1 00:00:07,376 --> 00:00:09,876 ‎Nó nguyên bản 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‎Như tớ! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‎Ai cũng cần một người nâng đỡ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,418 ‎Để giúp ta ‎Ta giúp nhau tiến bộ hơn 5 00:00:25,501 --> 00:00:29,168 ‎Cuộc sống có lúc thăng trầm ‎Gian nan giúp ta mạnh mẽ 6 00:00:29,251 --> 00:00:32,959 ‎Chúng ta sống chan hòa ‎Cùng nhau ta tốt đẹp hơn 7 00:00:36,501 --> 00:00:38,959 ‎Cùng nhau ta tốt đẹp hơn 8 00:00:45,001 --> 00:00:48,001 ‎Jeromio 9 00:00:48,084 --> 00:00:50,918 ‎Jeromio 10 00:00:51,001 --> 00:00:56,043 ‎Đừng bỏ tôi, đừng 11 00:00:56,126 --> 00:01:00,043 ‎Jeromio 12 00:01:02,918 --> 00:01:06,043 ‎Jeromio chết quá sớm. 13 00:01:06,126 --> 00:01:09,543 ‎Tôi chưa tìm ra cách dùng nó để kiếm tiền. 14 00:01:14,918 --> 00:01:17,793 ‎Bánh đẹp để giúp ‎Jeromio ăn mừng thì thật tuyệt. 15 00:01:17,876 --> 00:01:22,459 ‎Cái chết, cái chết 16 00:01:22,584 --> 00:01:25,668 ‎Có chuyện gì? Đây lẽ ra là dịp vui mừng. 17 00:01:25,751 --> 00:01:30,834 ‎Đúng vậy. Mừng cuộc đời ‎của Jeromio bởi vì… cháu biết đấy… 18 00:01:32,709 --> 00:01:34,251 ‎Cậu ấy không chết. 19 00:01:34,334 --> 00:01:37,834 ‎Chỉ buồn vì điều gì đó mà cháu chưa rõ. 20 00:01:42,584 --> 00:01:44,209 ‎Thấy chưa, cậu ấy còn sống. 21 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 ‎Nếu gọi thế là sống. Tôi nói đúng không? 22 00:01:48,084 --> 00:01:49,501 ‎Đừng lo. Tao đây. 23 00:01:50,001 --> 00:01:53,251 ‎Có hơi xẹp hơn bình thường nhưng vẫn ổn. 24 00:01:53,334 --> 00:01:55,126 ‎Ta không châm lửa à? 25 00:01:55,793 --> 00:01:56,793 ‎- Này! ‎- Trời! 26 00:01:56,876 --> 00:01:57,709 ‎Trời! 27 00:01:57,793 --> 00:02:01,459 ‎BỜ BIỂN VÙNG DUYÊN HẢI 28 00:02:03,543 --> 00:02:06,293 ‎Cậu chưa từng thế này. Sao thế? 29 00:02:08,459 --> 00:02:10,584 ‎Chờ nhé, tớ đang nghĩ. 30 00:02:11,376 --> 00:02:12,918 ‎Mỗi khi có chuyện, 31 00:02:13,001 --> 00:02:16,793 ‎tớ cử động mọi bộ phận cơ thể ‎để quên nó đi. 32 00:02:17,584 --> 00:02:20,418 ‎Tay. Chân. 33 00:02:21,334 --> 00:02:23,126 ‎Đuôi. Người. 34 00:02:23,209 --> 00:02:24,168 ‎Và đầu. 35 00:02:26,126 --> 00:02:28,126 ‎Ôi trời ơi! Quẫy liên hồi! 36 00:02:28,209 --> 00:02:30,459 ‎Arlo! Sao thế? Hàng đây. 37 00:02:30,543 --> 00:02:34,168 ‎Chào Thao. ‎Động tác đó không phải cho cháu. 38 00:02:34,668 --> 00:02:36,626 ‎Cháu động viên Jeromio. 39 00:02:37,293 --> 00:02:41,043 ‎- Nó xẹp hơn mọi khi. ‎- Nhỉ? Không biết bị sao. 40 00:02:41,126 --> 00:02:44,293 ‎Cháu đã cố mở tiệc cho cậu ấy, cậu ấy… 41 00:02:46,334 --> 00:02:51,751 ‎Cô hiểu. Cô ghét tiệc tùng. ‎Là trung tâm của sự chú ý cũng mệt lắm. 42 00:02:51,834 --> 00:02:53,376 ‎Có thể ghét tiệc tùng à? 43 00:02:53,459 --> 00:02:56,334 ‎Ừ. Một lần, ở tiệc sinh nhật lần thứ 11, 44 00:02:56,418 --> 00:03:00,459 ‎bố mẹ bắt cô nhảy với ruy băng ‎trước cả thành phố. 45 00:03:00,543 --> 00:03:04,334 ‎- Cậu phiền vì việc đó à? ‎- Từ đó, cô không nói chuyện với họ. 46 00:03:06,209 --> 00:03:10,001 ‎Thế chỉ nghĩa là ‎cậu muốn ở một mình, như Bertie. 