1 00:00:07,376 --> 00:00:09,876 ‎Nó nguyên bản 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‎Như tớ! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‎Ai cũng cần một người nâng đỡ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,293 ‎Để giúp ta ‎Ta giúp nhau tiến bộ hơn 5 00:00:25,376 --> 00:00:29,209 ‎Cuộc sống có lúc thăng trầm ‎Gian nan giúp ta mạnh mẽ 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,084 ‎Chúng ta sống chan hòa ‎Cùng nhau ta tốt đẹp hơn 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,084 ‎Cùng nhau ta tốt đẹp hơn 8 00:00:40,876 --> 00:00:44,001 ‎TIỆM LÀM TÓC 9 00:00:49,709 --> 00:00:52,251 ‎Cô thấy kiểu tóc mới thế nào, Thị trưởng? 10 00:00:52,334 --> 00:00:56,751 ‎Tôi thấy như tổng thống của thế giới. ‎Cô thật xuất sắc. Cảm ơn Furlecia. 11 00:00:56,834 --> 00:00:59,334 ‎Tôi lấy cảm hứng từ mái tóc đẹp của cô. 12 00:00:59,418 --> 00:01:02,043 ‎Những cái kén đó thuộc về Núi Rushmore. 13 00:01:02,126 --> 00:01:06,376 ‎Cuộc họp với Bộ Giao thông Vận tải ‎sẽ thành công mĩ mãn. 14 00:01:09,501 --> 00:01:11,626 ‎Vào đi, mấy chú chim non. 15 00:01:11,709 --> 00:01:14,918 ‎Hãy lấy số và để mẹ ấp nào. 16 00:01:15,001 --> 00:01:18,626 ‎Cho cháu mượn ít hạt lấp lánh ‎để làm băng rôn cho Bờ Biển nhé? 17 00:01:18,709 --> 00:01:19,751 ‎Tất nhiên. 18 00:01:19,834 --> 00:01:22,918 ‎Nếu cháu cần bất cứ gì, có cô đây. 19 00:01:29,251 --> 00:01:33,001 ‎Được rồi. ‎Mọi người cần cô. Đến lúc xoay vòng. 20 00:01:36,126 --> 00:01:39,001 ‎Hãy nhìn khoảnh khắc vui vẻ này đi. 21 00:01:39,084 --> 00:01:41,459 ‎Tôi mất phương hướng trong cuộc sống. 22 00:01:41,543 --> 00:01:42,709 ‎Tôi làm đây. 23 00:01:44,168 --> 00:01:47,626 ‎Cô gái. Bay đi! Thành công đi! Đúng rồi! 24 00:01:50,668 --> 00:01:53,959 ‎Giao thư, cho đi nhờ. Việc của liên bang. 25 00:01:54,043 --> 00:01:56,251 ‎Chào người đẹp. Khỏe chứ? 26 00:01:56,334 --> 00:02:00,251 ‎Đau lưng, đau chân ‎nhưng tôi sống để phục vụ. 27 00:02:01,126 --> 00:02:05,293 ‎Tôi hiểu. Cô nỗ lực vì việc chung. ‎Người tiếp theo! 28 00:02:06,084 --> 00:02:09,668 ‎Bận quá. Mấy tuần rồi ‎không có thời gian cho bản thân. 29 00:02:09,751 --> 00:02:13,918 ‎Xong rồi. ‎Anh hoàn hảo. Tỏa sáng như kim cương nhé. 30 00:02:15,001 --> 00:02:18,918 ‎Ước gì hẹn được ‎nhưng tôi chả có thì giờ gội đầu. 31 00:02:19,001 --> 00:02:19,959 ‎Trời, không. 32 00:02:20,043 --> 00:02:22,543 ‎Cô làm vất vả. Phải chăm sóc bản thân chứ. 33 00:02:22,626 --> 00:02:26,168 ‎Khoan. Để xem có thể… thu xếp không. 