1 00:00:07,376 --> 00:00:09,876 Оригінальний — 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Як я! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Гуртом триматися добре нам — 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,418 І тільки так, Бо так ми нездоланні! 5 00:00:25,501 --> 00:00:29,209 Хай світ скупий до нас, Та ще настане час! 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,043 Це добрий знак — Разом ми бездоганні! 7 00:00:36,501 --> 00:00:38,959 Разом ми бездоганні! 8 00:00:44,959 --> 00:00:47,918 Джеромео, 9 00:00:48,001 --> 00:00:50,918 Джеромео, 10 00:00:51,001 --> 00:00:56,043 Не йди від нас, 11 00:00:56,126 --> 00:01:00,043 Джеромео! 12 00:01:02,918 --> 00:01:05,959 Джеромео відійшов передчасно. 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,543 Я не встиг вигадати, як з нього нажитися! 14 00:01:14,793 --> 00:01:17,793 Тортик Джеромео на свято. 15 00:01:17,876 --> 00:01:22,501 Смерть, смерть, смерть… 16 00:01:22,584 --> 00:01:23,793 Що ви робите? 17 00:01:23,876 --> 00:01:25,668 Це ж мало бути свято. 18 00:01:25,751 --> 00:01:30,834 Так і є. Свято життя Джеромео, бо він, бачиш… 19 00:01:32,709 --> 00:01:34,251 Друзі, він не помер. 20 00:01:34,334 --> 00:01:37,709 Він просто засмучений незрозуміло чим. 21 00:01:42,584 --> 00:01:44,209 Бачите, він живий. 22 00:01:44,293 --> 00:01:47,293 Та хіба це життя, га? Еге ж? Дотепно я? 23 00:01:48,084 --> 00:01:49,876 Не хвилюйся, я з тобою. 24 00:01:49,959 --> 00:01:53,209 Він трохи пласкіший, ніж завжди, але живий. 25 00:01:53,293 --> 00:01:55,126 То що, не палимо? 26 00:01:55,793 --> 00:01:56,793 -Гей! -Бляха! 27 00:01:56,876 --> 00:01:57,709 Дідько! 28 00:01:57,793 --> 00:02:01,459 МАСИВ «СІСАЙД» 29 00:02:03,543 --> 00:02:06,293 Я тебе таким не бачив. Що сталося? 30 00:02:08,459 --> 00:02:10,709 Чекай, Джеромео, я тут думаю. 31 00:02:11,376 --> 00:02:16,459 Коли мені погано, я завжди смикаю всім, чим можу, щоб відволіктися. 32 00:02:17,584 --> 00:02:20,584 Руки. Ноги. 33 00:02:21,251 --> 00:02:23,126 Хвіст. Тулуб. 34 00:02:23,209 --> 00:02:24,168 Голова. 35 00:02:26,126 --> 00:02:28,126 О Боже! У тебе приступ! 36 00:02:28,209 --> 00:02:30,459 Арло! Ти живий? Тобі посилка. 37 00:02:30,543 --> 00:02:32,043 О, привіт, Тао. 38 00:02:32,126 --> 00:02:36,501 Це я не для себе старався. Хочу підбадьорити Джеромео. 39 00:02:37,126 --> 00:02:39,543 -Він пласкіший, ніж завжди. -Скажи? 40 00:02:39,626 --> 00:02:41,043 Не знаю, що з ним. 41 00:02:41,126 --> 00:02:44,043 Я влаштував свято, а він… 42 00:02:46,293 --> 00:02:51,793 Мені це не дивно. Ненавиджу свята. Бути центром уваги не завжди приємно. 43 00:02:51,876 --> 00:02:53,376 Ненавидиш свята? 44 00:02:53,459 --> 00:03:00,334 На святі мого 11-річчя батьки змусили мене танцювати зі стрічкою перед усім містом. 45 00:03:00,418 --> 00:03:04,376 -Ти через це засмутився? -Відтоді ми не розмовляємо. 