47 00:03:14,834 --> 00:03:16,293 ‎Tại tớ. Hơi thấp. 48 00:03:17,168 --> 00:03:18,834 ‎Gần được rồi. Rồi. 49 00:03:21,709 --> 00:03:23,293 ‎Được rồi. Ôi. 50 00:03:26,126 --> 00:03:28,376 ‎Không… được rồi. 51 00:03:30,876 --> 00:03:33,459 ‎Nào, thoải mái đi. Thư giãn đi. 52 00:03:43,418 --> 00:03:44,584 ‎Thấy thích nhỉ? 53 00:03:48,459 --> 00:03:50,168 ‎Chắc chưa thoải mái. 54 00:03:53,459 --> 00:03:56,126 ‎Được rồi. Tớ biết là thiếu gì. 55 00:03:56,209 --> 00:03:59,626 ‎Đèn Halloween, tạo chút không khí. 56 00:04:01,918 --> 00:04:04,584 ‎Ánh sáng dịu này sẽ rất đẹp. 57 00:04:04,668 --> 00:04:06,501 ‎Khá hơn chưa, anh bạn? 58 00:04:09,459 --> 00:04:12,126 ‎Vẫn chưa thoải mái? Còn thiếu gì? 59 00:04:14,543 --> 00:04:18,043 ‎Âm nhạc! Tớ biết. Tớ sẽ bật đĩa yêu thích. 60 00:04:18,126 --> 00:04:20,626 ‎Ai Đã Thái Đậu? ‎Tác phẩm kinh điển. 61 00:04:25,418 --> 00:04:29,501 ‎Có cô gái của tôi ‎Có hạt đậu 62 00:04:29,584 --> 00:04:32,876 ‎Cô gái dễ thương nhất mà bạn từng thấy 63 00:04:32,959 --> 00:04:38,376 ‎Nhưng ai đã thái đậu của tôi? 64 00:04:41,501 --> 00:04:45,209 ‎Họ thái chúng một lần ‎Họ thái chúng hai lần 65 00:04:45,793 --> 00:04:48,834 ‎Để tôi đơn độc ‎Giữa đêm 66 00:04:48,918 --> 00:04:54,459 ‎Nhưng ai đã thái đậu của tôi? 67 00:04:55,459 --> 00:05:01,168 ‎Chặt, thái, chặt ‎Thái chúng thật là đẹp 68 00:05:01,668 --> 00:05:05,418 ‎Thái một lần, sẽ thái hai lần 69 00:05:05,501 --> 00:05:08,834 ‎Nếu thế mà cậu vẫn chưa vui ‎thì cậu muốn gì? 70 00:05:12,251 --> 00:05:15,043 ‎Dĩ nhiên! Rõ ràng mà. ‎Tớ biết có chuyện gì. 71 00:05:16,043 --> 00:05:19,126 ‎Cậu không muốn thư giãn mà muốn sôi nổi. 72 00:05:20,918 --> 00:05:22,959 ‎Tất nhiên. Tớ nên đoán ra sớm hơn. 73 00:05:23,043 --> 00:05:24,918 ‎Cậu muốn cảm giác mạnh. 74 00:05:25,001 --> 00:05:27,543 ‎Hay là ta bám trên vách núi 75 00:05:27,626 --> 00:05:31,084 ‎rồi đáp xuống lưng một con ngựa đang chạy. 76 00:05:31,168 --> 00:05:33,251 ‎Ta cưỡi ngựa khỏi vách đá. 77 00:05:33,334 --> 00:05:34,459 ‎Dù khá nguy hiểm. 78 00:05:34,959 --> 00:05:38,126 ‎Nếu ngựa có mũ bảo hiểm thì an toàn hơn. 79 00:05:38,209 --> 00:05:40,751 ‎Tìm mũ bảo hiểm cho ngựa ở đâu? 80 00:05:45,459 --> 00:05:47,834 ‎Có thể mượn mũ của Furlecia. 81 00:06:10,876 --> 00:06:14,418 ‎Đừng nói với cô ấy ‎nhưng đầu cô ấy to như ngựa. 82 00:06:15,418 --> 00:06:17,501 ‎Jeromio? Jeromio? 83 00:06:18,126 --> 00:06:19,626 ‎Jeromio! 84 00:06:21,793 --> 00:06:24,584 ‎Khoan! Cậu không đội mũ bảo hiểm! 85 00:06:24,668 --> 00:06:26,543 ‎An toàn là trên hết. 86 00:06:27,668 --> 00:06:29,876 ‎Jeromio, cậu đi đâu vậy? 87 00:06:57,793 --> 00:06:58,626 ‎Jeromio! 88 00:06:59,209 --> 00:07:00,918 ‎Tôi là Jeromio. Ai đó? 89 00:07:01,001 --> 00:07:02,418 ‎Tôi cũng là Jeromio. 