1 00:00:07,334 --> 00:00:09,834 ‫"זה מקורי"‬ 2 00:00:10,334 --> 00:00:11,334 ‫כמוני!‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‫"מי לא זקוק לתמיכה כזאת?‬ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,376 ‫כדי לנסות להשתפר ביחד‬ 5 00:00:25,459 --> 00:00:29,251 ‫העולם יכול לטעות והקושי מחשל‬ 6 00:00:29,334 --> 00:00:33,209 ‫השייכות… תחושה כה משמחת‬ 7 00:00:36,501 --> 00:00:38,876 ‫"אנחנו יפים יחד"‬ 8 00:00:42,126 --> 00:00:43,334 ‫ארלו, חכה!‬ 9 00:00:44,543 --> 00:00:46,543 ‫שכחת את ארוחת הצהריים.‬ 10 00:00:46,626 --> 00:00:48,543 ‫תודה. יה בה יה.‬ 11 00:00:48,626 --> 00:00:51,918 ‫זה יהיה היום הכי טוב אי פעם.‬ 12 00:00:52,584 --> 00:00:54,959 ‫טיול דיג מושלם, רק אני ואבי.‬ 13 00:00:55,043 --> 00:00:59,043 ‫הבאתי את בנג'ו הדיג שלי, חכה,‬ ‫וכעת את ארוחת הדיג שלי.‬ 14 00:00:59,126 --> 00:00:59,959 ‫זה טונה.‬ 15 00:01:00,043 --> 00:01:02,168 ‫אני לא אוהבת את רעיון הדיג,‬ 16 00:01:02,251 --> 00:01:04,959 ‫אבל החלטתי להתאים לנושא.‬ 17 00:01:05,043 --> 00:01:06,709 ‫אני אוהב את זה!‬ 18 00:01:06,793 --> 00:01:09,293 ‫מעניין אם נדוג ואז נשיר.‬ 19 00:01:09,376 --> 00:01:11,293 ‫אולי נלמד את הדגים לשיר.‬ 20 00:01:12,251 --> 00:01:14,418 ‫תשמעי את השיר שכתבתי לאבא?‬ 21 00:01:17,876 --> 00:01:19,251 ‫צריך לכוון אותו.‬ 22 00:01:26,293 --> 00:01:27,126 ‫כמעט.‬ 23 00:01:28,376 --> 00:01:29,293 ‫- שעמום -‬ 24 00:01:31,001 --> 00:01:32,626 ‫שם. מוכנה?‬ 25 00:01:33,209 --> 00:01:35,459 ‫ברטס!‬ ‫-אני אוהבת את זה!‬ 26 00:01:35,543 --> 00:01:37,918 ‫שיר מושלם ליום מושלם עם אבא.‬ 27 00:01:41,418 --> 00:01:43,251 ‫אהוי!‬ 28 00:01:43,834 --> 00:01:46,459 ‫זה מוגזם טיפה.‬ 29 00:01:46,543 --> 00:01:51,709 ‫ארלו! אתה מוכן להרפתקה הימית הגדולה שלנו?‬ 30 00:01:51,793 --> 00:01:55,376 ‫ממש! פשוט תזרוק לי חבל ואטפס אל הסיפון!‬ 31 00:01:55,459 --> 00:01:59,293 ‫שטויות! אתה עולה בסטייל!‬ 32 00:02:04,918 --> 00:02:06,209 ‫ביי, ברטי!‬ 33 00:02:07,668 --> 00:02:09,126 ‫ולדרך!‬ 34 00:02:09,209 --> 00:02:11,834 ‫להתראות, חברה של ארלו!‬ 35 00:02:12,418 --> 00:02:14,751 ‫למעשה נפגשנו פעם.‬ 36 00:02:15,251 --> 00:02:20,043 ‫דרך צלחה! יה, ממש לא טיול דיג פשוט.‬ 37 00:02:21,709 --> 00:02:25,209 ‫את מה זה צודקת, אחותי!