1 00:00:07,376 --> 00:00:09,876 É original 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Como eu! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Em nós há uma força para amparar 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 Muita paixão É forte esta amizade 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,209 Tropeções o mundo tem Nada é mau quando há visão 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,168 Estamos então Unidos de verdade 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,293 Unidos de verdade 8 00:00:46,834 --> 00:00:47,834 Silêncio! 9 00:00:49,793 --> 00:00:52,626 - Trinta e quatro! Número 34! - Estou aqui! 10 00:00:54,959 --> 00:00:57,126 Pode ajudar-me a atravessar, jovem? 11 00:00:57,209 --> 00:01:02,668 Se não usar as pernas Vai perdê-las 12 00:01:04,751 --> 00:01:05,709 Estou bem. 13 00:01:08,001 --> 00:01:11,251 ALDEIA À BEIRA-MAR 14 00:01:12,834 --> 00:01:17,209 Mais um longo dia a preocupar-me só comigo. 15 00:01:20,168 --> 00:01:24,209 Passou algum tempo. Já começo a secar. É melhor voltar para a fonte. 16 00:01:38,584 --> 00:01:40,918 - É emoção a mais. - Vou-me embora. 17 00:01:41,001 --> 00:01:44,751 Tenho uma canção a tocar no meu coração, 18 00:01:44,834 --> 00:01:46,918 mas não tenho cordas na guitarra. 19 00:01:48,001 --> 00:01:51,376 Não tenho guitarra para a exprimir. 20 00:01:51,459 --> 00:01:53,751 Música 21 00:01:53,834 --> 00:01:54,668 Bertie? 22 00:01:55,251 --> 00:01:57,626 Moeda, ajuda-me. 23 00:01:57,709 --> 00:02:01,043 Concede-me o meu desejo e escrevo-te uma canção. 24 00:02:02,834 --> 00:02:05,251 Desejo uma guitarra nova. 25 00:02:06,918 --> 00:02:10,209 Os desejos nunca se realizam. 26 00:02:13,001 --> 00:02:19,168 Só precisava de cantar! 27 00:02:19,251 --> 00:02:20,751 Só precisava de cantar! 28 00:02:22,668 --> 00:02:25,334 Nada que não se esqueça com o passar do tempo. 29 00:02:47,543 --> 00:02:49,709 Ela pagou pelo seu desejo. 30 00:02:52,501 --> 00:02:54,751 Alguém devia fazer algo. 31 00:03:02,834 --> 00:03:07,501 As coisas que as pessoas deitam fora. Nem tive de assaltar a loja. 32 00:03:14,668 --> 00:03:15,793 Aqui tens! 33 00:03:18,543 --> 00:03:21,584 Já a secar? Corpo estúpido e ingrato! 34 00:03:21,668 --> 00:03:24,084 Roubo por ti e é assim que me pagas? 35 00:03:27,918 --> 00:03:28,918 Sim? 36 00:03:34,084 --> 00:03:37,334 É um milagre! O desejo da Bertie concretizou-se. 37 00:03:37,418 --> 00:03:40,418 Não sabia que a fonte do Marcellus era mágica! 38 00:03:40,501 --> 00:03:43,543 Agora que tenho a minha guitarra 39 00:03:43,626 --> 00:03:48,084 Nunca mais estarei triste 40 00:03:49,043 --> 00:03:50,876 O que se passa aqui? 41 00:03:50,959 --> 00:03:53,418 Trouxe toda a gente para pedirem desejos. 42 00:03:53,501 --> 00:03:54,334 O quê? 43 00:03:55,126 --> 00:03:59,501 Desejo fazer piza mais depressa para ganhar mais dinheiro. 44 00:04:02,043 --> 00:04:03,626 Porquê é tão difícil? 45 00:04:03,709 --> 00:04:05,126 Deixa-me ajudar-te. 46 00:04:06,376 --> 00:04:07,834 Eu desejo… 47 00:04:10,293 --> 00:04:14,209 Não ter distrações. Tenho de estudar para o exame de condução. 48 00:04:15,293 --> 00:04:18,293 Gostava que os pássaros me deixassem em paz. 49 00:04:18,376 --> 00:04:19,293 Olha lá! 50 00:04:20,334 --> 00:04:21,168 Então?! 