1 00:00:07,459 --> 00:00:09,876 ‎Nó nguyên bản 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‎Như tớ. 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‎Ai cũng cần một người nâng đỡ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,293 ‎Để giúp ta ‎Ta giúp nhau tiến bộ hơn 5 00:00:25,376 --> 00:00:29,209 ‎Cuộc sống có lúc thăng trầm ‎Gian nan giúp ta mạnh mẽ 6 00:00:29,293 --> 00:00:32,959 ‎Chúng ta sống chan hòa ‎Cùng nhau ta tốt đẹp hơn 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,043 ‎Cùng nhau ta tốt đẹp hơn 8 00:00:46,126 --> 00:00:51,251 ‎Mình sở hữu chỗ này, chỗ này… ‎chỗ này, chỗ này, chỗ này… 9 00:00:51,334 --> 00:00:53,918 ‎nhưng có gì đó vẫn chưa ổn. 10 00:00:55,543 --> 00:00:57,501 ‎Mình cần mua chỗ này. 11 00:00:58,793 --> 00:01:01,626 ‎Nó đắt tiền nhưng rất dễ thương. 12 00:01:13,918 --> 00:01:15,376 ‎Có chuyện rồi! 13 00:01:18,418 --> 00:01:21,043 ‎- Thị trưởng Elena. ‎- Cô ấy đến! 14 00:01:21,126 --> 00:01:23,751 ‎Cảm ơn, cư dân của Bờ Biển! 15 00:01:23,834 --> 00:01:24,876 ‎Vì các bạn, 16 00:01:24,959 --> 00:01:30,376 ‎chúng tôi tống lũ mòng biển siêu khỏe ‎xuống cống, nơi vốn là của chúng! 17 00:01:30,459 --> 00:01:35,084 ‎Cuối cùng, tôi cũng được ăn ‎miếng pizza Bờ Biển chính hiệu. 18 00:01:37,834 --> 00:01:40,793 ‎Arlo, bạn nhỏ. Công đoạn cuối sao rồi? 19 00:01:40,876 --> 00:01:44,459 ‎Ổn cả. Hệ thống nước ‎hoạt động tốt trong mọi cơ sở hạ tầng! 20 00:01:45,043 --> 00:01:47,584 ‎Này, ai đã làm sạch nước của tôi? 21 00:01:48,168 --> 00:01:49,543 ‎Là mấy người à? 22 00:01:50,334 --> 00:01:53,168 ‎Lũ ma bị đuổi khỏi nơi ta không muốn… 23 00:01:53,251 --> 00:01:54,418 ‎Xử chúng đi! 24 00:01:54,501 --> 00:01:57,126 ‎…và đưa đến nơi ta muốn bị ám! 25 00:01:57,626 --> 00:02:00,584 ‎Nếu bọn mi ở đây, ta có một quy định… 26 00:02:01,084 --> 00:02:02,959 ‎Không có nguyên tắc nào! 27 00:02:05,626 --> 00:02:07,668 ‎Ngoài ra, mọi thứ hoàn hảo… 28 00:02:07,751 --> 00:02:11,168 ‎cho đến khi tuyết rơi và làm sập hầm mỏ… 29 00:02:11,668 --> 00:02:12,793 ‎Gì cơ? 30 00:02:12,876 --> 00:02:14,751 ‎Cháu rất xin lỗi. 31 00:02:14,834 --> 00:02:20,334 ‎Bà Edmee gửi cái áo len này ‎và từ khi mặc nó, cháu thấy hơi lạ. 32 00:02:20,418 --> 00:02:23,543 ‎Ồ, chà, áo len dễ thương đấy. 33 