‬ 38 00:02:27,001 --> 00:02:30,501 ‫רצת עד לכאן רק כדי להיות רגזן?‬ 39 00:02:31,251 --> 00:02:32,084 ‫אולי.‬ 40 00:02:32,709 --> 00:02:35,418 ‫רוצה שאכין לך כריך טונה?‬ 41 00:02:36,459 --> 00:02:39,209 ‫מה זה אומר עליי אם אסכים?‬ 42 00:02:45,626 --> 00:02:47,168 ‫אנחנו שטים מהר!‬ 43 00:02:47,251 --> 00:02:49,876 ‫לא דגתי במשהו גדול כמו האוקיינוס,‬ 44 00:02:49,959 --> 00:02:53,043 ‫אבל חכת הביצה שלי תעמוד בזה.‬ 45 00:02:53,126 --> 00:02:55,543 ‫המה שלך? לא.‬ 46 00:02:55,626 --> 00:02:57,459 ‫לא נזדקק לזה היום.‬ 47 00:02:57,543 --> 00:02:59,793 ‫מה? חשבתי שאנחנו יוצאים לדוג.‬ 48 00:02:59,876 --> 00:03:03,209 ‫אנחנו כן. כלומר, טכנית "אנחנו" לא.‬ 49 00:03:03,293 --> 00:03:06,626 ‫שכרתי שני מחליפים שידוגו בשבילנו שם. רואה?‬ 50 00:03:07,793 --> 00:03:10,126 ‫כיף לך, בן?‬ 51 00:03:10,209 --> 00:03:13,293 ‫כן, אבא. אני אוהב אותך.‬ 52 00:03:15,293 --> 00:03:18,418 ‫מוזר. שעת היום שם שונה.‬ 53 00:03:18,501 --> 00:03:21,334 ‫בכל אופן, הם יעשו את הדברים הפשוטים,‬ 54 00:03:21,418 --> 00:03:27,126 ‫כי עם מה שתכננתי, תרגיש כמו דג במים!‬ 55 00:03:28,876 --> 00:03:31,251 ‫איזה קטע, בדיחות האבא שלי.‬ 56 00:03:32,251 --> 00:03:35,084 ‫כפי שאתה רואה, יש לנו צוות מלא היום.‬ 57 00:03:35,168 --> 00:03:37,293 ‫הספינה מצוידת לחלוטין.‬ 58 00:03:37,376 --> 00:03:41,626 ‫בסדר. טיול הדיג הזה‬ ‫הרבה יותר צפוף ממה שציפיתי.‬ 59 00:03:48,209 --> 00:03:49,043 ‫אבא?‬ 60 00:03:49,834 --> 00:03:51,376 ‫"ברוך הבא‬ ‫-ברוך הבא‬ 61 00:03:51,459 --> 00:03:55,876 ‫ברוך הבא אל ספינתנו‬ ‫'טראוורס דה מר' במכונית שצפה‬ 62 00:03:55,959 --> 00:03:58,084 ‫דו לשוני, בלי לשמוח לאיד"‬ 63 00:03:59,543 --> 00:04:03,043 ‫אני ממש מצטער, ברוס!‬ ‫שוב פספסתי את האות שלי!‬ 64 00:04:03,126 --> 00:04:04,376 ‫כל הכבוד, בן.‬ 65 00:04:04,459 --> 00:04:06,084 ‫כן, שוב פישלת.‬ 66 00:04:06,168 --> 00:04:07,709 ‫אמורים להתמקד בו.‬ 67 00:04:10,168 --> 00:04:12,168 ‫אבא?‬ ‫-אני מצטער כל כך, חבר.‬ 68 00:04:12,251 --> 00:04:14,834 ‫אני מבטיח ששאר הטיול יהיה מושלם.‬ 69 00:04:15,793 --> 00:04:18,876 ‫לטאטא…‬ 70 00:04:18,959 --> 00:04:21,418 ‫הקטע הבא יעזור לך להדחיק את זה.