --> 00:09:44,043 ‎Này Arlo ‎Chị làm thế khi buồn bực 123 00:09:44,126 --> 00:09:46,501 ‎Đưa đi quá xa ‎Giờ phải mang nó về 124 00:09:46,584 --> 00:09:49,376 ‎Bạn tôi đưa tôi lên ‎Cao hơn những gì tôi muốn 125 00:09:49,459 --> 00:09:52,293 ‎Tới tận thiên đường ‎Tôi biết ơn, vâng 126 00:09:52,376 --> 00:09:57,626 ‎Nhớ khi đời mình là giấc mơ ‎Có lúc để mình chông chênh, phải 127 00:09:57,709 --> 00:09:59,959 ‎Nhưng ngay khi ta biết chuyện 128 00:10:00,043 --> 00:10:03,001 ‎Em biết chị sẽ giúp em ‎Giúp em 129 00:10:03,084 --> 00:10:09,209 ‎Chị có thể nâng đỡ em ‎Chị chỉ muốn làm điều đó với em mà thôi 130 00:10:09,293 --> 00:10:12,876 ‎Chị có thể nâng đỡ em 131 00:10:13,501 --> 00:10:19,668 ‎Chị có thể nâng đỡ em ‎Chị chỉ muốn làm điều đó với em mà thôi 132 00:10:19,751 --> 00:10:24,251 ‎Chị có thể nâng đỡ em 133 00:10:26,251 --> 00:10:29,251 ‎- Cháu thích hát với mọi người. ‎- Đồ của tôi đâu? 134 00:10:29,334 --> 00:10:31,043 ‎- Ngủ ngon. ‎- Ngủ ngon! 135 00:10:31,126 --> 00:10:33,334 ‎- Chúc ngủ ngon, Furlecia. ‎- Ngủ ngon. 136 00:10:33,418 --> 00:10:36,709 ‎- Ngủ cho đẹp da đi. ‎- Chúc ngủ ngon, Bertie, Alia. 137 00:10:36,793 --> 00:10:37,751 ‎Ngủ ngon. 138 00:10:38,251 --> 00:10:40,751 ‎- Ngủ ngon, Marcellus. ‎- Bertie. Yêu chị. 139 00:10:40,834 --> 00:10:42,668 ‎- Ngủ ngon. ‎- Hiểu rồi. 140 00:10:42,751 --> 00:10:45,751 ‎Mấy người thích chúc ngủ ngon. Ngủ đi! 141 00:10:45,834 --> 00:10:47,876 ‎Chú ấy hài hước thật. 142 00:10:47,959 --> 00:10:49,918 ‎Thôi nào. Chúc ngủ ngon. 143 00:11:15,334 --> 00:11:20,334 ‎Biên dịch: Nhung Vũ