1 00:00:07,418 --> 00:00:09,876 Eredeti 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Mint én! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Kell, hogy támogassanak minket 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,293 Hogy segítsenek minket Jobbá tesszük egymást 5 00:00:25,376 --> 00:00:29,376 Bár nem mindig jó a világ A nehézségek erőssé tesznek 6 00:00:29,459 --> 00:00:33,126 Tartozunk valahová Szépek vagyunk együtt 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,043 Szépek vagyunk együtt 8 00:00:48,126 --> 00:00:50,293 Csodás sétálni a parkban! 9 00:00:50,376 --> 00:00:52,543 Fincsi, tejmentes tölcsér! 10 00:00:52,626 --> 00:00:55,126 Őrület, de 12 dollárba kerül. 11 00:00:55,209 --> 00:00:57,293 De semmi baj! Süt a nap. 12 00:00:57,376 --> 00:00:59,793 Fantasztikus napom lesz. 13 00:00:59,876 --> 00:01:01,084 Megéri az árát. 14 00:01:29,543 --> 00:01:33,126 Pocsék ez a nap! Békére és csend… 15 00:01:33,209 --> 00:01:34,126 Bertie! 16 00:01:34,209 --> 00:01:37,668 Bertie! 17 00:01:37,751 --> 00:01:39,959 Bertie! 18 00:01:40,043 --> 00:01:41,793 Bertie! 19 00:01:41,876 --> 00:01:44,543 Hosszú ez a móló. Lassítanom kéne. 20 00:01:45,418 --> 00:01:46,959 Bertie! 21 00:01:47,043 --> 00:01:50,459 Bertie! 22 00:01:50,543 --> 00:01:52,334 Bertie! 23 00:01:52,418 --> 00:01:54,959 Bertie! 24 00:01:55,584 --> 00:01:57,793 Szóval, eltöprengtem otthon: 25 00:01:57,876 --> 00:02:02,209 „Na, ki a jó fej? Hát Bertie!” 26 00:02:02,293 --> 00:02:03,168 Arlo, én… 27 00:02:03,251 --> 00:02:06,084 Rájöttem, hogy egyedi a barátságunk. 28 00:02:06,168 --> 00:02:08,876 Tali a vasúton, edzés a húsokon… 29 00:02:08,959 --> 00:02:10,459 Az valaki más volt. 30 00:02:10,543 --> 00:02:13,043 Azt mondják, a szándék a fontos. 31 00:02:13,126 --> 00:02:15,293 Szerintem az érzés a fontos! 32 00:02:15,376 --> 00:02:19,209 És ezt az érzést leginkább dalban lehet kifejezni! 33 00:02:19,293 --> 00:02:21,918 Hát írtam egyet! Egy dalocskát… 34 00:02:22,001 --> 00:02:23,084 Arlo! 35 00:02:25,584 --> 00:02:27,959 A capellában is gyakoroltam! 36 00:02:28,043 --> 00:02:30,709 Most nincs kedvem ehhez. 37 00:02:34,168 --> 00:02:36,126 Nem akarsz velem dalolni? 38 00:02:38,584 --> 00:02:41,293 Hát, akkor békén hagylak. 39 00:02:53,876 --> 00:02:58,168 Arlo! Mit szólsz… az új sérómhoz? 40 00:02:58,251 --> 00:03:00,084 Jó. Gondolom. 41 00:03:05,126 --> 00:03:07,918 Jó? Hát jó! 42 00:03:08,001 --> 00:03:10,418 Mindenkinek lehet véleménye. 43 00:03:10,501 --> 00:03:13,584 A valódi önbecsülés belülről jön. 44 00:03:13,668 --> 00:03:17,251 Ne vond be kétségbe, hogy királynő vagy! 45 00:03:17,334 --> 00:03:20,584 Tudom, szereted a merész újításokat, 46 00:03:20,668 --> 00:03:23,084 de legutóbb túl rövidre vágtad, 47 00:03:23,168 --> 00:03:24,959 és nekem úgy nem… 48 00:03:30,834 --> 00:03:34,209 HAJRÉSZLEG 49 00:03:36,876 --> 00:03:39,793 Pindur Tony, kicsikém! 50 00:03:39,876 --> 00:03:42,834 Lemészároltad a kicsikémet! 51 00:03:43,918 --> 00:03:47,584 Üdv! Azt kérted, szállítsam ki a pizzákat, ugye? 52 00:03:47,668 --> 00:03:49,751 Nos, valami mást csináltam. 53 00:03:49,834 --> 00:03:52,251 Kitaláltam egy üzleti ötletet. 