1 00:00:07,418 --> 00:00:09,876 ‫"إنه أصلي"‬ 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‫مثلي تمامًا!‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,293 ‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬ 5 00:00:25,376 --> 00:00:29,168 ‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬ 6 00:00:29,251 --> 00:00:33,126 ‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل"‬ 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,043 ‫"نحن معًا أجمل"‬ 8 00:00:48,126 --> 00:00:50,293 ‫لا شيء يضاهي التجول في المتنزه!‬ 9 00:00:50,376 --> 00:00:52,543 ‫بيدي المثلجات اللذيذة الخالية من الحليب!‬ 10 00:00:52,626 --> 00:00:55,126 ‫ثمنها 12 دولارًا، إنه سعر غير منطقيّ.‬ 11 00:00:55,209 --> 00:00:57,293 ‫لكن لا بأس! الشمس ساطعة.‬ 12 00:00:57,376 --> 00:00:59,793 ‫كل ذلك يبشر بيوم جميل.‬ 13 00:00:59,876 --> 00:01:01,084 ‫تستحقين ذلك.‬ 14 00:01:29,543 --> 00:01:33,126 ‫يا له من يوم مشؤوم.‬ ‫أحتاج إلى بعض الهدوء والسكـ...‬ 15 00:01:33,209 --> 00:01:34,126 ‫"بيرتي"!‬ 16 00:01:34,209 --> 00:01:37,668 ‫"بيرتي"…‬ 17 00:01:37,751 --> 00:01:39,959 ‫"بيرتي"…‬ 18 00:01:40,043 --> 00:01:41,793 ‫"بيرتي"…‬ 19 00:01:41,876 --> 00:01:44,543 ‫يا له من رصيف طويل!‬ ‫يُستحسن أن أتقدم برويّة.‬ 20 00:01:45,418 --> 00:01:46,959 ‫"بيرتي"!‬ 21 00:01:47,043 --> 00:01:50,459 ‫"بيرتي"!‬ 22 00:01:50,543 --> 00:01:52,334 ‫"بيرتي".‬ 23 00:01:52,418 --> 00:01:54,959 ‫"بيرتي"…‬ 24 00:01:55,584 --> 00:01:57,793 ‫كنت جالسًا في المنزل وأفكر،‬ 25 00:01:57,876 --> 00:02:02,209 ‫"أتعلم من الرائع؟ (بيرتي)!"‬ 26 00:02:02,293 --> 00:02:03,168 ‫"آرلو"، أنا…‬ 27 00:02:03,251 --> 00:02:06,084 ‫تسنّى لي أن أفكر‬ ‫بطبيعة صداقتنا الاستثنائية.‬ 28 00:02:06,168 --> 00:02:08,959 ‫من لقائنا في ساحة السكة الحديدية‬ ‫إلى التدرب في ساحة اللحوم…‬ 29 00:02:09,043 --> 00:02:10,543 ‫لربما أتكلم عن شخص آخر.‬ 30 00:02:10,626 --> 00:02:13,043 ‫أيًا كان، يُقال إنما الأعمال بالنيّات.‬ 31 00:02:13,126 --> 00:02:15,293 ‫وأنا أقول، النيّات بالعواطف التي خلفها!‬ 32 00:02:15,376 --> 00:02:19,209 ‫واكتشفت أن كتابة أغنية هي الطريقة الأمثل‬ ‫للتعبير عن تلك العواطف!‬ 33 00:02:19,293 --> 00:02:21,918 ‫لذلك كتبت أغنية! أقول فيها…‬ 34 00:02:22,001 --> 00:02:23,084 ‫"آرلو"!‬ 35 00:02:25,584 --> 00:02:27,959 ‫جيد أنني تمرّنت على غنائها‬ ‫دون آلة موسيقية.‬ 36 00:02:28,043 --> 00:02:30,709 ‫لست في مزاج موات للغناء الآن.‬ 37 00:02:34,168 --> 00:02:36,126 ‫لا تودين الغناء معي؟‬ 38 00:02:38,584 --> 00:02:41,293 ‫سأدعك وشأنك إذًا.‬ 39 00:02:53,876 --> 00:02:58,168 ‫أتعجبك تسريحتي الجديدة يا "آرلو"؟‬ 40 00:02:58,251 --> 00:03:00,418 ‫أظن أنها جيدة.‬ 41 00:03:05,126 --> 00:03:07,918 ‫جيدة. لا بأس.‬ 42 00:03:08,001 --> 00:03:10,418 ‫لكلّ رأيه الخاص.‬ 43 00:03:10,501 --> 00:03:13,584 ‫تقدير الذات ينبعث من داخلنا.‬ 44 00:03:13,668 --> 00:03:17,251 ‫لا تدعي الشكوك تراودك، أنت ملكة!‬ 45 00:03:17,334 --> 00:03:20,584 ‫أعرف أنك تميلين لاتخاذ قرارات‬ ‫جريئة وخلّاقة،‬ 46 00:03:20,668 --> 00:03:24,959 ‫ولكنك تماديت في تقصير تسريحة شعرك‬ ‫هذه المرة. ولا أود حقًا أن…‬ 47 00:03:30,834 --> 00:03:34,209 ‫"صالون الشعر"‬ 48 00:03:36,876 --> 00:03:39,793 ‫"توني" الابن، يا بنيّ!‬ 49 00:03:39,876 --> 00:03:42,834 ‫قتلت ابني بوحشيّة.‬ 50 00:03:43,918 --> 00:03:47,584 ‫أتتذكّر يا "توني" عندما طلبت مني‬ ‫توصيل وجبات البيتزا؟‬ 51 00:03:47,668 --> 00:03:49,751 ‫عوضًا عن إيصالها،‬ 52 00:03:49,834 --> 00:03:52,251 ‫خطرت لي فكرة عظيمة لتوسيع نطاق العمل.‬ 53 00:03:52,334 --> 00:03:56,543 ‫تخيل معي، قناع ترطيب للوجه قابل للأكل.‬ 54 00:03:56,626 --> 00:03:59,209 ‫لست في مزاج موات يا "آليا"‬ 55 00:03:59,293 --> 00:04:03,126 ‫لأحتفي بإحدى أفكارك التافهة عن العمل!‬ 56 00:04:03,209 --> 00:04:05,251 ‫أفكارك كافّة رديئة!‬ 57 00:04:08,501 --> 00:04:13,668 ‫حسنًا. سأعرض فكرة شركة "بيتزا العناية‬ ‫بالبشرة" المحدودة على مستثمر يقدّر قيمتها.‬ 58 00:04:34,209 --> 00:04:36,709 ‫أصبح الأمر مثيرًا للاهتمام.‬ 59 00:04:42,709 --> 00:04:43,959 ‫"مفتوح - مغلق"‬ 60 00:04:46,668 --> 00:04:48,668 ‫تبدو كرجل عجوز!‬ 61 00:04:57,293 --> 00:05:00,834 ‫"الشاطئ عند الساحل"‬ 62 00:05:03,584 --> 00:05:05,293 ‫تنفّسي يا "بيرتي".‬ 63 00:05:05,876 --> 00:05:07,626 ‫أنت الريح.‬ 64 00:05:07,709 --> 00:05:10,126 ‫أنت رذاذ المحيط المالح.‬ 65 00:05:10,959 --> 00:05:15,751 ‫تتحكمين بعواطفك وتختارين الشعور بـ…‬ 66 00:05:16,418 --> 00:05:17,334 ‫السعادة!‬ 67 00:05:20,418 --> 00:05:21,501 ‫يا إلهي!‬ 68 00:05:22,168 --> 00:05:23,501 ‫مرحبًا أيها "الشاطئ"!‬ 69 00:05:23,584 --> 00:05:25,834 ‫انتهيت من كوني انعزالية،‬ 70 00:05:25,918 --> 00:05:29,543 ‫وأصبحت مستعدة للعودة إلى كوني‬ ‫انطوائية بأسلوب غريب وساحر!‬ 71 00:05:31,209 --> 00:05:32,668 ‫أين الجميع؟‬ 72 00:05:33,709 --> 00:05:35,459 ‫- ألا تعلمين؟‬ ‫- بماذا؟‬ 73 00:05:35,543 --> 00:05:38,126 ‫أعتبر نفسي شخصًا مزعجًا،‬ 74 00:05:38,209 --> 00:05:42,418 ‫ولكن سكان "الشاطئ" يتقبلون سلبيتي!‬ 75 00:05:42,501 --> 00:05:46,418 ‫يمرحون حولي، ويغنون، ويضحكون.‬ 76 00:05:48,126 --> 00:05:49,168 ‫يثير ذلك الاشمئزاز.‬ 77 00:05:49,251 --> 00:05:54,918 ‫أما أنت، فيبدو أن لديك قدرة على نشر البؤس.‬ 78 00:05:55,001 --> 00:05:58,126 ‫ماذا؟ عمّ تتكلم؟‬ 79 00:05:58,209 --> 00:05:59,876 ‫فكري في الأمر.‬ 80 00:05:59,959 --> 00:06:03,918 ‫نشرت المزاج السيئ في "الشاطئ".‬ 81 00:06:04,584 --> 00:06:07,334 ‫هل نقلت إلى "آرلو" مزاجي السيئ؟‬ 82 00:06:07,418 --> 00:06:11,084 ‫جعلته يتفشّى كالمرض المعدي.‬ 83 00:06:11,168 --> 00:06:13,209 ‫بالمناسبة،‬ 84 00:06:13,293 --> 00:06:15,876 ‫أريد أن أطلب منك معروفًا يتعلق بالمرهم،‬ 85 00:06:16,459 --> 00:06:18,209 ‫ادهني كمية كبيرة منه،‬ 86 00:06:18,293 --> 00:06:20,209 ‫لن أعضّك… كثيرًا.‬ 87 00:06:21,793 --> 00:06:23,126 ‫عليّ إصلاح الموقف.‬ 88 00:06:24,043 --> 00:06:25,959 ‫حسنًا! سأدهنه بمفردي.‬ 89 00:06:26,043 --> 00:06:27,918 ‫بمفردي… بالكامل.‬ 90 00:06:29,834 --> 00:06:32,376 ‫لا! يا إلهي!‬ 91 00:06:34,459 --> 00:06:35,751 ‫لا!‬ 92 00:06:38,959 --> 00:06:40,418 ‫"آرلو".‬ 93 00:06:41,668 --> 00:06:42,668 ‫مرحبًا.‬ 94 00:06:44,668 --> 00:06:45,751 ‫أنت أيضًا؟‬ 95 00:06:53,293 --> 00:06:55,168 ‫"آرلو".‬ 96 00:06:58,751 --> 00:07:00,001 ‫احزر من بالباب؟‬ 97 00:07:01,418 --> 00:07:02,793 ‫دعني أدخل!‬ 98 00:07:05,209 --> 00:07:07,001 ‫حسنًا. آسفة.‬ 99 00:07:07,084 --> 00:07:09,626 ‫أتريد أن تخبرني بما تشعر؟‬ 100 00:07:10,584 --> 00:07:11,626 ‫لا أعلم!‬ 101 00:07:11,709 --> 00:07:14,209 ‫كنت متحمسًا لغناء الأغنية الجديدة لك،‬ 102 00:07:14,293 --> 00:07:16,751 ‫لكنّ أحدًا ما لم يكن راغبًا بذلك و…‬ 103 00:07:26,043 --> 00:07:28,043 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- لا!‬ 104 00:07:28,126 --> 00:07:31,376 ‫ثم شعرت بنيران تغلي في جوفي،‬ 105 00:07:31,459 --> 00:07:34,126 ‫صعدت بعد ذلك إلى رأسي، ثم…‬ 106 00:07:40,418 --> 00:07:42,501 ‫أهذه هي الهرمونات؟‬ 107 00:07:42,584 --> 00:07:45,751 ‫لا يا "آرلو". مزاجك سيئ.‬ 108 00:07:45,834 --> 00:07:47,959 ‫أظن أنني نقلته إليك.‬ 109 00:07:48,043 --> 00:07:50,209 ‫استرجعيه إذًا. لا أريده.‬ 110 00:07:51,459 --> 00:07:53,168 ‫أنا آسفة.‬ 111 00:07:53,251 --> 00:07:56,043 ‫أتريد أن تغنّي لي أغنيتك الآن؟‬ 112 00:07:56,834 --> 00:07:59,334 ‫لا. أنا لست في مزاج موات.‬ 113 00:08:03,668 --> 00:08:05,584 ‫فهمت.‬ 114 00:08:07,001 --> 00:08:08,751 ‫"بيرتي".‬ 115 00:08:08,834 --> 00:08:09,709 ‫"بيرتي"!‬ 116 00:08:10,293 --> 00:08:13,418 ‫أيمكنك أن تخرجي من هنا؟‬ ‫أرغب في البقاء…‬ 117 00:08:13,501 --> 00:08:15,584 ‫بمفردي.‬ 118 00:08:24,543 --> 00:08:29,126 ‫"حاول نسيان المزاج السيئ الذي نقلته إليك‬ 119 00:08:29,209 --> 00:08:33,459 ‫ألن تلتمس العذر لي فيما حدث؟‬ 120 00:08:35,043 --> 00:08:40,043 ‫قل لي إن كنت ستفصح لي عما في داخلك‬ 121 00:08:40,126 --> 00:08:44,793 ‫سنسحقه ونقمعه‬ ‫سنرميه بعيدًا‬ 122 00:08:54,751 --> 00:08:57,084 ‫حسنًا، أفهمك‬ ‫أتفهّم ما تحاولين فعله‬ 123 00:08:57,168 --> 00:08:59,793 ‫أحيانًا تضعفنا أفكارنا‬ ‫ولكنني أعرفك‬ 124 00:08:59,876 --> 00:09:02,418 ‫مزاج سيئ قليلًا‬ ‫وتصرف ساخط قليلًا‬ 125 00:09:02,501 --> 00:09:05,459 ‫إحساس بالكآبة‬ ‫أزيله بمحبتي‬ 126 00:09:05,543 --> 00:09:07,209 ‫أتذكّر عندما كانت حياتي حلمًا‬ 127 00:09:07,293 --> 00:09:10,543 ‫حطمتها بلحظة وتحولت إلى أشتات‬ 128 00:09:10,626 --> 00:09:12,709 ‫وفي اللحظة التي تدرك فيها الأمر‬ 129 00:09:12,793 --> 00:09:16,043 ‫أعرف أنك تفهمني‬ 130 00:09:16,126 --> 00:09:22,418 ‫يمكنني إسعادك‬ ‫وما كنت لأفعل ذلك لأيّ شخص آخر…"‬ 131 00:09:22,501 --> 00:09:25,543 ‫"يمكنني إسعادك‬ 132 00:09:26,543 --> 00:09:29,668 ‫يمكنني إسعادك‬ 133 00:09:30,168 --> 00:09:32,668 ‫وما كنت لأفعل ذلك لأي شخص آخر‬ 134 00:09:32,751 --> 00:09:35,918 ‫يمكنني إسعادك‬ 135 00:09:41,959 --> 00:09:44,043 ‫يا (آرلو)، أخطأت بحزني‬ 136 00:09:44,126 --> 00:09:46,501 ‫وتماديت فيه والآن عليّ إعادته‬ 137 00:09:46,584 --> 00:09:49,376 ‫ظننت أن أصدقائي أسعدوني‬ ‫أريد التحليق عاليًا‬ 138 00:09:49,459 --> 00:09:52,418 ‫إلى حدود النعيم حتى اللحظة الأخيرة‬ ‫أنا ممتنة‬ 139 00:09:52,501 --> 00:09:54,376 ‫أتذكّر عندما كانت حياتي حلمًا‬ 140 00:09:54,459 --> 00:09:57,626 ‫حطمتها بلحظة وتحولت إلى أشتات‬ 141 00:09:57,709 --> 00:09:59,959 ‫وفي اللحظة التي تدرك فيها الأمر‬ 142 00:10:00,043 --> 00:10:03,001 ‫أعرف أنك تفهمني‬ 143 00:10:03,084 --> 00:10:05,709 ‫يمكنني إسعادك‬ 144 00:10:07,001 --> 00:10:09,293 ‫وما كنت لأفعل ذلك لأي شخص آخر‬ 145 00:10:09,376 --> 00:10:12,876 ‫يمكنني إسعادك‬ 146 00:10:13,543 --> 00:10:16,959 ‫يمكنني إسعادك‬ 147 00:10:17,043 --> 00:10:19,668 ‫وما كنت لأفعل ذلك لأي شخص آخر‬ 148 00:10:19,751 --> 00:10:24,251 ‫يمكنني إسعادك"‬ 149 00:10:26,168 --> 00:10:29,251 ‫- أحب أن أغنّي معكم يا رفاق.‬ ‫- أين ذهبتم؟ لم تسعدوني.‬ 150 00:10:29,334 --> 00:10:30,959 ‫- ليلة سعيدة يا "توني"‬ ‫- ليلة سعيدة!‬ 151 00:10:31,043 --> 00:10:33,334 ‫- طابت ليلتك "فيرليشا".‬ ‫- طابت ليلتك "آرلو".‬ 152 00:10:33,418 --> 00:10:34,709 ‫أريحوا جمالكم.‬ 153 00:10:34,793 --> 00:10:36,709 ‫ليلة سعيدة "بيرتي".‬ ‫ليلة سعيدة "آليا".‬ 154 00:10:36,793 --> 00:10:38,084 ‫يا رفاق. ليلة سعيدة.‬ 155 00:10:38,168 --> 00:10:40,751 ‫- أحلامًا سعيدة "مارسيلاس".‬ ‫- سلام يا "بيرتي". أحبك.‬ 156 00:10:40,834 --> 00:10:42,668 ‫- أحلامًا سعيدة يا أعزائي.‬ ‫- فهمت.‬ 157 00:10:42,751 --> 00:10:45,751 ‫تحبون تمنّي ليلة سعيدة لبعضكم البعض،‬ ‫اخلدوا إلى النوم فحسب.‬ 158 00:10:45,834 --> 00:10:47,876 ‫إنه مضحك.‬ 159 00:10:47,959 --> 00:10:50,334 ‫كفوا عن ذلك. ليلة سعيدة.‬