51 00:04:27,584 --> 00:04:30,001 Se a fonte continuar a conceder desejos, 52 00:04:30,084 --> 00:04:35,043 será que quererão recompensá-la com montes de dinheiro? 53 00:04:35,126 --> 00:04:36,543 - Claro. - Sim 54 00:04:36,626 --> 00:04:37,709 A mil por cento. 55 00:04:43,751 --> 00:04:44,584 Não. 56 00:04:47,376 --> 00:04:50,751 Não! Volta com esse bebé. 57 00:05:03,834 --> 00:05:05,918 Mãezinha maternal! 58 00:05:06,001 --> 00:05:08,918 As almôndegas, a pizaria! 59 00:05:09,918 --> 00:05:10,959 Isso mesmo! 60 00:05:17,584 --> 00:05:18,584 Nem pensar! 61 00:05:19,334 --> 00:05:21,376 CONDUZA AGORA 62 00:05:22,668 --> 00:05:24,501 O meu guia de testes! 63 00:05:25,501 --> 00:05:27,251 Não posso, o meu telemóvel… 64 00:05:28,668 --> 00:05:30,126 A minha vida é isto. 65 00:05:36,168 --> 00:05:38,126 É magnífico! 66 00:05:39,918 --> 00:05:41,834 Tenho de voltar. 67 00:05:50,459 --> 00:05:54,293 Que os bons tempos nunca acabem. 68 00:05:56,543 --> 00:05:58,126 O que é isto? 69 00:05:59,168 --> 00:06:01,418 - Lá está ela! - Uma fonte mágica? 70 00:06:01,501 --> 00:06:03,876 É a fonte mágica de que ouvimos falar? 71 00:06:03,959 --> 00:06:06,126 Temos desejos para satisfazer! 72 00:06:08,334 --> 00:06:11,126 Esta é a fonte. O que querem? 73 00:06:11,209 --> 00:06:14,793 Que os meus dentes de leite caiam e os permanentes cresçam. 74 00:06:15,668 --> 00:06:16,668 Está bem. 75 00:06:16,751 --> 00:06:20,543 Quero certificar-me de que as minhas pernas não caem ao acaso. 76 00:06:21,709 --> 00:06:23,918 O desejo já foi concedido. 77 00:06:24,001 --> 00:06:26,751 Preciso de um novo andarilho, urgentemente. 78 00:06:26,834 --> 00:06:30,459 A fonte concede todos os desejos, exceto o último. 79 00:06:30,543 --> 00:06:34,918 Não quer satisfazer o último 80 00:06:36,834 --> 00:06:40,918 Se houver mais desejos, por favor, não hesitem… 81 00:06:41,001 --> 00:06:42,126 Tenho um desejo. 82 00:06:45,793 --> 00:06:48,543 O meu pai disse-me para comprar algo bonito. 83 00:06:48,626 --> 00:06:53,709 Mas… gostava de o usar para lhe dar um presente de aniversário. 84 00:06:54,709 --> 00:06:58,209 O meu pai faz coleção de ovos. Desejo um raro ovo de condor, 85 00:06:58,293 --> 00:07:01,793 como o que está no topo daquele grande edifício. 86 00:07:01,876 --> 00:07:05,876 Sabes, aquele alto, que parece uma árvore de Natal? 87 00:07:10,084 --> 00:07:12,043 A fonte pode fazê-lo? 88 00:07:12,126 --> 00:07:13,376 Não sei, miúdo. 89 00:07:13,459 --> 00:07:15,459 Fica bem longe da fonte. 90 00:07:15,543 --> 00:07:19,168 Não sei se tem humidade suficiente para te conceder o desejo. 91 00:07:19,251 --> 00:07:23,293 Se a fonte não lhe conceder o desejo, quero o meu dinheiro de volta. 92 00:07:24,001 --> 00:07:28,418 Vou tirar a minha moeda! E esta, por causa dos juros! 93 00:07:28,501 --> 00:07:33,334 Não! Parem, está bem? A fonte vai realizar o desejo do Arlo! 94 00:07:33,418 --> 00:07:35,251 - Vai? - Vai? 95 00:07:35,334 --> 00:07:38,876 Não achas que a fonte pode estar a exagerar? 96 00:07:38,959 --> 00:07:40,918 Nem pensar! A fonte está bem. 97 00:07:44,334 --> 00:07:46,876 A fonte vai conceder o desejo do Arlo. 98 00:07:54,709 --> 00:07:59,918 Impossível no calor do dia A pele de preciosas escamas murcharia 99 00:08:00,001 --> 00:08:02,834 Mas se ascendesse Na frieza da noite 100 00:08:02,918 --> 00:08:05,209 A lua o meu caminho iluminaria 101 00:08:05,293 --> 00:08:10,043 Talvez, sim, talvez 102 00:08:10,543 --> 00:08:13,293 Vá sobreviver 103 00:08:13,376 --> 00:08:18,459 E escalarei pela riqueza e a glória 104 00:08:18,543 --> 00:08:23,626 E escalarei pela fortuna e a história 105 00:08:23,709 --> 00:08:28,376 E escalarei pela riqueza e a glória 106 00:08:28,459 --> 00:08:34,626 E escalarei pela fortuna e a história 107 00:08:41,459 --> 00:08:45,376 Triunfante e com um tesouro inegável 108 00:08:45,459 --> 00:08:49,001 Minha grandeza incomparável 109 00:08:49,084 --> 00:08:52,251 Sou tão bom, sou tão bom Sou tão bom, sou tão bom 110 00:08:52,334 --> 00:08:56,209 Sou mesmo fantástico e maravilhoso Sou fantástico e maravilhoso! 111 00:08:57,043 --> 00:09:02,459 Estou seco! Tenho de encontrar água 112 00:09:02,543 --> 00:09:08,668 Voei demasiado perto do sol 113 00:09:09,168 --> 00:09:15,501 Peixe-Ícaro eu sou Não era isto que pretendia 114 00:09:15,584 --> 00:09:21,584 Morrer não era o que queria 115 00:09:22,751 --> 00:09:25,251 Uma escuridão assola-me 116 00:09:25,834 --> 00:09:27,834 Não sinto as barbatanas 117 00:09:28,418 --> 00:09:34,293 É o desespero de perder a minha fortuna É o desespero de perder a minha vida 118 00:09:34,376 --> 00:09:39,626 Mas perder a minha reputação É o corte mais afiado da faca 119 00:09:40,501 --> 00:09:46,584 Fecho os olhos e rendo-me Despeço-me desta vida 120 00:09:50,209 --> 00:09:56,043 Talvez haja alguma lição aqui Um significado para este dia 121 00:09:56,126 --> 00:10:01,751 Pois quem concede desejos 122 00:10:01,834 --> 00:10:08,793 Não morrerá em vão 123 00:10:20,209 --> 00:10:22,376 Estou vivo? 124 00:10:23,668 --> 00:10:26,001 Que fonte mágica não concede desejos? 125 00:10:26,084 --> 00:10:29,876 Não foi ela que concedeu desejos… 126 00:10:29,959 --> 00:10:32,793 Pedi e não aconteceu nada? Quero um cêntimo… 127 00:10:32,876 --> 00:10:33,793 Fui eu. 128 00:10:39,793 --> 00:10:42,543 As fontes mágicas não são reais? 129 00:10:42,668 --> 00:10:45,793 Não, querido. Neste caso, não. 130 00:10:45,876 --> 00:10:50,209 - Obrigado por me arruinar os sonhos! - Venham à cidade… 131 00:10:50,293 --> 00:10:53,668 O que foi isto? O que fizeste? Estava a correr bem. 132 00:10:53,751 --> 00:10:56,084 Marcellus, tive de intervir. 133 00:10:56,168 --> 00:10:59,543 Estavas a exagerar. Ias morrendo. 134 00:10:59,626 --> 00:11:01,709 Eu estava bem. 135 00:11:01,793 --> 00:11:03,293 Como sabes que fui eu? 136 00:11:04,459 --> 00:11:07,043 Não morrerá… 137 00:11:09,876 --> 00:11:14,001 Só estou a fazer um favor ao tipo que fez um favor a todo o bairro. 138 00:11:14,751 --> 00:11:17,293 Favor. Fi-lo pelo dinheiro. 139 00:11:18,418 --> 00:11:23,626 Nem me importo se o Arlo ficou com o ovo. 140 00:11:23,709 --> 00:11:26,543 Assegurei-me de que o desejo dele era concedido. 141 00:11:26,626 --> 00:11:30,251 Pediu-me que devolvesse isto à fonte! 142 00:11:30,334 --> 00:11:33,584 Diz ao miúdo que esta foi de graça. 143 00:11:33,668 --> 00:11:34,584 Certo. 144 00:11:36,709 --> 00:11:38,751 Mantém-te hidratado. 145 00:11:41,584 --> 00:11:43,209 Não sei o que foi isto. 146 00:11:43,293 --> 00:11:48,459 Quem precisa de uma moeda muito valiosa quando se está a nadar em dinheiro? 147 00:11:49,793 --> 00:11:52,043 Onde está o meu dinheiro? 148 00:11:58,001 --> 00:11:59,876 Desde que sejam felizes. 149 00:12:24,876 --> 00:12:29,876 Legendas: Helena Cotovio