00:02:23,626 --> 00:02:26,626 ‎Chắc chắn là thoải mái. Nó khiến cháu… 34 00:02:31,043 --> 00:02:32,126 ‎ngứa ngáy! 35 00:02:34,918 --> 00:02:35,751 ‎Tại sao? 36 00:02:35,834 --> 00:02:37,293 ‎Cái quái gì thế? 37 00:02:37,376 --> 00:02:41,251 ‎Ôi không. Chắc là… ghẻ đầm lầy! 38 00:02:41,334 --> 00:02:45,376 ‎Ôi không, cháu yêu, ‎cháu không dưỡng ẩm, phải không? 39 00:02:45,459 --> 00:02:48,168 ‎Không, ghẻ đầm lầy giống thủy đậu. 40 00:02:48,709 --> 00:02:50,376 ‎Sốt cao và ớn lạnh 41 00:02:50,459 --> 00:02:52,501 ‎rồi thành ảo giác nặng. 42 00:02:52,584 --> 00:02:54,084 ‎Và nó rất dễ lây. 43 00:02:54,584 --> 00:02:58,334 ‎- Tôi không chăm sóc cậu ấy đâu nhé. ‎- Đừng lo! 44 00:02:59,709 --> 00:03:02,084 ‎Tôi sẽ chăm sóc con trai tôi. 45 00:03:02,168 --> 00:03:03,918 ‎Bố linh cảm là con ốm. 46 00:03:04,001 --> 00:03:06,084 ‎Một người bố tuyệt vời. 47 00:03:06,168 --> 00:03:08,751 ‎Vâng. Đúng thế. Tôi sẽ lo từ đây. 48 00:03:08,834 --> 00:03:11,376 ‎Tôi chưa thạo nhưng có hỗ trợ. 49 00:03:11,459 --> 00:03:14,126 ‎CÁCH CHĂM SÓC ĐỂ EM BÉ HỒI PHỤC 50 00:03:14,209 --> 00:03:19,418 ‎Nếu nó là bệnh truyền nhiễm, ‎đừng ở gần ít nhất là trong 24 giờ đầu. 51 00:03:19,501 --> 00:03:21,834 ‎Bertie, Furlecia! Qua đây! 52 00:03:21,918 --> 00:03:24,334 ‎- Đêm chị em. ‎- Quẩy thôi. 53 00:03:24,418 --> 00:03:26,459 ‎Đêm chị em. Vui lắm. 54 00:03:30,043 --> 00:03:32,543 ‎BỜ BIỂN VÙNG DUYÊN HẢI 55 00:03:36,251 --> 00:03:38,293 ‎Đến rồi. Con đi được chứ? 56 00:03:40,293 --> 00:03:42,959 ‎Ôi không. Đây, cởi áo len ra. 57 00:03:44,793 --> 00:03:48,001 ‎Arlo, em có bưu phẩm này. Từ Edmee. 58 00:03:48,834 --> 00:03:53,584 ‎- Không. Không nhận hàng từ đầm lầy nữa! ‎- Arlo ổn chứ ạ? 59 00:03:54,168 --> 00:03:58,126 ‎Không, nhưng sẽ ổn thôi. Xin phép. 60 00:04:01,001 --> 00:04:06,334 ‎Được rồi, bình tĩnh nào. Giờ làm gì? ‎Khi em bé của bạn ốm, 61 00:04:06,418 --> 00:04:10,376 ‎quan trọng là tạo ‎môi trường thoải mái để nghỉ ngơi. 62 00:04:13,251 --> 00:04:15,543 ‎Thoải mái! Bố làm được! 63 00:04:15,626 --> 00:04:17,959 ‎Cố lên, bố quay lại ngay! 64 00:04:20,168 --> 00:04:24,084 ‎Bố? Con hơi lạnh. 65 00:04:26,334 --> 00:04:31,126 ‎Khi tạo không gian thoải mái cho trẻ, ‎nhớ đắp chăn ấm. 66 00:04:31,793 --> 00:04:33,834 ‎Chắc thế này là ấm nhỉ? 67 00:04:34,168 --> 00:04:36,543 ‎Cành cây? Bản năng gì vậy? 68 00:04:37,168 --> 00:04:41,084 ‎Đây, bố có chăn! ‎Có lẽ nên đeo găng tay cho con. 69 00:04:41,959 --> 00:04:47,168 ‎Xúp gà tự nấu có tác dụng xoa dịu, ‎nhất là khi bé bị ớn lạnh. 70 00:04:47,251 --> 00:04:49,959 ‎Gà? Bố không biết chuyện đó đấy. 71 00:04:50,043 --> 00:04:54,084 ‎Ở đây ngày càng lạnh hơn. 72 00:04:56,834 --> 00:04:59,543 ‎Nấu xúp gà chắc không quá khó. 73 00:05:00,959 --> 00:05:02,876 ‎Muối, tiêu, nước. 74 00:05:03,376 --> 00:05:08,668 ‎Chắc chắn ta không có. ‎Bố mẹ mình làm gì khi chăm sóc mình? 75 00:05:08,751 --> 00:05:10,918 ‎Mẹ ơi, con đói. 76 00:05:14,501 --> 00:05:16,584 ‎Ra rồi, thay bằng cái khác! 77 00:05:16,668 --> 00:05:19,043 ‎Xi-rô phong, tỏi… 78 00:05:20,168 --> 00:05:21,584 ‎Nước xương hầm. 79 00:05:22,376 --> 00:05:25,709 ‎Nó chắc chắn… có mùi. 80 00:05:29,918 --> 00:05:34,668 ‎Bố hiểu. Thật ngốc khi dùng tỏi! ‎Lẽ ra nên dùng tinh bột ngô. 81 00:05:35,168 --> 00:05:39,543 ‎Hoàng Yến! Mau lấy chăn ‎trước khi bão tuyết ập đến! 82 00:05:39,626 --> 00:05:43,626 ‎Hoàng Yến? ‎Chắc bị ảo giác rồi. Đắp chăn nào. 83 00:05:43,709 --> 00:05:44,751 ‎Ôi trời ơi! 84 00:05:44,834 --> 00:05:48,251 ‎Hoàng Yến, không thấy đất bị bốc cháy à? 85 00:05:48,876 --> 00:05:50,584 ‎Lại là sốt nữa à? 86 00:05:50,668 --> 00:05:55,334 ‎Đoán xem, Hoàng Yến, ‎mỏ này không đủ cho hai chúng ta. 87 00:06:00,668 --> 00:06:01,626 ‎Arlo? 88 00:06:01,709 --> 00:06:03,793 ‎Ta sẽ chặn họ ở đèo! 89 00:06:03,876 --> 00:06:05,751 ‎Xin chào quý cô. 90 00:06:05,834 --> 00:06:09,126 ‎Nhanh lên, Tiếng Hét Đêm! Kiếm vàng thôi! 91 00:06:09,209 --> 00:06:10,918 ‎Lại đây nào, chó con. 92 00:06:12,209 --> 00:06:13,751 ‎Tới chỗ con mương! 93 00:06:19,751 --> 00:06:22,209 ‎Tiệm Thú Cưng, đáp ứng mọi nhu cầu. 94 00:06:22,293 --> 00:06:26,084 ‎Chào! Tôi muốn hỏi ‎cá sấu làm gì khi chúng dính… 95 00:06:26,168 --> 00:06:28,418 ‎Không, ý tôi là bị ốm! 96 00:06:28,501 --> 00:06:30,834 ‎Cá sấu làm gì khi bị ốm? 97 00:06:31,334 --> 00:06:32,501 ‎Xin chào? 98 00:06:32,584 --> 00:06:35,418 ‎Ồ, để tôi hỏi quản lý của tôi. 99 00:06:35,918 --> 00:06:39,668 ‎Cá sấu làm gì khi ốm? 100 00:06:40,626 --> 00:06:42,459 ‎Tôi thấy rất nhiều về bùn. 101 00:06:44,126 --> 00:06:44,959 ‎Ôi trời. 102 00:06:48,168 --> 00:06:49,584 ‎Được rồi, đưa lên. 103 00:06:49,668 --> 00:06:51,751 ‎Khỉ thật! 104 00:06:51,834 --> 00:06:56,209 ‎Nhiều vàng để giữ ‎tình yêu của tôi, Winifred, 105 00:06:56,293 --> 00:06:58,834 ‎mặc theo mốt mới nhất. 106 00:06:59,334 --> 00:07:01,501 ‎Đưa xe kéo lên nào. 107 00:07:08,126 --> 00:07:10,376 ‎Nào, xe kéo. 108 00:07:11,876 --> 00:07:16,459 ‎Được rồi, anh trước, Hoàng Yến. ‎Tôi trong xe kéo ở sau anh. 109 00:07:21,876 --> 00:07:23,584 ‎Anh còn sống chứ? 110 00:07:25,793 --> 00:07:27,043 ‎Vâng? 111 00:07:27,126 --> 00:07:29,959 ‎Tôi ngửi thấy mùi vàng ở đây. 112 00:07:30,834 --> 00:07:32,251 ‎Cái gì đây? Bùn? 113 00:07:32,334 --> 00:07:35,334 ‎Lở bùn. Chắc năm nay tuyết rơi sớm. 114 00:07:37,918 --> 00:07:39,543 ‎Quá nhiều bùn à? 115 00:07:39,626 --> 00:07:42,418 ‎Nói với Winifred rằng tôi yêu cô ấy! 116 00:07:43,834 --> 00:07:46,001 ‎Con đang chết đuối à? 117 00:07:52,168 --> 00:07:55,501 ‎Anh làm gì thế? Tôi suýt lấy được vàng! 118 00:07:56,001 --> 00:07:59,959 ‎Lẽ ra tôi nên biết ‎anh quá yếu để đào mỏ với tôi. 119 00:08:02,834 --> 00:08:04,251 ‎Trời đất. 120 00:08:06,709 --> 00:08:08,876 ‎Cậu bé chỉ cần không khí trong lành. 121 00:08:11,501 --> 00:08:13,251 ‎Arlo, đừng vùng vẫy! 122 00:08:13,334 --> 00:08:16,334 ‎Hoàng Yến? Trận lở bùn ‎không ngăn được tôi đâu. 123 00:08:17,543 --> 00:08:18,376 ‎Tuyệt! 124 00:08:21,418 --> 00:08:27,168 ‎- Cuộc truy tìm vàng tiếp tục. ‎- Arlo! Chờ đã! 125 00:08:30,043 --> 00:08:30,876 ‎Arlo? 126 00:08:32,501 --> 00:08:33,501 ‎Arlo! 127 00:08:38,084 --> 00:08:39,668 ‎Thôi nào. 128 00:08:39,751 --> 00:08:45,626 ‎- Tiệm Thú Cưng. Đáp ứng mọi nhu cầu. ‎- Vâng, chào! Tôi bị mất con cá sấu. 129 00:08:45,709 --> 00:08:48,668 ‎Anh thử cho nó ăn bùn chưa? 130 00:08:52,793 --> 00:08:55,668 ‎Nuôi cá sấu, nuôi một đứa con trai. 131 00:08:55,751 --> 00:09:00,209 ‎Không ai dạy tôi cách nuôi đứa con cá sấu! 132 00:09:04,793 --> 00:09:08,126 ‎Làm cha mẹ khó quá! Mình làm bố thế nào 133 00:09:08,209 --> 00:09:12,251 ‎mà không thể chăm sóc con lúc nó cần nhất? 134 00:09:12,751 --> 00:09:16,126 ‎Ước gì mình biết phải làm gì. 135 00:09:17,543 --> 00:09:18,376 ‎Cái gì? 136 00:09:21,501 --> 00:09:22,543 ‎Đúng rồi. 137 00:09:24,793 --> 00:09:28,001 ‎Đồ nhãi ranh, nói xem vàng ở đâu. 138 00:09:28,959 --> 00:09:33,209 ‎Tiếng hô xung trận của hoàng yến. ‎Từ hướng nhà mình. 139 00:09:34,584 --> 00:09:36,543 ‎Đến lúc kết thúc rồi! 140 00:09:37,668 --> 00:09:40,668 ‎Tôi không sợ tiếng hô của anh đâu. 141 00:09:41,626 --> 00:09:46,584 ‎Nếu động đến Winifred hay vàng của tôi, ‎tối nay tôi sẽ ăn hoàng yến hầm. 142 00:09:46,668 --> 00:09:51,001 ‎Sao, em không nghĩ ‎là đủ đồ ăn cho hai chúng ta. 143 00:09:52,251 --> 00:09:54,001 ‎Không thể nào. 144 00:09:55,209 --> 00:09:56,459 ‎Hoàng Yến, là anh à? 145 00:09:56,543 --> 00:10:01,168 ‎Hoàng Yến? ‎Không nhận ra Winifred yêu quý của anh à? 146 00:10:01,251 --> 00:10:04,334 ‎- Anh không phải Winnie. ‎- Có chứ. 147 00:10:04,418 --> 00:10:07,334 ‎Không nhớ ta gặp nhau ở nhạc hội à? 148 00:10:07,418 --> 00:10:10,709 ‎Đêm đặc biệt nhất đời tôi. Không! 149 00:10:16,126 --> 00:10:19,043 ‎Còn mấy con ngựa hoang mà ta làm hỏng? 150 00:10:19,126 --> 00:10:21,084 ‎Tiếng Hét Đêm và Nỗi Kinh Hoàng. 151 00:10:24,668 --> 00:10:26,376 ‎Gì vậy, Winifred? 152 00:10:26,459 --> 00:10:28,084 ‎Vì con cả thôi. 153 00:10:32,334 --> 00:10:34,543 ‎Bị Hoàng Yến bắt làm thế à? 154 00:10:34,626 --> 00:10:36,543 ‎Không! 155 00:10:36,918 --> 00:10:41,209 ‎Không! 156 00:10:44,459 --> 00:10:46,209 ‎Đêm chị em. 157 00:10:47,918 --> 00:10:49,793 ‎Đêm chị em! 158 00:10:53,793 --> 00:10:55,626 ‎Đêm vui quá. Cảm ơn nhiều. 159 00:10:57,084 --> 00:10:59,959 ‎Mình cần ngủ. 160 00:11:03,251 --> 00:11:04,376 ‎Chào Bertie. 161 00:11:04,459 --> 00:11:07,209 ‎Chào chú. Có bưu phẩm. 162 00:11:07,293 --> 00:11:10,334 ‎- Không nhận nữa. ‎- Giờ chúng tôi ghét bưu phẩm. 163 00:11:11,126 --> 00:11:11,959 ‎Được rồi. 164 00:11:12,751 --> 00:11:14,626 ‎Arlo ổn chứ ạ? 165 00:11:14,709 --> 00:11:16,293 ‎Thằng bé sẽ ổn thôi. 166 00:11:16,376 --> 00:11:19,293 ‎Tuyệt. Nhớ dọn tổ khi xong việc nhé. 167 00:11:19,376 --> 00:11:22,626 ‎Chú cần gì thì cháu ở trong phòng nhé. 168 00:11:29,543 --> 00:11:32,668 ‎Tôi yêu anh, Hoàng Yến. Ý con là bố. 169 00:11:33,334 --> 00:11:38,376 ‎Bố cũng yêu con. Mấy cái mỏ quặng vô dụng ‎đe dọa chia rẽ chúng ta! 170 00:11:41,626 --> 00:11:44,126 ‎Giờ tới lượt con lo cho bố. 171 00:12:10,001 --> 00:12:15,001 ‎Biên dịch: Nhung Vũ