54 00:03:52,334 --> 00:03:56,543 Képzelj el egy hidratáló arcmaszkot, ami ehető! 55 00:03:56,626 --> 00:03:59,209 Alia, nagyon nincs most kedvem 56 00:03:59,293 --> 00:04:03,126 a szőragyad üzleti ötleteivel foglalkozni! 57 00:04:03,209 --> 00:04:05,251 Borzasztó az összes! 58 00:04:08,501 --> 00:04:13,668 Jó. Olyan befektetőhöz viszem a Pizzamaszk Kft.-t, aki értékeli! 59 00:04:34,209 --> 00:04:36,709 Hű, ez egyre jobb! 60 00:04:42,709 --> 00:04:43,959 NYITVA ZÁRVA 61 00:04:46,668 --> 00:04:48,668 Vénembernek nézel ki! 62 00:04:57,293 --> 00:05:00,834 TENGERPARTI TENGERPART 63 00:05:03,584 --> 00:05:05,293 Lélegezz mélyeket! 64 00:05:05,876 --> 00:05:07,626 Te vagy a szél. 65 00:05:07,709 --> 00:05:10,126 Te vagy az óceán sós permete. 66 00:05:10,959 --> 00:05:15,751 Te irányítod az érzéseidet, és mostantól úgy érzed, hogy… 67 00:05:16,418 --> 00:05:17,334 minden oké! 68 00:05:20,418 --> 00:05:21,501 Egek! 69 00:05:22,168 --> 00:05:23,501 Üdv, Tengerpart! 70 00:05:23,584 --> 00:05:25,834 Már nem vagyok antiszocális. 71 00:05:25,918 --> 00:05:29,543 Újra egy bájosan feszengő introvertált vagyok! 72 00:05:31,209 --> 00:05:32,668 Miért üres a tér? 73 00:05:33,709 --> 00:05:35,459 - Hát nem tudod? - Mit? 74 00:05:35,543 --> 00:05:38,126 Én bosszantó halnak tartom magam, 75 00:05:38,209 --> 00:05:42,418 de a tengerpartiakra nem hat a negativitásom! 76 00:05:42,501 --> 00:05:46,418 Vidáman játszanak, énekelnek és nevetnek. 77 00:05:48,126 --> 00:05:49,168 Émelyítő. 78 00:05:49,251 --> 00:05:54,918 Neked viszont érzéked van a hangulatromboláshoz. 79 00:05:55,001 --> 00:05:58,126 Tessék? Miről beszélsz? 80 00:05:58,209 --> 00:05:59,876 Gondolj bele! 81 00:05:59,959 --> 00:06:03,918 Nyűgösséget terjesztettél el itt. 82 00:06:04,584 --> 00:06:07,334 Átragadt Arlóra a rosszkedvem? 83 00:06:07,418 --> 00:06:11,084 Elterjedt, mint egy fertőző betegség. 84 00:06:11,168 --> 00:06:13,209 Ha már itt tartunk, 85 00:06:13,293 --> 00:06:15,876 kérnék egy kenőcsös szívességet. 86 00:06:16,459 --> 00:06:18,209 Kend rá a hátamra, 87 00:06:18,293 --> 00:06:20,209 nem harapok… túl sokat! 88 00:06:21,709 --> 00:06:23,209 Ezt rendeznem kell. 89 00:06:24,043 --> 00:06:25,959 Jó! Elintézem egyedül! 90 00:06:26,043 --> 00:06:27,918 Teljesen… egyedül. 91 00:06:29,834 --> 00:06:32,376 Jaj, ne! Istenem! 92 00:06:34,459 --> 00:06:35,751 Ne! 93 00:06:38,959 --> 00:06:40,418 Jaj, Arlo! 94 00:06:41,668 --> 00:06:42,668 Szióka! 95 00:06:44,668 --> 00:06:45,751 Hát te is? 96 00:06:53,293 --> 00:06:55,168 Ó, Arlo! 97 00:06:58,751 --> 00:07:00,001 Kopp-kopp! 98 00:07:01,418 --> 00:07:02,793 Na, engedj be! 99 00:07:05,209 --> 00:07:07,001 Oké. Bocsánat! 100 00:07:07,084 --> 00:07:09,626 Megkérdezhetem, hogy vagy? 101 00:07:10,584 --> 00:07:11,626 Nem tudom! 102 00:07:11,709 --> 00:07:14,209 Lelkesen énekelni akartam neked, 103 00:07:14,293 --> 00:07:16,751 de valakit nem érdekelt, és… 104 00:07:26,043 --> 00:07:28,043 - Befejezted? - Nem! 105 00:07:28,126 --> 00:07:31,376 Úgy éreztem, egy tűzgolyó égeti a gyomrom, 106 00:07:31,459 --> 00:07:34,126 és felszállt a fejembe! Aztán… 107 00:07:40,418 --> 00:07:42,501 A hormonok műve lehet? 