1 00:00:07,459 --> 00:00:09,876 ‫"إنه أصلي"‬ 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‫مثلي تمامًا!‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,293 ‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬ 5 00:00:25,376 --> 00:00:29,209 ‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬ 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,168 ‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل‬ 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,043 ‫"حكّة المستنقع"‬ 8 00:00:46,126 --> 00:00:51,251 ‫أملك هذه الجزيرة، وهذه…‬ ‫هذه، وهذه، وهذه، وهذه، وتلك…‬ 9 00:00:51,334 --> 00:00:53,959 ‫لكنّ شيئًا ما ينقص هنا.‬ 10 00:00:55,418 --> 00:00:57,501 ‫يجب أن أشتري هذه.‬ 11 00:00:58,793 --> 00:01:01,668 ‫إنه مكلف ولكن جميل.‬ 12 00:01:13,918 --> 00:01:15,376 ‫ثمة خطب ما!‬ 13 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 ‫- إنها العمدة "إيلينا".‬ ‫- إنها هنا!‬ 14 00:01:21,168 --> 00:01:23,751 ‫شكرًا. شكرًا يا سكّان "الشاطئ"!‬ 15 00:01:23,834 --> 00:01:24,876 ‫بفضلكم جميعًا‬ 16 00:01:24,959 --> 00:01:28,293 ‫تمكنّا من طرد النوارس خارقة القوة‬ 17 00:01:28,376 --> 00:01:30,376 ‫إلى المجارير، حيث تنتمي!‬ 18 00:01:30,459 --> 00:01:34,918 ‫ويتسنّى لي أخيرًا الاستمتاع‬ ‫بتناول بيتزا "الشاطئ" الأصيلة.‬ 19 00:01:37,834 --> 00:01:40,793 ‫"آرلو" يا صديقي الصغير،‬ ‫ما أخبار اللمسات الأخيرة؟‬ 20 00:01:40,876 --> 00:01:44,459 ‫نعمل عليها. تعمل أنابيب الصرف الصحي‬ ‫في جميع البنى التحتية!‬ 21 00:01:45,043 --> 00:01:47,459 ‫مهلًا! من نظّف مياهي؟‬ 22 00:01:48,168 --> 00:01:49,418 ‫أنت؟‬ 23 00:01:50,334 --> 00:01:53,168 ‫أخرجنا الأشباح من الأماكن‬ ‫التي لا نريدها مسكونة…‬ 24 00:01:53,251 --> 00:01:54,418 ‫أمسكي بها "فيرليشا"!‬ 25 00:01:54,501 --> 00:01:57,501 ‫…ووضعناها في الأماكن التي نريدها مسكونة!‬ 26 00:01:57,584 --> 00:02:00,959 ‫إذا كنت ستبقين هنا، فلديّ قانون واحد…‬ 27 00:02:01,043 --> 00:02:03,084 ‫لا تُوجد قوانين!‬ 28 00:02:05,626 --> 00:02:07,668 ‫عدا عن ذلك، كلّ شيء على أكمل وجه…‬ 29 00:02:07,751 --> 00:02:11,001 ‫إلى أن تهطل الثلوج وتدمّر المناجم…‬ 30 00:02:11,668 --> 00:02:12,793 ‫ماذا؟‬ 31 00:02:12,876 --> 00:02:14,751 ‫آسف بشدّة.‬ 32 00:02:14,834 --> 00:02:16,709 ‫أرسلت لي "إدمي" هذه السترة،‬ 33 00:02:16,793 --> 00:02:20,334 ‫وينتابني شعور غريب منذ أن ارتديتها.‬ 34 00:02:20,418 --> 00:02:23,543 ‫إنها سترة جميلة.‬ 35 00:02:23,626 --> 00:02:25,001 ‫مريحة بالفعل.‬ 36 00:02:25,084 --> 00:02:26,418 ‫وتصيبني بـ…‬ 37 00:02:31,126 --> 00:02:32,543 ‫الحكّة!‬ 38 00:02:34,918 --> 00:02:35,751 ‫لماذا؟‬ 39 00:02:35,834 --> 00:02:37,293 ‫ما هذا؟