34 00:02:26,251 --> 00:02:29,251 ‎- Thật à? ‎- Lịch tối nay thế nào? 35 00:02:29,334 --> 00:02:31,334 ‎Tôi định đi trượt patin. 36 00:02:31,418 --> 00:02:34,709 ‎Có chắc là giúp được tôi chứ? Cô khá bận. 37 00:02:52,043 --> 00:02:54,834 ‎Gặp may rồi. Tối nay tôi trống lịch. 38 00:02:54,918 --> 00:02:56,584 ‎Cô đùa tôi à? Thật à? 39 00:02:56,668 --> 00:02:59,251 ‎Cô là ân nhân của tôi, Furlecia. 40 00:02:59,334 --> 00:03:03,418 ‎Tôi sẽ giúp cô sau khi đóng cửa. ‎Gọi tôi là cô tiên tóc của cô đi. 41 00:03:03,501 --> 00:03:05,001 ‎Gặp lại lúc đó nhé. 42 00:03:11,001 --> 00:03:13,834 ‎Có thể cắt để tóc dài hơn không? 43 00:03:13,918 --> 00:03:17,334 ‎Cưng ơi, ở tiệm của tôi, ‎tất cả đều có thể. 44 00:03:19,043 --> 00:03:23,126 ‎Không, cô tỏa sáng. Không, cô dừng đi. 45 00:03:24,959 --> 00:03:27,626 ‎Chân mình đau muốn chết. 46 00:03:27,709 --> 00:03:31,418 ‎Có vẻ cô lại phá ‎kỷ lục phục vụ khách hàng. 47 00:03:31,501 --> 00:03:33,293 ‎Cô ra ngoài đi. Để cháu dọn. 48 00:03:33,376 --> 00:03:35,334 ‎Không nghỉ. Có một khách nữa. 49 00:03:35,418 --> 00:03:39,001 ‎Lại làm muộn à? ‎Tưởng cô sẽ đi trượt patin. 50 00:03:39,084 --> 00:03:44,626 ‎Cô mê trượt patin mỗi ngày nhưng ‎làm đẹp cho mọi người là ước mơ của cô. 51 00:03:44,709 --> 00:03:49,876 ‎Mơ thì phải hi sinh. ‎Nhiều người trông cậy ở cô. Nên… 52 00:03:53,168 --> 00:03:56,001 ‎Trượt patin sẽ phải để sau. 53 00:03:56,084 --> 00:03:59,626 ‎Với lại, giúp khách hàng là việc đáng làm 54 00:03:59,709 --> 00:04:04,668 ‎dù đôi khi, cô thấy ‎như người mình rụng rời. 55 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 ‎- Đúng thế mà. ‎- Gì cơ? 56 00:04:06,751 --> 00:04:10,126 ‎Cô rụng cả mảng tóc, cháu dọn vào giúp cô. 57 00:04:10,209 --> 00:04:13,334 ‎Cô bị rụng mảng tóc? Có chuyện gì thế? 58 00:04:14,251 --> 00:04:15,876 ‎Cô lột xác, như cháu. 59 00:04:16,834 --> 00:04:19,001 ‎Cặp sinh đôi tuổi dậy thì! 60 00:04:19,084 --> 00:04:20,751 ‎Không phải dậy thì. 61 00:04:20,834 --> 00:04:22,793 ‎- Cốc, cốc! ‎- Thao! 62 00:04:22,876 --> 00:04:27,126 ‎Hàng đặc biệt. ‎Furlecia? Tôi đến quá muộn để tân trang? 63 00:04:27,209 --> 00:04:30,959 ‎Ồ. Chào cô gái. Tôi đến ngay đây. 64 00:04:31,459 --> 00:04:32,918 ‎Nên đổi lịch nhỉ? 65 00:04:33,001 --> 00:04:36,126 ‎Có lẽ nên tập trung lo việc này? 66 00:04:36,209 --> 00:04:37,543 ‎Ôi, thôi nào. 67 00:04:37,626 --> 00:04:41,501 ‎Cô không phụ lòng khách ‎vì cơ thể mình rụng rời. 68 00:04:42,918 --> 00:04:45,834 ‎Giúp cô. ‎Mời cô ấy vào, khiến cô ấy thoải mái. 69 00:04:45,918 --> 00:04:48,084 ‎Cô ra rằng sau nốc một bình cà phê. 70 00:04:48,209 --> 00:04:50,793 ‎Dạ, cháu có nên lo cho cô không? 71 00:04:50,876 --> 00:04:55,418 ‎Cưng à, nếu thảm đến thế, ‎cô có thể tung tóc thế này không? 72 00:04:55,501 --> 00:04:59,751 ‎Gì? Cho cô ít keo. ‎Gấp lắm rồi. Đây, giấu đi, mau lên! 73 00:05:01,584 --> 00:05:04,168 ‎Chỉnh đốn nào, cô Dễ Thương. 74 00:05:05,168 --> 00:05:06,626 ‎Thở đi. 75 00:05:06,709 --> 00:05:10,418 ‎Thở đi. Thay đổi ‎cuộc sống của một khách hàng 76 00:05:10,501 --> 00:05:13,543 ‎rồi cô sẽ có thời gian ăn uống 77 00:05:13,626 --> 00:05:16,793 ‎và ngày mai, cô sẽ làm từ đầu. 78 00:05:16,876 --> 00:05:18,293 ‎Làm thôi. 79 00:05:24,334 --> 00:05:25,876 ‎Đó là Furlecia à? 80 00:05:25,959 --> 00:05:29,001 ‎Không thể nào. Giống con ô-pốt bị ốm. 81 00:05:29,084 --> 00:05:31,668 ‎Chắc nó mắc trong máng. ‎Cháu đi lấy ống bơm. 82 00:05:31,751 --> 00:05:33,084 ‎Chào người đẹp! 83 00:05:33,168 --> 00:05:35,459 ‎Cô tiên của cô đã đến. 84 00:05:35,543 --> 00:05:38,168 ‎Ít lông hơn, vẫn xuất sắc như cũ. 85 00:05:38,251 --> 00:05:41,751 ‎- Trông như viên khoai khổng lồ. ‎- Cô sao vậy? 86 00:05:41,834 --> 00:05:43,709 ‎Ổn mà. Đôi khi vẫn thế. 87 00:05:43,793 --> 00:05:47,626 ‎Đừng lo cho tôi. Tối nay là của C-Ô. 88 00:05:47,709 --> 00:05:48,626 ‎Thế hả? 89 00:05:48,709 --> 00:05:53,084 ‎Sao? Đầu bob nhiều lớp? ‎Có mái? Không mái? Mái kép? 90 00:05:53,751 --> 00:05:55,959 ‎Tôi chịu. Bất cứ gì cô nghĩ là hợp. 91 00:05:56,043 --> 00:05:59,584 ‎Tuyệt quá. Cứ thoải mái. ‎Tôi lành nghề lắm. 92 00:05:59,668 --> 00:06:02,543 ‎Đầu tiên, hãy gội đầu. 93 00:06:04,043 --> 00:06:05,959 ‎Thấy nước thế nào? 94 00:06:06,043 --> 00:06:08,251 ‎Thích lắm. Hơi lạnh. 95 00:06:08,334 --> 00:06:11,376 ‎Không vấn đề. Lấy nước nóng nào. 96 00:06:13,459 --> 00:06:16,293 ‎- Nào! ‎- Tôi nên tránh ra hay… 97 00:06:16,376 --> 00:06:18,626 ‎Không. Tôi lo được hết! 98 00:06:24,168 --> 00:06:25,709 ‎Phải thế này à? 99 00:06:27,084 --> 00:06:29,918 ‎Vâng, là quy trình chăm sóc mới. 100 00:06:30,001 --> 00:06:32,918 ‎Tôi gọi nó là #thấmđẫm. Thấy chứ? 101 00:06:36,626 --> 00:06:38,001 ‎Tôi không rõ nữa. 102 00:06:38,959 --> 00:06:40,668 ‎Lau khô cho cô nào. 103 00:06:41,501 --> 00:06:43,293 ‎Arlo, giải quyết nhé. 104 00:06:47,251 --> 00:06:49,293 ‎Được rồi, cảm thấy sao? 105 00:06:50,209 --> 00:06:51,376 ‎Ôi không! 106 00:06:52,626 --> 00:06:55,501 ‎Được rồi, đã nâng. Chờ tôi một giây. 107 00:06:58,751 --> 00:07:00,168 ‎Ngồi yên nào. 108 00:07:02,751 --> 00:07:05,834 ‎Tôi đi đây. Cô làm tôi hơi sợ. 109 00:07:05,918 --> 00:07:07,918 ‎Cái gì? Cô đi đâu vậy? 110 00:07:08,001 --> 00:07:10,709 ‎- Lúc khác! ‎- Để tôi làm đẹp cho! 111 00:07:15,376 --> 00:07:18,626 ‎Cháy! Dừng, nằm xuống và lăn! ‎Dừng, nằm xuống và lăn! 112 00:07:20,084 --> 00:07:23,751 ‎Cô ấy bỏ đi. Chưa từng có chuyện đó. 113 00:07:27,251 --> 00:07:29,501 ‎Cháy ở đâu? Mọi người ổn chứ? 114 00:07:29,584 --> 00:07:31,168 ‎Em sẽ cứu chị. 115 00:07:32,959 --> 00:07:34,501 ‎Tôi là kẻ bất tài! 116 00:07:35,376 --> 00:07:37,459 ‎Tôi suy sụp rồi! 117 00:07:37,543 --> 00:07:40,251 ‎Furlecia, có chuyện gì với cô vậy? 118 00:07:41,876 --> 00:07:45,668 ‎Furlecia, cô phục vụ ‎nhiều khách hàng thế này à? 119 00:07:45,751 --> 00:07:50,168 ‎Dù là cô thì cũng quá nhiều. ‎Cô có thời gian cho bản thân vào lúc nào? 120 00:07:50,251 --> 00:07:52,001 ‎Chắc là năm ngoái. 121 00:07:52,084 --> 00:07:55,334 ‎Tôi đâu cần nghỉ. ‎Một khách hàng vừa bỏ đi. 122 00:07:55,418 --> 00:07:56,918 ‎Tôi cần nỗ lực hơn. 123 00:07:59,334 --> 00:08:00,334 ‎Cô cần nghỉ. 124 00:08:00,418 --> 00:08:03,043 ‎Mình ra ngoài trượt patin nhé? 125 00:08:03,126 --> 00:08:04,418 ‎Nghe có vẻ vui. 126 00:08:04,501 --> 00:08:07,501 ‎- Tôi đâu có thời gian chơi. ‎- Xem này! 127 00:08:08,668 --> 00:08:10,334 ‎Khoan, làm sao để dừng? 128 00:08:11,668 --> 00:08:13,918 ‎Rồi. Chỉ cần nhắm vào tường. 129 00:08:15,251 --> 00:08:18,834 ‎Hai cháu tốt bụng lắm ‎nhưng cô phải cố làm. 130 00:08:18,918 --> 00:08:22,209 ‎Năm giờ nữa có khách đến và cần chuẩn bị. 131 00:08:22,293 --> 00:08:24,543 ‎Cô cần hút tóc mình trên sàn. 132 00:08:24,626 --> 00:08:27,793 ‎Furlecia, trông cô không được ổn lắm. 133 00:08:27,876 --> 00:08:29,043 ‎Cô ổn! 134 00:08:31,168 --> 00:08:33,668 ‎Chỉnh đốn lại đi, Furlecia. 135 00:08:33,751 --> 00:08:36,001 ‎U hu! Chào người đẹp. 136 00:08:36,084 --> 00:08:37,418 ‎Ai vậy? 137 00:08:37,501 --> 00:08:39,209 ‎Ở đây. Đằng sau cô. 138 00:08:43,668 --> 00:08:45,126 ‎Nhớ tôi chứ? 139 00:08:46,251 --> 00:08:47,251 ‎Gì thế? 140 00:08:47,334 --> 00:08:50,626 ‎Tôi là kế hoạch thú vị ‎mà cô vò như mẩu rác 141 00:08:50,709 --> 00:08:54,001 ‎và giờ trông cô không hào hứng lắm đâu. 142 00:08:54,084 --> 00:08:55,126 ‎Cái gì? 143 00:08:55,209 --> 00:08:58,626 ‎Cô nghe rồi. ‎Cô bỏ mặc bản thân ba tháng nay 144 00:08:58,709 --> 00:09:00,209 ‎và hậu quả đó. 145 00:09:00,293 --> 00:09:02,918 ‎Nhìn cô kìa. Cô bị ảo giác. 146 00:09:03,001 --> 00:09:06,251 ‎Là do cô không dành thời gian cho mình. 147 00:09:06,334 --> 00:09:09,751 ‎Cô suy sụp ‎và lúc đó, cô chẳng giúp được ai. 148 00:09:09,834 --> 00:09:12,918 ‎Ôi trời ơi. Tôi thảm hết chỗ nói. 149 00:09:13,001 --> 00:09:15,834 ‎Chăm sóc bản thân ngay đi. 150 00:09:15,918 --> 00:09:19,459 ‎- Nhưng… ‎- Đi giày trượt patin vào, Furlecia. 151 00:09:20,501 --> 00:09:22,626 ‎Cô sẽ vui như trước. 152 00:09:22,709 --> 00:09:26,668 ‎Anh không hiểu. ‎Tôi là nàng tiên tóc của mọi người. 153 00:09:26,751 --> 00:09:30,293 ‎Nếu tôi mất tập trung, ‎hậu quả rất thảm khốc. 154 00:09:31,376 --> 00:09:32,293 ‎Trời ơi! 155 00:09:32,376 --> 00:09:36,834 ‎Giờ cô cần phải là ‎nàng tiên tóc của chính mình. 156 00:09:38,751 --> 00:09:41,334 ‎- Nghỉ chút không sao. ‎- Phải lắm. 157 00:09:41,418 --> 00:09:44,543 ‎Hẹn gặp vào lần suy sụp tiếp theo. Chào. 158 00:10:12,168 --> 00:10:14,084 ‎Mình nhớ cảm giác này. 159 00:10:15,043 --> 00:10:16,501 ‎Cẩn thận. 160 00:10:23,584 --> 00:10:26,418 ‎Được rồi. Vâng. Này. 161 00:10:29,834 --> 00:10:32,501 ‎Đúng rồi! Ồ, các bạn nhanh lên! 162 00:10:32,584 --> 00:10:34,793 ‎Phải. Nhảy múa. 163 00:10:37,793 --> 00:10:38,918 ‎Tuyệt! 164 00:10:46,501 --> 00:10:48,209 ‎Thời gian cho mình! 165 00:10:50,043 --> 00:10:52,209 ‎Tôi trở lại rồi, cưng ơi! 166 00:10:54,168 --> 00:10:58,834 ‎Chào. Tiệm Tóc Nhỏ Của Furlecia, ‎xem lịch trống ở đâu nhé. 167 00:11:03,876 --> 00:11:08,126 ‎Cảm ơn vì đã chờ. ‎Cuộc hẹn tiếp theo sẽ là vào năm sau. 168 00:11:08,209 --> 00:11:12,001 ‎Tôi biết. Vâng. Cô ấy đáng để đợi. 169 00:11:12,709 --> 00:11:16,293 ‎- Cô nghĩ sao? ‎- Ồ. Tôi thích lắm. 170 00:11:16,376 --> 00:11:22,501 ‎Tôi chưa từng thấy tóc mình… hợp thế. ‎Cảm ơn Furlecia. Cô là tuyệt nhất. 171 00:11:22,584 --> 00:11:27,793 ‎Cưng à, tôi biết cách giúp phát huy ‎ưu điểm và xin lỗi về lần trước. 172 00:11:27,876 --> 00:11:32,376 ‎Tôi bỏ mặc bản thân và ta đã thấy tác hại. 173 00:11:33,168 --> 00:11:36,376 ‎Tối nay thu xếp tỉa tóc cho tôi nhé? 174 00:11:37,084 --> 00:11:40,668 ‎Tôi làm đến 5:00 chiều, ‎cứ đặt hẹn với Arlo. 175 00:11:40,751 --> 00:11:44,251 ‎Được rồi, thiết lập ranh giới. ‎Mừng cho cô. 176 00:12:13,584 --> 00:12:18,584 ‎Biên dịch: Nhung Vũ