1 00:00:07,376 --> 00:00:09,876 Оригинальный 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Как я! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Друг друга мы всегда поймём 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,418 Не подведём И вместе нам не страшно 5 00:00:25,501 --> 00:00:29,209 Пусть бывает нелегко Вместе всё нам нипочём 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,043 У нас есть дом И вместе мы прекрасны 7 00:00:36,501 --> 00:00:38,959 И вместе мы прекрасны 8 00:00:44,959 --> 00:00:47,918 Джеромио 9 00:00:48,001 --> 00:00:50,918 Джеромио 10 00:00:51,001 --> 00:00:56,043 Не покидай меня 11 00:00:56,126 --> 00:01:00,043 Джеромио 12 00:01:02,918 --> 00:01:05,959 Джеромио умер слишком рано. 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,543 Я так и не понял, как его монетизировать. 14 00:01:14,793 --> 00:01:17,793 Отличный тортик для праздника Джеромио. 15 00:01:17,876 --> 00:01:22,501 Смерть, смерть, смерть 16 00:01:22,584 --> 00:01:25,668 Что происходит? Мы же празднуем. 17 00:01:25,751 --> 00:01:30,834 Ну да. Празднуем жизнь Джеромио, потому что он… ну… 18 00:01:32,709 --> 00:01:34,251 Народ, он не умер. 19 00:01:34,334 --> 00:01:37,793 Он просто чем-то расстроен, но я не знаю чем. 20 00:01:42,584 --> 00:01:44,209 Видите, он жив. 21 00:01:44,293 --> 00:01:47,293 Если можно назвать это жизнью. Так ведь? 22 00:01:48,084 --> 00:01:49,834 Не волнуйся, я здесь. 23 00:01:49,918 --> 00:01:53,168 Он слегка сплющился, а так в норме. 24 00:01:53,251 --> 00:01:55,126 Значит, огня не будет? 25 00:01:55,793 --> 00:01:56,793 - Эй! - Ого! 26 00:01:56,876 --> 00:01:57,709 Блин! 27 00:01:57,793 --> 00:02:01,459 БЕРЕГ У ПОБЕРЕЖЬЯ 28 00:02:03,543 --> 00:02:06,293 Таким я тебя не видел. В чём дело? 29 00:02:08,459 --> 00:02:10,584 Погоди, Джеромио, я думаю. 30 00:02:11,376 --> 00:02:12,918 Когда мне нехорошо, 31 00:02:13,001 --> 00:02:16,584 я стараюсь побольше двигаться, чтобы отвлечься. 32 00:02:17,584 --> 00:02:20,584 Руки. Ноги. 33 00:02:21,251 --> 00:02:23,126 Хвост. Туловище. 34 00:02:23,209 --> 00:02:24,168 И голова. 35 00:02:26,126 --> 00:02:28,126 Ого! Это же дикий махач! 36 00:02:28,209 --> 00:02:30,459 Арло! Что это? Тебе посылка. 37 00:02:30,543 --> 00:02:32,043 О, привет, Тао. 38 00:02:32,126 --> 00:02:34,584 Я так двигался не для себя. 39 00:02:34,668 --> 00:02:36,626 Хочу подбодрить Джеромио. 40 00:02:37,209 --> 00:02:39,543 - Он правда сплющился. - Скажи? 41 00:02:39,626 --> 00:02:41,043 Не пойму, почему. 42 00:02:41,126 --> 00:02:44,043 Устроил ему праздник, а он просто… 43 00:02:46,334 --> 00:02:49,251 Это я понимаю. Ненавижу праздники. 44 00:02:49,334 --> 00:02:51,751 Быть в центре внимания тяжело. 45 00:02:51,834 --> 00:02:53,376 Так правда бывает? 46 00:02:53,459 --> 00:02:56,334 Да. Однажды, на моём 11-летии, 47 00:02:56,418 --> 00:03:00,459 родители заставили меня танцевать перед всем городом. 48 00:03:00,543 --> 00:03:02,501 Значит, дело в этом? 49 00:03:02,584 --> 00:03:04,459 Так с ними и не общаюсь. 50 00:03:06,209 --> 00:03:08,084 Это означает лишь одно. 51 00:03:08,168 --> 00:03:10,709 Ты хочешь побыть один, как Бёрти. 52 00:03:14,834 --> 00:03:16,251 Прости. Низковато. 53 00:03:17,168 --> 00:03:18,834 Уже почти. Вот. 54 00:03:21,709 --> 00:03:23,293 Вот так. 55 00:03:26,126 --> 00:03:28,376 Нет… вот. 56 00:03:30,876 --> 00:03:33,459 Ну всё, отдыхай. Будь как дома. 57 00:03:43,418 --> 00:03:44,584 Приятно, да? 58 00:03:48,459 --> 00:03:50,126 Похоже, недостаточно. 59 00:03:53,459 --> 00:03:56,126 Ладно. Я знаю, чего не хватает. 60 00:03:56,209 --> 00:03:59,501 Лампочек с Хэллоуина для атмосферы. 61 00:04:01,959 --> 00:04:04,584 Будет такой красивый мягкий свет. 62 00:04:04,668 --> 00:04:06,293 Тебе получше, дружок? 63 00:04:09,459 --> 00:04:12,126 Всё еще недостаточно? Что не так? 64 00:04:14,376 --> 00:04:18,043 Музыка! Точно. Поставлю любимую пластинку. 65 00:04:18,126 --> 00:04:20,626 «Кто срезал бобы?» Классика. 66 00:04:25,418 --> 00:04:29,501 У меня есть подружка И есть мои бобы 67 00:04:29,584 --> 00:04:32,876 Девчонка просто подарок судьбы 68 00:04:32,959 --> 00:04:38,709 Но кто же срезал все бобы? 69 00:04:41,501 --> 00:04:45,709 Чикнул раз Чикнул два 70 00:04:45,793 --> 00:04:48,834 Пошла кругом голова 71 00:04:48,918 --> 00:04:54,459 Но кто же срезал все бобы? 72 00:04:55,334 --> 00:05:01,584 Чик-чик-чик-чики Чикнул — и летит ботва 73 00:05:01,668 --> 00:05:05,334 Чикнул раз — чикнет два 74 00:05:05,418 --> 00:05:08,834 Если это тебя не бодрит, чего же ты хочешь? 75 00:05:12,251 --> 00:05:15,043 Точно! Это же очевидно. Всё ясно. 76 00:05:15,918 --> 00:05:19,126 Ты хочешь не отдыхать, а веселиться. 77 00:05:20,918 --> 00:05:22,959 Как же я сразу не понял! 78 00:05:23,043 --> 00:05:24,834 Хочешь адреналина. 79 00:05:24,918 --> 00:05:27,543 Давай спланируем со скалы 80 00:05:27,626 --> 00:05:31,084 и приземлимся на скачущую лошадь! 81 00:05:31,168 --> 00:05:33,251 И спрыгнем на ней со скалы. 82 00:05:33,334 --> 00:05:34,709 Хотя это опасно. 83 00:05:34,793 --> 00:05:38,126 Но если лошадь в шлеме, то получше. 84 00:05:38,209 --> 00:05:40,751 Где же взять шлем для лошади? 85 00:05:45,459 --> 00:05:47,834 Может, у Фурлиши найдётся. 86 00:06:10,876 --> 00:06:14,126 У неё голова как у лошади, но не говори ей. 87 00:06:15,418 --> 00:06:17,501 Джеромио? 88 00:06:18,126 --> 00:06:19,626 Джеромио! 89 00:06:21,793 --> 00:06:24,584 Джеромио, стой! Ты без шлема! 90 00:06:24,668 --> 00:06:26,543 Безопасность важна! 91 00:06:27,709 --> 00:06:30,084 Джеромио, ты куда? 92 00:06:57,793 --> 00:06:58,626 Джеромио! 93 00:06:59,209 --> 00:07:00,918 Я Джеромио. Что надо? 94 00:07:01,001 --> 00:07:02,334 Я тоже Джеромио. 95 00:07:02,418 --> 00:07:04,293 Это моя фамилия, а что? 96 00:07:04,376 --> 00:07:07,293 Простите. Я ищу свою лягушку. 