‬ 40 00:02:37,376 --> 00:02:41,251 ‫يا للهول! أظن أنني مصاب بحكّة المستنقع!‬ 41 00:02:41,334 --> 00:02:45,376 ‫أهملت ترطيب بشرتك يا عزيزي، أليس كذلك؟‬ 42 00:02:45,459 --> 00:02:47,918 ‫لا، حكّة المستنقع تشبه جدري الماء،‬ 43 00:02:48,668 --> 00:02:50,376 ‫تصاحبها حمّى شديدة وقشعريرة،‬ 44 00:02:50,459 --> 00:02:52,751 ‫تتحول بعد ذلك إلى هلوسات انفعالية.‬ 45 00:02:52,834 --> 00:02:54,501 ‫ومعدية بشكل كبير.‬ 46 00:02:54,584 --> 00:02:57,126 ‫سأسبقكم بقول إنني لن أعتني به.‬ 47 00:02:57,209 --> 00:02:58,334 ‫لا تقلقوا!‬ 48 00:02:59,751 --> 00:03:02,084 ‫سأعتني بطفلي الصغير.‬ 49 00:03:02,168 --> 00:03:03,918 ‫راودني إحساس بأنك مريض.‬ 50 00:03:04,001 --> 00:03:06,084 ‫يا لك من والد حنون!‬ 51 00:03:06,168 --> 00:03:08,751 ‫إنني كذلك. سأتولّى أمر العناية به.‬ 52 00:03:08,834 --> 00:03:11,376 ‫قد لا أملك الخبرة الكافية،‬ ‫ولكنني أحضرت الدعم.‬ 53 00:03:11,459 --> 00:03:14,126 ‫"كيفية الاعتناء بطفلك لاستعادة صحته"‬ 54 00:03:14,209 --> 00:03:17,126 ‫إن كان مرضه معديًا، فعليكم الابتعاد عنه،‬ 55 00:03:17,209 --> 00:03:19,418 ‫في أول 24 ساعة على الأقل.‬ 56 00:03:19,501 --> 00:03:21,834 ‫"بيرتي"، "فيرليشا"!‬ ‫يمكنكما قضاء الليلة عندي!‬ 57 00:03:21,918 --> 00:03:24,334 ‫- سهرة الفتيات!‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 58 00:03:24,418 --> 00:03:26,459 ‫سهرة الفتيات. ستكون ليلة مذهلة.‬ 59 00:03:30,043 --> 00:03:32,543 ‫"الشاطئ عند الساحل"‬ 60 00:03:36,251 --> 00:03:38,293 ‫ها قد وصلنا. أيمكنك الصعود؟‬ 61 00:03:40,376 --> 00:03:42,959 ‫لا، توقف. لننزع عنك هذه السترة.‬ 62 00:03:44,793 --> 00:03:48,251 ‫ثمة طرد آخر لك يا "آرلو". من "إدمي".‬ 63 00:03:48,834 --> 00:03:51,209 ‫لا. لا أريد طرودًا من المستنقع بعد الآن!‬ 64 00:03:51,293 --> 00:03:53,543 ‫هل "آرلو" بخير؟‬ 65 00:03:54,209 --> 00:03:58,043 ‫لا، ولكنه… سيكون بخير. اعذرينا من فضلك.‬ 66 00:04:01,001 --> 00:04:04,959 ‫حسنًا، على رسلك. وماذا الآن؟‬ 67 00:04:05,043 --> 00:04:06,334 ‫"عندما يمرض الطفل،‬ 68 00:04:06,418 --> 00:04:10,376 ‫من المهم أن يُحاط ببيئة مريحة ليرتاح فيها."‬ 69 00:04:13,209 --> 00:04:15,543 ‫مريحًا! يمكنني فعل ذلك!‬ 70 00:04:15,626 --> 00:04:17,834 ‫اصمد يا "آرلو"، سأعود حالًا!‬ 71 00:04:20,126 --> 00:04:24,084 ‫أبي؟ أشعر بالبرد.‬ 72 00:04:26,334 --> 00:04:28,501 ‫"عند توفيرك لمكان مريح لطفلك،‬ 73 00:04:28,584 --> 00:04:31,126 ‫احرص على تدفئته بالملاءات."‬ 74 00:04:31,793 --> 00:04:33,834 ‫أظن أن هذا دافئ.‬ 75 00:04:33,918 --> 00:04:36,543 ‫أغصان؟ أيّ غريزة هذه؟‬ 76 00:04:37,168 --> 00:04:38,584 ‫خذ، أحضرت ملاءة!‬ 77 00:04:38,668 --> 00:04:41,168 ‫من الأفضل أن ترتدي القفازات أيضًا.‬ 78 00:04:41,751 --> 00:04:44,418 ‫"حساء الدجاج والمعكرونة‬ ‫المُحضّر منزليًا له تأثير مهدّئ،‬ 79 00:04:44,501 --> 00:04:47,168 ‫"الوصفة"‬ 80 00:04:47,251 --> 00:04:49,959 ‫دجاج؟ لا أعلم بشأن هذا.‬ 81 00:04:50,043 --> 00:04:54,126 ‫يزداد الجو برودة أكثر فأكثر.‬ 82 00:04:56,834 --> 00:04:59,543 ‫لا أظن أن تحضير حساء الدجاج أمر صعب.‬ 83 00:05:00,959 --> 00:05:03,209 ‫"ملح، وفلفل، ومياه."‬ 84 00:05:03,293 --> 00:05:05,751 ‫بالتأكيد لا نملك أيًا من هذه المكونات.‬ 85 00:05:05,834 --> 00:05:08,668 ‫ما الذي اعتاد والداي فعله لإطعامي؟‬ 86 00:05:08,751 --> 00:05:10,959 ‫أنا جائع يا أمي.‬ 87 00:05:14,501 --> 00:05:16,584 ‫وجدتها، البدائل!‬ 88 00:05:16,668 --> 00:05:19,043 ‫شراب القيقب، والثوم…‬ 89 00:05:20,168 --> 00:05:21,584 ‫عصير العظام.‬ 90 00:05:22,376 --> 00:05:25,709 ‫له رائحة قوية بالتأكيد.‬ 91 00:05:29,918 --> 00:05:32,626 ‫لا ألومك. كان من الغباء إضافة الثوم.‬ 92 00:05:32,709 --> 00:05:34,501 ‫كان عليّ إضافة نشاء الذرة.‬ 93 00:05:35,168 --> 00:05:39,543 ‫أسرع بإحضار الملاءات يا " كاناري"‬ ‫قبل أن تصل العواصف الثلجية!‬ 94 00:05:39,626 --> 00:05:40,501 ‫"كاناري"؟‬ 95 00:05:40,584 --> 00:05:43,626 ‫لا بد من أن الهلوسات قد بدأت. دعني أغطيك.‬ 96 00:05:43,709 --> 00:05:44,751 ‫يا للحر!‬ 97 00:05:44,834 --> 00:05:48,084 ‫ألا ترى يا "كاناري" أن الأرض تحترق؟‬ 98 00:05:48,876 --> 00:05:50,584 ‫هل عادت إليك الحمّى مجددًا؟‬ 99 00:05:50,668 --> 00:05:55,334 ‫أتعرف يا "كاناري"؟ لا يتّسع المنجم لكلينا.‬ 100 00:06:00,668 --> 00:06:01,626 ‫"آرلو"؟‬ 101 00:06:01,709 --> 00:06:03,793 ‫سنعترض طريقهم!‬ 102 00:06:03,876 --> 00:06:05,751 ‫كيف حالك يا سيدتي؟‬ 103 00:06:05,834 --> 00:06:09,126 ‫هيا يا "نايتسكريم"!‬ ‫عليّ الحصول على بعض الذهب!‬ 104 00:06:09,209 --> 00:06:10,709 ‫اقترب أيها الكلب الصغير.‬ 105 00:06:12,209 --> 00:06:13,418 ‫إلى المجرى المائي!‬ 106 00:06:19,751 --> 00:06:22,209 ‫متجر "الحيوانات الغريبة"،‬ ‫أنت اطلب ونحن ننفّذ.‬ 107 00:06:22,293 --> 00:06:26,084 ‫مرحبًا! أتّصل لأسأل ماذا على التماسيح‬ ‫أن تفعل عندما تكون عصى…‬ 108 00:06:26,168 --> 00:06:28,418 ‫ليست عصى، أقصد مريضة؟‬ 109 00:06:28,501 --> 00:06:31,168 ‫ماذا على التماسيح أن تفعل‬ ‫عندما تكون مريضة؟‬ 110 00:06:31,251 --> 00:06:32,501 ‫أتسمعني؟‬ 111 00:06:32,584 --> 00:06:35,084 ‫انتظر كي أسأل المدير.‬ 112 00:06:35,959 --> 00:06:39,834 ‫ماذا على التماسيح أن تفعل‬ ‫عندما تكون مريضة؟‬ 113 00:06:40,626 --> 00:06:42,459 ‫الكثير مما يتعلق بالوحل.‬ 114 00:06:44,126 --> 00:06:44,959 ‫يا إلهي!‬ 115 00:06:45,043 --> 00:06:47,043 ‫"أهلًا بكم في الشاطئ عند الساحل"‬ 116 00:06:48,168 --> 00:06:49,584 ‫حسنًا، باشرا بالتعبئة.‬ 117 00:06:49,668 --> 00:06:51,751 ‫عذاب جهنّم!‬ 118 00:06:51,834 --> 00:06:56,209 ‫نيل الكثير من الذهب جوهريّ‬ ‫للحفاظ على حبيبتي "وينيفريد"،‬ 119 00:06:56,293 --> 00:06:58,501 ‫مصمم بأحدث صيحات الموضة.‬ 120 00:06:59,293 --> 00:07:01,293 ‫آن أوان رفع عربة المنجم.‬ 121 00:07:08,126 --> 00:07:10,376 ‫هيا يا عربة المنجم.‬ 122 00:07:11,876 --> 00:07:14,293 ‫حسنًا، أنت أولًا يا "كاناري".‬ 123 00:07:14,376 --> 00:07:16,459 ‫سأجلس خلفك في عربة المنجم.‬ 124 00:07:21,793 --> 00:07:24,168 ‫أما زلت على قيد الحياة يا "كاناري"؟‬ 125 00:07:25,793 --> 00:07:27,043 ‫نعم؟‬ 126 00:07:27,126 --> 00:07:29,668 ‫يمكنني عمليًا شم رائحة الذهب من هنا.‬ 127 00:07:30,834 --> 00:07:32,251 ‫ما هذا؟ وحل؟‬ 128 00:07:32,334 --> 00:07:35,459 ‫إنه انهيار وحليّ.‬ ‫لا بد أن الثلج أبكر قدومه هذا العام.‬ 129 00:07:37,918 --> 00:07:39,543 ‫هل أكثرنا من الوحل؟‬ 130 00:07:39,626 --> 00:07:42,084 ‫أخبر "وينيفريد" بأنني أحبها!‬ 131 00:07:43,834 --> 00:07:46,001 ‫هل أنت تغرق؟‬ 132 00:07:52,168 --> 00:07:54,043 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا يا "كاناري"؟‬ 133 00:07:54,126 --> 00:07:55,918 ‫كدت أحصل على الذهب!‬ 134 00:07:56,001 --> 00:07:59,959 ‫كان عليّ أن أدرك أنك أضعف من أن تنقّب معي.‬ 135 00:08:02,834 --> 00:08:04,293 ‫يا للعجب!‬ 136 00:08:06,626 --> 00:08:08,876 ‫كان الصغير بحاجة إلى هواء نقي فحسب.‬ 137 00:08:11,501 --> 00:08:13,251 ‫توقف عن المقاومة يا "آرلو"!‬ 138 00:08:13,334 --> 00:08:16,334 ‫"كاناري"؟ يتطلب الأمر‬ ‫أكثر من انهيار وحليّ لإيقافي.‬ 139 00:08:17,543 --> 00:08:18,376 ‫أجل!‬ 140 00:08:21,418 --> 00:08:23,168 ‫وتستمر رحلة التنقيب عن الذهب!‬ 141 00:08:24,126 --> 00:08:27,168 ‫"آرلو"! "انتظر!‬ 142 00:08:27,251 --> 00:08:30,168 ‫"صالون الشعر - متجر (سام) - متجر (كارل)"‬ 143 00:08:30,251 --> 00:08:31,418 ‫"آرلو"؟‬ 144 00:08:32,501 --> 00:08:33,501 ‫"آرلو"!‬ 145 00:08:35,501 --> 00:08:38,001 ‫"الشاطئ عند الساحل"‬ 146 00:08:38,084 --> 00:08:39,668 ‫أجب بسرعة.‬ 147 00:08:39,751 --> 00:08:42,293 ‫متجر "الحيوانات الغريبة"،‬ ‫أنت اطلب ونحن ننفّذ.‬ 148 00:08:42,376 --> 00:08:45,626 ‫أجل، مرحبًا! أضعت تمساحي.‬ 149 00:08:45,709 --> 00:08:48,668 ‫هل جربت إطعامه… الوحل؟‬ 150 00:08:52,793 --> 00:08:55,668 ‫تربية تمساح، تربية ولد.‬ 151 00:08:55,751 --> 00:09:00,209 ‫لا يمكن لأحد أن يخبرني‬ ‫كيفية تربية ولد تمساح!‬ 152 00:09:04,793 --> 00:09:06,209 ‫الأبوّة صعبة!‬ 153 00:09:06,293 --> 00:09:08,126 ‫أيّ الآباء أكون‬ 154 00:09:08,209 --> 00:09:11,918 ‫إن كنت أعجز عن الاعتناء بابني‬ ‫عندما يكون في أمسّ الحاجة إليّ؟‬ 155 00:09:12,668 --> 00:09:16,126 ‫أتمنّى لو كنت أعرف ما العمل.‬ 156 00:09:17,543 --> 00:09:18,376 ‫ماذا؟‬ 157 00:09:21,501 --> 00:09:22,543 ‫وجدتها.‬ 158 00:09:24,793 --> 00:09:27,959 ‫أخبرني أين الذهب أيها الوضيع.‬ 159 00:09:28,918 --> 00:09:30,459 ‫إنها صرخة الحرب الخاصة بـ"كاناري".‬ 160 00:09:31,251 --> 00:09:33,209 ‫آتية من جهة منزلي.‬ 161 00:09:34,584 --> 00:09:36,543 ‫حان الوقت لننهي الأمر!‬ 162 00:09:37,543 --> 00:09:40,668 ‫صرختك للحرب لا تخيفني يا "كاناري".‬ 163 00:09:41,459 --> 00:09:46,584 ‫إن آذيت "وينيفريد" أو ذهبي،‬ ‫فسيكون حساء "كاناري" عشاء الليلة.‬ 164 00:09:46,668 --> 00:09:51,001 ‫لا أظن أن الطعام سيكون كافيًا لكلينا.‬ 165 00:09:52,251 --> 00:09:54,001 ‫مستحيل.‬ 166 00:09:55,168 --> 00:09:56,459 ‫أهذا أنت يا "كاناري"؟‬ 167 00:09:56,543 --> 00:10:00,584 ‫"كاناري"؟ ألم تتعرف على عزيزتك "وينيفريد"؟‬ 168 00:10:01,251 --> 00:10:02,501 ‫يستحيل أن تكوني "ويني".‬ 169 00:10:02,584 --> 00:10:04,168 ‫بالطبع أنا هي.‬ 170 00:10:04,251 --> 00:10:07,334 ‫ألا تذكر عندما التقينا‬ ‫في حفل الغناء الشعبي؟‬ 171 00:10:07,418 --> 00:10:10,709 ‫أجمل ليلة في حياتي. لا!‬ 172 00:10:16,126 --> 00:10:19,043 ‫وماذا عن المهر التي روضناها معًا؟‬ 173 00:10:19,126 --> 00:10:20,876 ‫"نايتسكريم" و"تيريبيثيا".‬ 174 00:10:24,668 --> 00:10:26,376 ‫ما كل هذا يا "وينيفريد"؟‬ 175 00:10:26,459 --> 00:10:28,084 ‫كل ذلك لمصلحتك.‬ 176 00:10:32,334 --> 00:10:34,376 ‫هل يرغمك "كاناري" على فعل هذا؟‬ 177 00:10:34,459 --> 00:10:36,834 ‫لا.‬ 178 00:10:36,918 --> 00:10:40,334 ‫لا!‬ 179 00:10:44,459 --> 00:10:46,209 ‫سهرة الفتيات.‬ 180 00:10:47,918 --> 00:10:49,959 ‫سهرة الفتيات!‬ 181 00:10:53,293 --> 00:10:55,626 ‫كانت سهرة الفتيات ممتعة، شكرًا جزيلًا.‬ 182 00:10:57,084 --> 00:10:59,959 ‫أحتاج إلى النوم.‬ 183 00:11:03,251 --> 00:11:04,376 ‫صباح الخير يا "بيرتي".‬ 184 00:11:04,459 --> 00:11:07,209 ‫مرحبًا. ثمة طرد.‬ 185 00:11:07,293 --> 00:11:08,543 ‫لا مزيد من الطرود.‬ 186 00:11:08,626 --> 00:11:10,334 ‫أصبحنا الآن نكره الطرود.‬ 187 00:11:11,126 --> 00:11:11,959 ‫حسنًا.‬ 188 00:11:12,751 --> 00:11:14,626 ‫هل "آرلو" بخير؟‬ 189 00:11:14,709 --> 00:11:16,293 ‫سيكون بخير.‬ 190 00:11:16,376 --> 00:11:19,293 ‫عظيم. أزل العش عندما تنتهي.‬ 191 00:11:19,376 --> 00:11:22,626 ‫إن احتجت إليّ فسأكون في… غرفتي.‬ 192 00:11:29,543 --> 00:11:32,668 ‫أحبك يا "كاناري". أقصد، أبي.‬ 193 00:11:33,334 --> 00:11:35,084 ‫وأنا أيضًا يا بني.‬ 194 00:11:35,168 --> 00:11:38,376 ‫لكن هذه المناجم عديمة الفائدة‬ ‫تهدد بتفرقتنا!‬ 195 00:11:41,626 --> 00:11:44,126 ‫يبدو أن دوري حان للاعتناء بك.‬