‬ 71 00:04:21,501 --> 00:04:22,876 ‫כפי שאתה רואה,‬ 72 00:04:22,959 --> 00:04:26,626 ‫התקנתי את טכנולוגיית‬ ‫הסונאר והמעקב העדכנית ביותר‬ 73 00:04:26,709 --> 00:04:30,418 ‫כדי לוודא שיהיו לנו רק מפגשים ימיים‬ 74 00:04:30,501 --> 00:04:32,709 ‫מרגשים ונדירים ביותר.‬ 75 00:04:32,793 --> 00:04:36,876 ‫וואו! טוב, זה נראה ממש… מרשים?‬ 76 00:04:36,959 --> 00:04:37,876 ‫תודה.‬ 77 00:04:41,043 --> 00:04:43,001 ‫היי, זה קצב לא רע.‬ 78 00:04:46,126 --> 00:04:49,001 ‫זה יהיה נהדר עם שיר הדיג שכתבתי לנו.‬ 79 00:04:49,084 --> 00:04:52,501 ‫אתה רוצה לשמוע אותו? רק רגע.‬ 80 00:04:53,334 --> 00:04:54,959 ‫בסדר, הנה זה בא.‬ 81 00:04:55,043 --> 00:04:57,209 ‫"מה יכול להיות…"‬ 82 00:05:00,126 --> 00:05:01,501 ‫יהיה שווה. מבטיח.‬ 83 00:05:02,793 --> 00:05:07,501 ‫קפטן! איתרנו להקת חדשני חדקרן‬ ‫במרחק 30 ק"מ מצפון-מערב לכאן!‬ 84 00:05:08,084 --> 00:05:09,876 ‫חדשני חדקרן? לא בשיר.‬ 85 00:05:09,959 --> 00:05:13,834 ‫חדשני חדקרן? מעולה!‬ ‫הגיע הזמן, צוות! ציידו אותנו!‬ 86 00:05:13,918 --> 00:05:16,209 ‫"להצטייד, להצטייד‬ 87 00:05:16,293 --> 00:05:18,168 ‫ניקח אתכם אל הדגים"‬ 88 00:05:18,251 --> 00:05:21,043 ‫כולם, אל תדאגו. אני בסדר.‬ 89 00:05:21,126 --> 00:05:23,168 ‫"דיג, אלמוגים, ים, הנה!"‬ 90 00:05:23,251 --> 00:05:25,126 ‫היי! אני צריך את זה!‬ 91 00:05:27,251 --> 00:05:28,459 ‫סליחה!‬ 92 00:05:34,126 --> 00:05:35,293 ‫הידד!‬ 93 00:05:37,293 --> 00:05:40,334 ‫זה לא היה סוג הדיג שחשבתי עליו!‬ 94 00:05:47,459 --> 00:05:49,418 ‫אבא?‬ 95 00:05:52,834 --> 00:05:57,043 ‫מה? אני לא שומע אותך. הדבר של הקול מקולקל.‬ 96 00:05:57,793 --> 00:05:58,626 ‫אבא?‬ 97 00:06:12,084 --> 00:06:15,459 ‫ערגליות שוקולד! זה חדשן חדקרן?‬ 98 00:06:17,459 --> 00:06:18,959 ‫הם שוחים בכיווננו!‬ 99 00:06:19,043 --> 00:06:20,543 ‫הם יתקפו אותנו!‬ 100 00:06:22,668 --> 00:06:24,626 ‫רעיון מצוין, בן.‬ 101 00:06:42,126 --> 00:06:44,709 ‫יפה. כן.‬ 102 00:06:44,793 --> 00:06:47,876 ‫בן! נכון שזה מדהים?‬ 103 00:06:48,543 --> 00:06:49,501 ‫כל הכבוד.‬ 104 00:06:49,584 --> 00:06:51,126 ‫אתה בתוך הלהקה.‬ 105 00:06:51,209 --> 00:06:52,709 ‫היי, אבא!‬ 106 00:06:52,793 --> 00:06:53,834 ‫חכה! חכה ל…‬ 107 00:07:00,043 --> 00:07:01,626 ‫אבא!‬ 108 00:07:01,709 --> 00:07:02,918 ‫וואו!‬ 109 00:07:03,001 --> 00:07:03,876 ‫מעולה!‬ 110 00:07:06,418 --> 00:07:11,626 ‫"מה טוב יותר מלהיות בכחול העמוק?‬ 111 00:07:11,709 --> 00:07:15,709 ‫בכחול העמוק איתך"‬ 112 00:07:22,168 --> 00:07:25,501 ‫ארלו! החלטת להישאר למטה עוד קצת?‬ 113 00:07:25,584 --> 00:07:27,084 ‫זה היה מדהים.‬ 114 00:07:33,584 --> 00:07:37,501 ‫זו רק דעתי או שהוא נראה ההפך מנלהב?‬ 115 00:07:40,626 --> 00:07:43,543 ‫הוא כמו פוסטר של "הצילו את הביצות".‬ 116 00:07:43,626 --> 00:07:47,501 ‫אלה הכי עצובים. לא די בחדשני חדקרן?‬ 117 00:07:47,584 --> 00:07:49,376 ‫הם לא מתאימים לכולם.‬ 118 00:07:49,459 --> 00:07:54,543 ‫הם הדבר הכי טוב שניתן לקנות!‬ ‫חדי הקרן של הטבע.‬ 119 00:07:55,751 --> 00:07:58,001 ‫הם גם לא בשביל כולם, אדוני.‬ 120 00:07:58,668 --> 00:08:01,084 ‫"סתמי את הפה‬ ‫-זאת האמת"‬ 121 00:08:01,168 --> 00:08:04,709 ‫כאן לא ברודוויי. השאירו אותי ואת בני לבד.‬ 122 00:08:07,334 --> 00:08:09,209 ‫ארלו, בני.‬ 123 00:08:11,584 --> 00:08:16,334 ‫אני לא יודע. ש… אקח אותך הביתה?‬ 124 00:08:16,418 --> 00:08:18,709 ‫בטח. אם זה מה שאתה רוצה.‬ 125 00:08:18,793 --> 00:08:20,334 ‫אם זה מה…‬ 126 00:08:20,418 --> 00:08:21,793 ‫זה מה שאני…‬ 127 00:08:21,876 --> 00:08:23,876 ‫תקשיב, אליגטור צעיר.‬ 128 00:08:23,959 --> 00:08:26,418 ‫כל מה שרציתי זה להרשים אותך.‬ 129 00:08:26,501 --> 00:08:31,626 ‫ראינו חדשני חדקרן, ארלו! חדי הקרן של הים!‬ 130 00:08:31,709 --> 00:08:35,168 ‫הייתי מתרגש לו הייתי ילד. לא התרגשת?‬ 131 00:08:35,251 --> 00:08:38,459 ‫טוב, זה לא היה ממש מסע דיג.‬ 132 00:08:38,543 --> 00:08:41,626 ‫שקר. זה היה הכי מסע דיג שיש.‬ 133 00:08:41,709 --> 00:08:42,793 ‫לא, אבא.‬ 134 00:08:42,876 --> 00:08:46,459 ‫חדשני החדקרן והסונאר, זה מרשים מאוד.‬ 135 00:08:46,543 --> 00:08:50,376 ‫אבל מה שבאמת רציתי היה לבלות איתך.‬ 136 00:08:50,459 --> 00:08:54,209 ‫באמת? זה… זה מספיק?‬ 137 00:08:54,293 --> 00:08:58,209 ‫כן! אתה, אני, כמה כריכים, ‬ 138 00:08:58,293 --> 00:08:59,626 ‫הים…‬ 139 00:09:02,918 --> 00:09:04,793 ‫זה יום מושלם לטעמי.‬ 140 00:09:06,793 --> 00:09:09,168 ‫טוב, היום עוד לא נגמר.‬ 141 00:09:09,251 --> 00:09:11,751 ‫אמרת שאתה עובד על שיר?‬ 142 00:09:12,543 --> 00:09:13,543 ‫באמת?‬ 143 00:09:18,293 --> 00:09:20,918 ‫ביי, רחפנים! תודה על שירותכם.‬ 144 00:09:22,126 --> 00:09:24,293 ‫הדבר הזה בטוח, נכון?‬ 145 00:09:26,626 --> 00:09:30,793 ‫אל פחד. אני מכיר סירות קטנות‬ ‫כמו את הזנב שלי.‬ 146 00:09:30,876 --> 00:09:31,918 ‫טוב מאוד.‬ 147 00:09:34,834 --> 00:09:36,293 ‫רגע, תכף ומייד.‬ 148 00:09:41,418 --> 00:09:43,001 ‫אולי הבנג'ו מיותר.‬ 149 00:09:43,084 --> 00:09:44,084 ‫אתה בטוח?‬ 150 00:09:44,168 --> 00:09:46,501 ‫יש מוזיקה סביבנו.‬ 151 00:09:50,418 --> 00:09:53,543 ‫"בכחול העמוק איתך‬ 152 00:09:53,626 --> 00:09:58,709 ‫מה טוב יותר מלהיות בכחול העמוק?‬ 153 00:09:58,793 --> 00:10:01,751 ‫מה טוב יותר?‬ 154 00:10:01,834 --> 00:10:03,668 ‫תרגיש את זה‬ 155 00:10:03,751 --> 00:10:09,459 ‫זה אפילו לא ישנה אם נלך לאיבוד‬ 156 00:10:10,501 --> 00:10:13,376 ‫בכחול העמוק איתך‬ 157 00:10:13,459 --> 00:10:18,751 ‫כששחררתי, שחררתי את זה‬ ‫כששחררתי‬ 158 00:10:18,834 --> 00:10:21,126 ‫עכשיו אני מקשיב‬ 159 00:10:21,209 --> 00:10:24,001 ‫הכחול העמוק איתך ‬ ‫-אני מקשיב‬ 160 00:10:25,168 --> 00:10:30,334 ‫מספרים סיפורים אל תוך הלילה‬ ‫כפי שאבא ובן בדרך כלל עושים‬ 161 00:10:30,418 --> 00:10:35,834 ‫משלימים פערים בנוגע לחיים‬ ‫-כן, כן, כן‬ 162 00:10:35,918 --> 00:10:38,168 ‫לא אוכל לשכוח שאני רוצה את זה‬ 163 00:10:38,251 --> 00:10:41,084 ‫לא אוכל לשכוח‬ ‫-אני צריך לדעת‬ 164 00:10:41,168 --> 00:10:43,418 ‫לא אוכל לשכוח שאני רוצה את זה‬ 165 00:10:43,501 --> 00:10:45,959 ‫לא אוכל לשכוח‬ ‫-הכול עליך‬ 166 00:10:46,043 --> 00:10:48,418 ‫לא אוכל לשכוח שאני רוצה את זה‬ 167 00:10:48,501 --> 00:10:53,001 ‫לא אוכל לשכוח, לא‬ ‫-אני צריך לדעת‬ 168 00:10:53,084 --> 00:10:56,793 ‫הכול על‬ ‫הכול עליך‬ 169 00:10:56,876 --> 00:11:01,876 ‫מה יכול להיות טוב יותר מלהיות בכחול העמוק?‬ 170 00:11:01,959 --> 00:11:07,001 ‫מה יכול להיות טוב יותר?‬ ‫תרגיש את זה‬ 171 00:11:07,084 --> 00:11:12,959 ‫זה אפילו לא ישנה אם נלך לאיבוד‬ 172 00:11:13,709 --> 00:11:16,543 ‫בכחול העמוק איתך‬ 173 00:11:19,084 --> 00:11:24,084 ‫בכחול העמוק איתך"‬ 174 00:11:30,543 --> 00:11:32,334 ‫אתה תוהה מה יש למעלה?‬ 175 00:11:32,418 --> 00:11:35,709 ‫נוכל לעלות לשם אם אתה רוצה. אני מכיר בחור.‬ 176 00:11:35,793 --> 00:11:38,626 ‫לא, תודה. אני אוהב תעלומות בחיים.‬ 177 00:12:06,543 --> 00:12:11,543 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