108 00:07:42,584 --> 00:07:45,751 Nem, Arlo. Nyűgös vagy. 109 00:07:45,834 --> 00:07:47,959 Tőlem ragadt át rád. 110 00:07:48,043 --> 00:07:50,209 Vedd vissza! Nekem nem kell. 111 00:07:51,459 --> 00:07:53,168 Nagyon sajnálom. 112 00:07:53,251 --> 00:07:56,043 Nem énekelnéd el nekem a dalodat? 113 00:07:56,834 --> 00:07:59,334 Nem. Nincs kedvem. 114 00:08:03,668 --> 00:08:05,584 Ó, értem. 115 00:08:07,001 --> 00:08:09,709 Bertie! 116 00:08:10,293 --> 00:08:13,418 Nem mennél ki? Szeretnék… 117 00:08:13,501 --> 00:08:15,584 egyedül lenni. 118 00:08:24,543 --> 00:08:29,126 Kérlek, felejtsd el a rosszkedvet Ami tőlem ragadt át rád 119 00:08:29,209 --> 00:08:33,459 Nem volt szándékos Hidd el nekem 120 00:08:35,043 --> 00:08:40,043 Majd szólj Ha újra nyitnál felém 121 00:08:40,126 --> 00:08:44,793 És elássuk a csatabárdot A gondokat kigyomláljuk 122 00:08:54,751 --> 00:08:57,084 Oké, értelek Vágom a tervedet 123 00:08:57,168 --> 00:08:59,793 Néha összezördülünk De ismerlek 124 00:08:59,876 --> 00:09:02,418 Ez csak múló rosszkedv Ne csüggedj 125 00:09:02,501 --> 00:09:05,459 Csak egy kis levertség Mert szeretlek 126 00:09:05,543 --> 00:09:07,209 Csodás volt az életem 127 00:09:07,293 --> 00:09:10,543 Nem kellett volna hagynom Hogy szétessen 128 00:09:10,626 --> 00:09:12,709 De amint te is belátod ezt 129 00:09:12,793 --> 00:09:16,043 Tudom, hogy megértesz 130 00:09:16,126 --> 00:09:22,418 Majd én felvidítalak Hisz jó barátom vagy 131 00:09:22,501 --> 00:09:25,543 Majd én felvidítalak 132 00:09:26,543 --> 00:09:29,668 Majd én felvidítalak 133 00:09:30,168 --> 00:09:32,668 Hisz jó barátom vagy 134 00:09:32,751 --> 00:09:35,918 Majd én felvidítalak 135 00:09:41,959 --> 00:09:44,043 Nézd, Arlo Nem voltam jól 136 00:09:44,126 --> 00:09:46,501 Túltoltam Most tolhatom vissza 137 00:09:46,584 --> 00:09:49,376 A barátaim feldobnak Jó magasra 138 00:09:49,459 --> 00:09:52,418 Már a fellegekben járok Hálás vagyok 139 00:09:52,501 --> 00:09:54,376 Csodás volt az életem 140 00:09:54,459 --> 00:09:57,626 Nem kellett volna hagynom Hogy szétessen 141 00:09:57,709 --> 00:09:59,959 De amint te is belátod ezt 142 00:10:00,043 --> 00:10:03,001 Tudom, hogy megértesz 143 00:10:03,084 --> 00:10:05,709 Majd én felvidítalak 144 00:10:07,001 --> 00:10:09,293 Hisz jó barátom vagy 145 00:10:09,376 --> 00:10:12,876 Majd én felvidítalak 146 00:10:13,543 --> 00:10:16,959 Majd én felvidítalak 147 00:10:17,043 --> 00:10:19,668 Hisz jó barátom vagy 148 00:10:19,751 --> 00:10:24,251 Majd én felvidítalak 149 00:10:26,168 --> 00:10:29,251 - Jó volt énekelni. - Engem ki vidít fel? 150 00:10:29,334 --> 00:10:30,959 - Jó éjt! - Jó éjt! 151 00:10:31,043 --> 00:10:33,334 - Jó éjt, Furlecia! - Jó éjt! 152 00:10:33,418 --> 00:10:34,751 Jó szépítő pihit! 153 00:10:34,834 --> 00:10:36,709 Jó éjt, Bertie és Alia! 154 00:10:36,793 --> 00:10:37,959 Jó éjt, skacok! 155 00:10:38,043 --> 00:10:40,751 - Jó éjt, Marcellus! - Puszi, Berts! 156 00:10:40,834 --> 00:10:42,668 - Jóccakát! - Értem. 157 00:10:42,751 --> 00:10:45,751 Imádtok búcsúzkodni. De most már ágyba! 158 00:10:45,834 --> 00:10:47,876 Jaj, de vicces! 159 00:10:47,959 --> 00:10:50,334 Elég ebből! Jó éjt! 160 00:11:15,334 --> 00:11:20,334 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta