1 00:00:07,459 --> 00:00:09,876 ‎原創內容 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‎跟我一樣 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‎我們需要一個可依靠的人 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,293 ‎幫助我們,讓彼此變得更好 5 00:00:25,376 --> 00:00:29,209 ‎雖然世界偶爾會出錯 ‎困難讓我們更堅強 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,168 ‎屬於彼此,我們在一起最美好 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,043 ‎我們在一起最美好 8 00:00:46,126 --> 00:00:48,376 ‎我擁有這座島,這一座… 9 00:00:48,459 --> 00:00:51,251 ‎這一座…這些也是 10 00:00:51,334 --> 00:00:53,959 ‎但是感覺還是不太對勁 11 00:00:55,543 --> 00:00:57,501 ‎我得買下這一座島 12 00:00:58,793 --> 00:01:00,126 ‎雖然售價超級貴 13 00:01:00,209 --> 00:01:01,668 ‎但是超級可愛 14 00:01:13,918 --> 00:01:15,376 ‎感覺不太對勁 15 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 ‎-是艾蓮娜市長 ‎-她來了 16 00:01:21,168 --> 00:01:23,751 ‎謝謝,謝謝海岸城的居民 17 00:01:23,834 --> 00:01:24,876 ‎多虧各位的努力 18 00:01:24,959 --> 00:01:28,293 ‎我們終於把那些異常強壯的海鷗 19 00:01:28,376 --> 00:01:30,376 ‎趕到屬於牠們的下水道去了 20 00:01:30,459 --> 00:01:34,918 ‎這下我終於可以享用 ‎正宗的海岸城披薩 21 00:01:37,834 --> 00:01:40,793 ‎阿洛,我的小兄弟 ‎最後修飾進行得如何? 22 00:01:40,876 --> 00:01:44,459 ‎一切都順利 ‎基礎設施的管路系統全都正常 23 00:01:45,043 --> 00:01:47,459 ‎是誰把我的水濾乾淨了? 24 00:01:48,168 --> 00:01:49,418 ‎是你們嗎? 25 00:01:50,334 --> 00:01:52,668 ‎我們把幽靈趕出 ‎人們不希望鬧鬼的地方 26 00:01:52,751 --> 00:01:54,418 ‎芙蕾莎,抓住它們 27 00:01:54,501 --> 00:01:56,918 ‎再移到人們希望鬧鬼的地方 28 00:01:57,584 --> 00:02:00,459 ‎如果你們想留在這裡 ‎我只有一個規則… 29 00:02:01,043 --> 00:02:03,084 ‎那就是沒有規則 30 00:02:05,626 --> 00:02:07,668 ‎除此之外,一切都處於絕佳狀態 31 00:02:07,751 --> 00:02:11,001 ‎直到下起雪來,壓垮礦坑 32 00:02:11,668 --> 00:02:12,793 ‎你說什麼? 33 00:02:12,876 --> 00:02:14,751 ‎我真的很抱歉 34 00:02:14,834 --> 00:02:16,709 ‎我收到這件艾德梅寄來的毛衣 35 00:02:16,793 --> 00:02:20,334 ‎我穿上之後一直感覺不太舒服 36 00:02:22,251 --> 00:02:23,543 ‎這件毛衣很可愛 37 00:02:23,626 --> 00:02:25,126 ‎真的很舒服 38 00:02:25,209 --> 00:02:26,543 ‎也讓我覺得… 39 00:02:31,126 --> 00:02:32,543 ‎很癢 40 00:02:34,918 --> 00:02:35,751 ‎為什麼? 41 00:02:35,834 --> 00:02:37,293 ‎那是什麼東西? 42 00:02:37,376 --> 00:02:41,251 ‎糟糕,我可能是得了…沼澤癬! 43 00:02:41,334 --> 00:02:45,376 ‎糟糕,親愛的 ‎你一直沒有擦乳液吧? 44 00:02:45,459 --> 00:02:47,918 ‎不是,沼澤癬有點像水痘 45 00:02:48,793 --> 00:02:50,376 ‎會嚴重發燒和發冷 46 00:02:50,459 --> 00:02:52,751 ‎然後產生強烈的幻覺 47 00:02:52,834 --> 00:02:53,876 ‎而且傳染力很強 48 00:02:54,584 --> 00:02:57,126 ‎我先說好,我不要照顧他 49 00:02:57,209 --> 00:02:58,334 ‎別擔心 50 00:02:59,751 --> 00:03:02,084 ‎我的兒子我自己照顧 51 00:03:02,168 --> 00:03:03,918 ‎我感覺到你生病了 52 00:03:04,001 --> 00:03:06,084 ‎爸爸好英勇 53 00:03:06,168 --> 00:03:08,751 ‎沒錯,我是,接下來交給我吧 54 00:03:08,834 --> 00:03:11,376 ‎我或許是新手,不過我帶了幫手 55 00:03:11,459 --> 00:03:14,126 ‎(《如何讓幼童恢復健康》) 56 00:03:14,209 --> 00:03:17,126 ‎如果這種病會傳染 ‎你們都該保持距離 57 00:03:17,209 --> 00:03:19,418 ‎至少前24個小時要這麼做 58 00:03:19,501 --> 00:03:21,959 ‎波蒂、芙蕾莎 ‎妳們可以跟我一起住! 59 00:03:22,043 --> 00:03:24,334 ‎-姊妹淘之夜 ‎-來吧 60 00:03:24,418 --> 00:03:26,459 ‎姊妹淘之夜,一定超開心 61 00:03:30,043 --> 00:03:32,543 ‎(濱海海岸城) 62 00:03:36,251 --> 00:03:38,293 ‎到了,你能走上去嗎? 63 00:03:40,376 --> 00:03:42,959 ‎糟糕,來,把這件毛衣脫掉 64 00:03:44,793 --> 00:03:46,918 ‎阿洛,又有你的包裹 65 00:03:47,001 --> 00:03:48,251 ‎是艾德梅寄來的 66 00:03:48,834 --> 00:03:51,209 ‎不行…不能再收來自沼澤的包裹 67 00:03:51,293 --> 00:03:53,543 ‎阿洛沒事吧? 68 00:03:54,209 --> 00:03:56,126 ‎他不太好,不過會好起來的 69 00:03:56,876 --> 00:03:58,001 ‎先失陪了 70 00:04:01,001 --> 00:04:03,459 ‎好,放輕鬆 71 00:04:03,543 --> 00:04:04,584 ‎現在該怎麼做? 72 00:04:05,209 --> 00:04:06,334 ‎當幼童生病時 73 00:04:06,418 --> 00:04:10,376 ‎一定要提供一個舒適的休養環境 74 00:04:13,209 --> 00:04:14,501 ‎舒適的環境 75 00:04:14,584 --> 00:04:15,543 ‎這個我能辦到 76 00:04:15,626 --> 00:04:17,834 ‎撐住點,阿洛,我馬上回來 77 00:04:20,001 --> 00:04:20,876 ‎爸? 78 00:04:20,959 --> 00:04:24,084 ‎我…好像有點冷 79 00:04:26,334 --> 00:04:28,501 ‎幫幼童打造舒適環境時 80 00:04:28,584 --> 00:04:31,126 ‎一定要用毛毯幫他們保暖? 81 00:04:31,793 --> 00:04:33,834 ‎這好像有一點溫暖 82 00:04:33,918 --> 00:04:36,543 ‎樹枝?我怎麼會有這種直覺? 83 00:04:37,168 --> 00:04:38,584 ‎來…這裡有條毯子 84 00:04:38,668 --> 00:04:41,168 ‎應該還要幫你戴上手套 85 00:04:41,918 --> 00:04:44,418 ‎自製雞湯有鎮靜作用 86 00:04:44,501 --> 00:04:47,168 ‎尤其在孩子發冷的時候 87 00:04:47,251 --> 00:04:48,501 ‎雞肉? 88 00:04:48,584 --> 00:04:49,959 ‎這我可不確定 89 00:04:50,043 --> 00:04:54,126 ‎我覺得這裡越來越冷了 90 00:04:56,834 --> 00:04:59,543 ‎煮個雞湯應該難不了我 91 00:05:00,959 --> 00:05:03,209 ‎鹽、胡椒、水 92 00:05:03,293 --> 00:05:05,293 ‎這些材料我們都沒有 93 00:05:06,001 --> 00:05:08,668 ‎我的父母都是怎麼餵我的? 94 00:05:08,751 --> 00:05:10,959 ‎媽咪,我餓了 95 00:05:14,501 --> 00:05:16,584 ‎就是這樣,用替代法 96 00:05:16,668 --> 00:05:19,043 ‎楓糖漿、大蒜… 97 00:05:20,168 --> 00:05:21,584 ‎大骨高湯 98 00:05:22,376 --> 00:05:23,334 ‎肯定有… 99 00:05:24,751 --> 00:05:25,709 ‎一種氣味 100 00:05:29,918 --> 00:05:32,626 ‎我懂了,根本不該用大蒜 101 00:05:32,709 --> 00:05:34,501 ‎我應該要用玉米粉才對 102 00:05:35,168 --> 00:05:39,543 ‎金絲雀!趁著暴風雪還沒來 ‎快把毯子拿過來 103 00:05:39,626 --> 00:05:40,501 ‎金絲雀? 104 00:05:40,584 --> 00:05:43,626 ‎一定是你開始產生幻覺了 ‎先把你包起來 105 00:05:43,709 --> 00:05:44,751 ‎快熱死人了 106 00:05:44,834 --> 00:05:48,084 ‎金絲雀 ‎你沒看到這塊土地著火了嗎? 107 00:05:48,876 --> 00:05:50,584 ‎現在又輪到發燒了嗎? 108 00:05:50,668 --> 00:05:51,959 ‎你知道嗎?金絲雀 109 00:05:52,043 --> 00:05:55,334 ‎這座礦山容不下我們倆 110 00:06:00,668 --> 00:06:01,626 ‎阿洛? 111 00:06:01,709 --> 00:06:03,793 ‎我們會在山口阻斷他們的去路 112 00:06:03,876 --> 00:06:05,751 ‎女士,妳好嗎? 113 00:06:05,834 --> 00:06:09,126 ‎快跑,暗嘯,我要去拿黃金 114 00:06:09,209 --> 00:06:10,709 ‎過來,小狗狗 115 00:06:12,209 --> 00:06:13,418 ‎朝著溪谷前進 116 00:06:19,751 --> 00:06:22,209 ‎奇異寵物專賣店,你想要的我們都有 117 00:06:22,293 --> 00:06:26,084 ‎你好,我想請問 ‎鱷魚生蛋的時候會做什麼? 118 00:06:26,168 --> 00:06:28,418 ‎不是生蛋,是生病才對 119 00:06:28,501 --> 00:06:31,168 ‎鱷魚生病的時候會做什麼? 120 00:06:31,251 --> 00:06:32,501 ‎有人嗎? 121 00:06:32,584 --> 00:06:35,084 ‎這個嘛…我去問一下經理 122 00:06:35,959 --> 00:06:39,834 ‎鱷魚生病的時候會做什麼? 123 00:06:40,626 --> 00:06:42,459 ‎我看到很多關於泥巴的文章 124 00:06:44,126 --> 00:06:44,959 ‎天啊 125 00:06:48,168 --> 00:06:49,584 ‎好,把泥巴運上來 126 00:06:49,668 --> 00:06:51,751 ‎該死的! 127 00:06:51,834 --> 00:06:56,209 ‎我要有大量黃金 ‎才能留住愛人溫妮費德 128 00:06:56,293 --> 00:06:58,501 ‎買給她最時髦的服裝 129 00:06:59,293 --> 00:07:01,293 ‎該把礦車拉上來了 130 00:07:08,126 --> 00:07:10,376 ‎來吧,礦車 131 00:07:11,876 --> 00:07:14,293 ‎好,你坐前面,金絲雀 132 00:07:14,376 --> 00:07:16,459 ‎我坐在你身後的礦車 133 00:07:21,793 --> 00:07:23,584 ‎你還活著嗎?金絲雀 134 00:07:25,793 --> 00:07:27,043 ‎應該是吧? 135 00:07:27,126 --> 00:07:29,668 ‎我幾乎在這裡就能嗅到金礦的氣味 136 00:07:30,834 --> 00:07:32,251 ‎這是什麼?泥巴? 137 00:07:32,334 --> 00:07:35,293 ‎是土石流,今年的雪一定下得早 138 00:07:37,918 --> 00:07:39,543 ‎太多泥巴了嗎? 139 00:07:39,626 --> 00:07:42,084 ‎告訴溫妮費德我愛她! 140 00:07:43,834 --> 00:07:46,001 ‎你快溺死了嗎? 141 00:07:52,168 --> 00:07:54,043 ‎金絲雀,你這是在做什麼? 142 00:07:54,126 --> 00:07:55,418 ‎我差點就拿到黃金了 143 00:07:56,001 --> 00:07:59,959 ‎我早該料到你太柔弱 ‎無法跟我一起挖礦 144 00:08:02,834 --> 00:08:04,293 ‎我的老天爺 145 00:08:06,626 --> 00:08:08,876 ‎這個小傢伙只是需要透透氣 146 00:08:11,584 --> 00:08:13,251 ‎阿洛,你別亂動 147 00:08:13,334 --> 00:08:16,334 ‎金絲雀?小小土石流根本無法阻止我 148 00:08:17,543 --> 00:08:18,376 ‎好耶! 149 00:08:21,418 --> 00:08:23,168 ‎繼續尋找黃金 150 00:08:24,126 --> 00:08:25,043 ‎阿洛 151 00:08:25,126 --> 00:08:27,168 ‎阿洛,等等 152 00:08:30,251 --> 00:08:31,418 ‎阿洛? 153 00:08:32,501 --> 00:08:33,501 ‎阿洛 154 00:08:38,084 --> 00:08:39,668 ‎快點接電話 155 00:08:39,751 --> 00:08:42,293 ‎奇異寵物專賣店,你想要的我們都有 156 00:08:42,376 --> 00:08:45,626 ‎你好,我的鱷魚走失了 157 00:08:45,709 --> 00:08:48,668 ‎你有試過餵牠吃…泥土嗎? 158 00:08:52,793 --> 00:08:55,668 ‎養鱷魚、養兒子 159 00:08:55,751 --> 00:09:00,209 ‎沒有人能教我如何養育鱷魚男孩 160 00:09:04,793 --> 00:09:06,209 ‎為人父母好困難 161 00:09:06,293 --> 00:09:08,126 ‎我這個父親也太差勁 162 00:09:08,209 --> 00:09:11,918 ‎在兒子最需要我的時候 ‎我卻無法照顧他 163 00:09:12,668 --> 00:09:16,126 ‎真希望我知道該怎麼做 164 00:09:17,793 --> 00:09:19,001 ‎什麼? 165 00:09:21,501 --> 00:09:22,543 ‎這就對了 166 00:09:24,793 --> 00:09:27,959 ‎你這個混蛋,告訴我黃金在哪裡 167 00:09:28,918 --> 00:09:30,459 ‎那是金絲雀的戰吼 168 00:09:31,334 --> 00:09:33,209 ‎從我的住處傳來 169 00:09:34,584 --> 00:09:36,543 ‎是時候結束這一切 170 00:09:37,668 --> 00:09:40,668 ‎金絲雀,你的戰吼是嚇唬不了我的 171 00:09:41,501 --> 00:09:44,084 ‎若你傷害了溫妮費德,或我的黃金 172 00:09:44,168 --> 00:09:46,584 ‎我就把你燉來吃 173 00:09:46,668 --> 00:09:51,001 ‎我認為那個份量不夠我們兩個吃 174 00:09:52,251 --> 00:09:54,001 ‎不可能 175 00:09:55,168 --> 00:09:56,459 ‎金絲雀,是你嗎? 176 00:09:56,543 --> 00:10:00,584 ‎金絲雀?你認不出 ‎心愛的溫妮費德嗎? 177 00:10:01,251 --> 00:10:02,501 ‎妳不是我的溫妮 178 00:10:02,584 --> 00:10:04,168 ‎我當然是 179 00:10:04,251 --> 00:10:07,334 ‎你不記得我們在霍特納尼相遇嗎? 180 00:10:07,418 --> 00:10:10,709 ‎那是我此生最特別的一晚,不! 181 00:10:16,168 --> 00:10:19,043 ‎我們一起馴服的野馬呢? 182 00:10:19,126 --> 00:10:20,876 ‎暗嘯和特瑞貝休 183 00:10:24,668 --> 00:10:26,376 ‎這是怎麼回事?溫妮費德 184 00:10:26,459 --> 00:10:28,084 ‎這是為了你好 185 00:10:32,334 --> 00:10:34,376 ‎是金絲雀叫妳這麼做的嗎? 186 00:10:34,459 --> 00:10:36,834 ‎不…不要 187 00:10:36,918 --> 00:10:40,334 ‎不! 188 00:10:44,459 --> 00:10:46,209 ‎姊妹淘之夜 189 00:10:47,918 --> 00:10:49,959 ‎姊妹淘之夜 190 00:10:53,293 --> 00:10:55,626 ‎姊妹淘之夜好好玩,感謝 191 00:10:57,084 --> 00:10:59,959 ‎我需要睡一覺 192 00:11:03,251 --> 00:11:04,376 ‎早安,波蒂 193 00:11:04,459 --> 00:11:07,209 ‎你好,外面有一個包裹 194 00:11:07,293 --> 00:11:08,543 ‎我不收包裹了 195 00:11:08,626 --> 00:11:10,334 ‎現在我們討厭包裹 196 00:11:11,126 --> 00:11:11,959 ‎好吧 197 00:11:12,751 --> 00:11:14,626 ‎阿洛沒事吧? 198 00:11:14,709 --> 00:11:16,293 ‎他不會有事的 199 00:11:16,376 --> 00:11:19,293 ‎太好了,結束後記得把巢清走 200 00:11:19,376 --> 00:11:22,626 ‎如果需要我,我人就在房間裡 201 00:11:29,543 --> 00:11:31,168 ‎我愛你,金絲雀 202 00:11:31,251 --> 00:11:32,668 ‎我是說,爸 203 00:11:33,334 --> 00:11:35,084 ‎兒子,我也愛你 204 00:11:35,168 --> 00:11:38,376 ‎但那些毫無價值的礦場 ‎揚言要拆散我們 205 00:11:41,626 --> 00:11:44,126 ‎看來輪到我照顧你了 206 00:12:13,001 --> 00:12:15,001 ‎字幕翻譯:鄒曉瑛