90 00:07:02,501 --> 00:07:04,293 ‎Là họ của tôi, ai đó? 91 00:07:04,376 --> 00:07:07,334 ‎Xin lỗi. Cháu đang tìm con ếch. 92 00:07:07,418 --> 00:07:09,793 ‎Người đầy nhớt, mùi như phô mai hỏng. 93 00:07:09,876 --> 00:07:11,043 ‎Trông như… thế! 94 00:07:13,084 --> 00:07:17,251 ‎Anh bạn, quay lại đây! ‎Chờ đã! Này, cậu đi đâu thế? 95 00:07:17,334 --> 00:07:22,084 ‎Tưởng ta sẽ bám vách núi! ‎Xin lỗi sĩ quan. Có ếch mất tích! 96 00:07:22,876 --> 00:07:24,376 ‎Gì? Cô đâu phải cảnh sát. 97 00:07:24,459 --> 00:07:27,126 ‎Cậu ấy vừa lên xe đạp, ‎có thể ở bất cứ đâu. 98 00:07:27,209 --> 00:07:30,668 ‎Nếu là xe thuê ‎thì chắc ở công viên đằng kia. 99 00:07:30,751 --> 00:07:33,418 ‎Cảm ơn sĩ quan. Ý cháu là cô. 100 00:07:34,084 --> 00:07:36,043 ‎Sao cậu ta biết ta là cảnh sát? 101 00:07:36,959 --> 00:07:39,293 ‎Hủy vụ cải trang này đi. Lộ vỏ bọc rồi. 102 00:07:39,876 --> 00:07:40,834 ‎Jeromio! 103 00:07:41,709 --> 00:07:42,668 ‎Jeromio? 104 00:07:43,626 --> 00:07:44,876 ‎Cậu đang ở đâu? 105 00:07:46,001 --> 00:07:47,376 ‎Tớ đã làm gì sai? 106 00:07:49,668 --> 00:07:55,334 ‎Xin lỗi. Cho phép cháu nhé? ‎Cảm ơn. Hôm nay vất vả quá. 107 00:07:56,959 --> 00:07:59,876 ‎Cháu mất một trong những ‎người bạn tốt nhất. 108 00:08:00,334 --> 00:08:03,043 ‎Khoan! Cậu ấy không chết hay gì cả. 109 00:08:03,126 --> 00:08:04,834 ‎Cậu ấy chỉ buồn thôi. 110 00:08:04,918 --> 00:08:07,918 ‎Cháu tưởng cháu hiểu Jeromio ‎như móng vuốt mình. 111 00:08:08,001 --> 00:08:11,084 ‎Bọn cháu lớn lên cùng nhau ‎và cậu ấy luôn ở bên cháu. 112 00:08:11,168 --> 00:08:13,876 ‎Cháu là bạn mà không thể khiến cậu ấy vui? 113 00:08:14,793 --> 00:08:19,918 ‎Xin lỗi vì nói lan man. Cháu thấy đỡ rồi. ‎Chú thật biết lắng nghe. 114 00:08:20,001 --> 00:08:23,668 ‎Đôi khi ta chỉ cần ‎một người lắng nghe mình. 115 00:08:33,376 --> 00:08:34,668 ‎Sao lại nhìn thế? 116 00:08:35,168 --> 00:08:36,959 ‎Cháu hiểu rồi. 117 00:08:37,043 --> 00:08:40,251 ‎Chú nghĩ Jeromio chỉ muốn cháu lắng nghe. 118 00:08:40,334 --> 00:08:44,709 ‎Cháu cứ tìm câu trả lời ‎mà không nghe xem vấn đề là gì. 119 00:08:44,793 --> 00:08:48,584 ‎Chú là người thông thái nhất ‎mà cháu gặp. Cảm ơn. 120 00:08:48,668 --> 00:08:51,126 ‎Được rồi, anh bạn. Tớ nghe đây. 121 00:08:56,668 --> 00:08:57,584 ‎Jeromio! 122 00:09:04,584 --> 00:09:07,668 ‎Thấy cậu rồi! Tớ xin lỗi về hôm nay. 123 00:09:07,751 --> 00:09:11,168 ‎Cậu muốn xả ra hả? ‎Xả đi. Tớ sẵn sàng nghe. 124 00:09:13,709 --> 00:09:17,418 ‎Đầm lầy? Đầm lầy. Cậu nhớ đầm lầy. 125 00:09:18,584 --> 00:09:20,501 ‎Cậu nhớ nhà à, bạn nhỏ? 126 00:09:22,459 --> 00:09:25,084 ‎Dĩ nhiên rồi. Có tớ đây, bạn hiền. 127 00:09:26,334 --> 00:09:27,626 ‎Tớ biết một chỗ. 128 00:09:40,209 --> 00:09:44,126 ‎Có thể nó không phải là nhà ‎nhưng khá dễ chịu nhỉ? 129 00:10:19,793 --> 00:10:24,251 ‎Giống thật đấy, anh bạn. ‎Tớ cũng nhớ nó. Và bà Edmee. 130 00:10:24,751 --> 00:10:26,876 ‎Không biết bà đang làm gì. 131 00:10:49,168 --> 00:10:54,751 ‎Arlo thân mến, có vẻ như ‎mọi chuyện không ổn ở đầm lầy này. 132 00:11:21,293 --> 00:11:26,209 ‎Biên dịch: Nhung Vũ