97 00:07:07,376 --> 00:07:09,793 Скользкая, пахнет тухлым сыром. 98 00:07:09,876 --> 00:07:11,043 На вид… такая! 99 00:07:13,084 --> 00:07:17,251 Дружище, иди ко мне! Стой! Ты куда? 100 00:07:17,334 --> 00:07:19,251 Мы же хотели на лошадь! 101 00:07:19,334 --> 00:07:22,084 Офицер, у меня пропала лягушка! 102 00:07:22,751 --> 00:07:24,376 Что? Я не из полиции. 103 00:07:24,459 --> 00:07:27,084 Он сел на велосипед и уехал! 104 00:07:27,168 --> 00:07:30,501 Если велосипед прокатный, парковка за углом. 105 00:07:30,584 --> 00:07:33,418 Спасибо, офицер… то есть мэм. 106 00:07:34,084 --> 00:07:35,793 Как он нас спалил? 107 00:07:36,959 --> 00:07:39,293 Конец операции. Нас раскрыли. 108 00:07:39,876 --> 00:07:40,834 Джеромио! 109 00:07:41,709 --> 00:07:42,668 Джеромио? 110 00:07:43,626 --> 00:07:44,876 Ты где? 111 00:07:46,001 --> 00:07:47,251 В чём я ошибся? 112 00:07:49,668 --> 00:07:51,168 Простите. Можно? 113 00:07:52,626 --> 00:07:55,334 Спасибо. Трудный был день. 114 00:07:56,876 --> 00:07:59,293 Похоже, я потерял друга. 115 00:08:00,334 --> 00:08:03,043 Да нет, он не умер! 116 00:08:03,126 --> 00:08:04,751 Просто стал грустным. 117 00:08:04,834 --> 00:08:07,834 Я думал, что знаю Джеромио как себя. 118 00:08:07,918 --> 00:08:11,084 Мы вместе выросли, он всегда был рядом. 119 00:08:11,168 --> 00:08:13,876 Что я за друг, если не могу помочь? 120 00:08:14,793 --> 00:08:17,584 Простите, что болтаю, мне уже лучше. 121 00:08:18,293 --> 00:08:19,918 Вы отлично слушаете. 122 00:08:20,001 --> 00:08:23,668 Наверное, иногда именно это и нужно. 123 00:08:33,376 --> 00:08:35,084 Что вы так смотрите? 124 00:08:35,168 --> 00:08:36,959 А, я понял. 125 00:08:37,043 --> 00:08:40,043 Думаете, надо было просто его выслушать? 126 00:08:40,126 --> 00:08:42,543 Я был так занят поиском ответа, 127 00:08:42,626 --> 00:08:44,709 что забыл выслушать вопрос. 128 00:08:44,793 --> 00:08:47,209 Вы самый мудрый человек в мире! 129 00:08:47,293 --> 00:08:48,584 Спасибо, сэр. 130 00:08:48,668 --> 00:08:51,126 Ну вот, друг. Теперь я слушаю. 131 00:08:56,668 --> 00:08:57,584 Джеромио! 132 00:09:04,501 --> 00:09:07,626 Я тебя нашёл! Прости, что так вышло. 133 00:09:07,709 --> 00:09:11,168 Ты просто хотел выговориться? Давай, я готов. 134 00:09:13,709 --> 00:09:17,376 Болото? Болото. Ты хочешь на болото. 135 00:09:18,584 --> 00:09:20,501 Скучаешь по дому, малыш? 136 00:09:22,459 --> 00:09:25,084 Ещё бы! Я с тобой, дружок. 137 00:09:26,334 --> 00:09:27,626 Я всё придумал. 138 00:09:40,209 --> 00:09:44,126 Может, это и не дом, но тут миленько, правда же? 139 00:10:19,584 --> 00:10:21,251 И впрямь похоже. 140 00:10:22,001 --> 00:10:24,626 Я тоже по нему скучаю. И по Эдме. 141 00:10:24,709 --> 00:10:26,876 Интересно, как она там. 142 00:10:49,168 --> 00:10:54,751 Дорогой Арло, похоже, у нас на болоте что-то неладно. 143 00:11:21,293 --> 00:11:26,209 Перевод субтитров: Юлия Эво