46 00:03:06,209 --> 00:03:08,084 То ось що це означає. 47 00:03:08,168 --> 00:03:10,584 Ти хочеш побути сам, як Берті. 48 00:03:14,751 --> 00:03:16,084 Звиняй. Занизько. 49 00:03:17,168 --> 00:03:18,834 Вже майже. 50 00:03:21,709 --> 00:03:23,293 Ось так. Ой. 51 00:03:26,126 --> 00:03:28,376 Ні… ну гаразд. 52 00:03:30,834 --> 00:03:33,459 Влаштовуйся зручненько. Відпочинь. 53 00:03:43,418 --> 00:03:44,584 Непогано, еге? 54 00:03:48,334 --> 00:03:50,209 Мабуть, атмосфера не та. 55 00:03:53,459 --> 00:03:56,126 Я знаю, чого бракує. 56 00:03:56,209 --> 00:03:59,501 Хелловінської ілюмінації. Для затишку. 57 00:04:01,918 --> 00:04:04,584 М'яке світло сюди так пасуватиме. 58 00:04:04,668 --> 00:04:06,293 Тепер краще, друже? 59 00:04:09,459 --> 00:04:12,126 Усе одно не те? Чого ж нам бракує? 60 00:04:14,376 --> 00:04:18,043 Я знаю. Музики! Я поставлю улюблену платівку. 61 00:04:18,126 --> 00:04:20,626 «ДЯДЬКО СЕМ РАХУЄ КВАСОЛИНИ» 62 00:04:25,418 --> 00:04:29,501 Була у мене дівчина Й квасольки на обід, 63 00:04:29,584 --> 00:04:32,876 Вона була красуня, та й я ще був не дід, 64 00:04:32,959 --> 00:04:38,709 Та хтось усі квасольки порубав. 65 00:04:41,501 --> 00:04:45,709 І раз, і два, І порубали квасолини — 66 00:04:45,793 --> 00:04:48,834 Тепер я сам усі поїм, Із ночі аж до днини — 67 00:04:48,918 --> 00:04:54,459 То хто ж усі квасольки порубав? 68 00:04:55,334 --> 00:05:01,584 І раз, і два, і три, Усі квасольки порубали — 69 00:05:01,668 --> 00:05:05,334 І на столі у кухні їх гарненько розклали… 70 00:05:05,418 --> 00:05:08,834 Ну, якщо це тебе не веселить, що ж ти хочеш? 71 00:05:12,251 --> 00:05:15,043 А! Тю! Це ж очевидно. Я знаю. 72 00:05:15,918 --> 00:05:19,126 Ти не хочеш відпочинку. Ти хочеш вражень. 73 00:05:20,918 --> 00:05:22,959 Так! Я мав би здогадатися. 74 00:05:23,043 --> 00:05:25,084 Ти хочеш мурашок по шкірі. 75 00:05:25,168 --> 00:05:31,084 Може, злетимо зі скелі на дельтаплані і приземлимося на коня на бігу? 76 00:05:31,168 --> 00:05:34,918 Зіскочимо зі скелі на коні? Хоч це й небезпечно. 77 00:05:35,001 --> 00:05:38,126 Але в шоломі кінь не розіб'ється. 78 00:05:38,209 --> 00:05:40,751 Де ж мені знайти шолом для коня? 79 00:05:45,459 --> 00:05:47,834 Може, у Фурлеції є? 80 00:06:10,876 --> 00:06:14,126 Ти їй не кажи, але в неї голова, як у коня. 81 00:06:15,418 --> 00:06:17,501 Джеромео? Джеромео? 82 00:06:18,126 --> 00:06:19,626 Джеромео! 83 00:06:21,793 --> 00:06:24,584 Джеромео, чекай! Ти ж без шолома! 84 00:06:24,668 --> 00:06:26,543 Безпека понад усе! 85 00:06:27,709 --> 00:06:30,084 Джеромео, ти куди? 86 00:06:57,793 --> 00:06:58,626 Джеромео! 87 00:06:59,209 --> 00:07:00,918 Я Джеромео. Хто питає? 88 00:07:01,001 --> 00:07:04,293 -І я Джеромео. -Це моє прізвище. Хто питає? 89 00:07:04,376 --> 00:07:07,168 Ой, вибачте. Я шукаю свого жабуна. 90 00:07:07,251 --> 00:07:11,043 Слизький, смердить цвілим сиром. Схожий на… нього! 91 00:07:13,084 --> 00:07:15,209 Друже, повернися! Чекай! 92 00:07:15,293 --> 00:07:17,251 Ні, куди ж ти? 93 00:07:17,334 --> 00:07:19,251 А як же ж дельтаплан? 94 00:07:19,334 --> 00:07:22,084 Вибачте, офіцере. Мій жабун зник. 95 00:07:22,751 --> 00:07:27,251 -Я не з поліції. -Він сів на ровер і може бути де завгодно. 96 00:07:27,334 --> 00:07:30,501 Ровери дають в оренду в парку через квартал. 97 00:07:30,584 --> 00:07:33,418 Дякую, офіцере… тобто мем. 98 00:07:34,084 --> 00:07:35,793 Звідки він дізнався? 99 00:07:36,793 --> 00:07:39,293 Згортаймо операцію. Нас викрили. 100 00:07:39,876 --> 00:07:40,834 Джеромео! 101 00:07:41,709 --> 00:07:42,668 Джеромео! 102 00:07:43,626 --> 00:07:44,876 Де ти? 103 00:07:45,876 --> 00:07:47,376 Що я зробив не так? 104 00:07:49,668 --> 00:07:51,168 Вибачте. Можна? 105 00:07:52,626 --> 00:07:55,334 Дякую. Важкий був день. 106 00:07:56,876 --> 00:07:59,293 Я втратив найкращого друга. 107 00:08:00,334 --> 00:08:03,043 Ні-ні! Він не помер. 108 00:08:03,126 --> 00:08:07,834 Просто він сумує. Я думав, що знаю Джеромео, як свій хвіст. 109 00:08:07,918 --> 00:08:11,084 Ми разом виросли, він завжди був зі мною. 110 00:08:11,168 --> 00:08:13,876 Я не друг, якщо не можу його звеселити. 111 00:08:14,793 --> 00:08:17,376 Вибачте, що балакаю. Мені легше. 112 00:08:18,293 --> 00:08:19,918 Ви чудовий слухач. 113 00:08:20,001 --> 00:08:23,668 Думаю, часом нам треба, щоб нас просто вислухали. 114 00:08:33,376 --> 00:08:35,084 Чого ви так дивитеся? 115 00:08:35,168 --> 00:08:36,959 Ой, я зрозумів! 116 00:08:37,043 --> 00:08:40,001 Джеромео хоче, щоб я його вислухав. 117 00:08:40,084 --> 00:08:44,709 Я так старався знайти відповідь, що забув вислухати, в чому річ. 118 00:08:44,793 --> 00:08:47,168 Ви, либонь, якийсь мудрець. 119 00:08:47,251 --> 00:08:48,584 Дякую, пане. 120 00:08:48,668 --> 00:08:51,126 Ну, друже. Я тебе слухаю. 121 00:08:56,668 --> 00:08:57,584 Джеромео! 122 00:09:04,501 --> 00:09:07,626 Я тебе знайшов! Вибач за сьогодні. 123 00:09:07,709 --> 00:09:11,168 Ти хотів виговоритися, так? Я уважно слухаю. 124 00:09:13,709 --> 00:09:17,418 «Болото?» Болото. Ти скучив за болотом. 125 00:09:18,584 --> 00:09:20,501 Сумуєш за домом, друже? 126 00:09:22,459 --> 00:09:25,084 Звісно, так і є. Я з тобою, малий. 127 00:09:26,209 --> 00:09:27,626 Я знаю, куди піти! 128 00:09:40,209 --> 00:09:44,126 Це, звісно, не дім, але тут збіса гарно, еге ж? 129 00:10:19,584 --> 00:10:21,251 Точно як на болоті. 130 00:10:22,001 --> 00:10:24,543 Я теж за ним скучив. І за Едмі. 131 00:10:24,626 --> 00:10:26,876 Цікаво, що вона зараз робить. 132 00:10:49,168 --> 00:10:54,751 Любий Арло, здається, справи на болоті трохи кепські. 133 00:11:21,293 --> 00:11:26,209 Переклад субтитрів: Тарас Малкович