1 00:00:07,376 --> 00:00:10,376 Orijinal! Tıpkı benim gibi! 2 00:00:10,459 --> 00:00:11,834 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 3 00:00:17,918 --> 00:00:22,793 Hepimizin ihtiyacı var desteğe, yardıma 4 00:00:22,876 --> 00:00:25,376 Birbirimiz sayesinde daha iyiyiz 5 00:00:25,459 --> 00:00:29,209 Zorluklarla dolu dünya Ama böylece güçlenebiliriz 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,084 Hepimiz buraya aitiz, birlikte güzeliz 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,084 Birlikte güzeliz 8 00:00:39,168 --> 00:00:40,793 SAÇ BAKIMI 9 00:00:40,876 --> 00:00:44,001 SAÇ EVİ 10 00:00:49,626 --> 00:00:52,251 Bu tarz nasıl olmuş Başkan Elena? 11 00:00:52,334 --> 00:00:56,751 Dünyanın başkanı gibiyim. Harikasın, teşekkürler Furlecia. 12 00:00:56,834 --> 00:01:02,043 Harika saçından esinlendim kızım. O saçlar Rushmore Dağı'nda olmalı. 13 00:01:02,126 --> 00:01:06,376 Ulaşım dairesiyle toplantımda bomba gibi olacağım! 14 00:01:09,501 --> 00:01:14,793 Gelin yavru kuşlarım. Numara alın, sonra sizi kabuğunuzdan çıkarayım. 15 00:01:14,876 --> 00:01:18,459 Kapatılmama afişim için sim alabilir miyim? 16 00:01:18,543 --> 00:01:22,751 Tabii ki. Bir ihtiyacın olursa yardıma hazırım. 17 00:01:29,251 --> 00:01:33,001 İnsanların sana ihtiyacı var kızım, dans vakti. 18 00:01:36,043 --> 00:01:38,918 Şu eğlenceli tarza bakın. 19 00:01:39,001 --> 00:01:42,793 -Hayattaki yönümü kaybettim. -Hemen ilgileniyorum! 20 00:01:44,084 --> 00:01:47,418 Evet kızım! Uç, başarılı ol, evet! 21 00:01:50,668 --> 00:01:53,959 Mektup getirdim. Federal görevliyim millet. 22 00:01:54,043 --> 00:01:56,251 Selam güzelim, nasılsın? 23 00:01:56,334 --> 00:02:00,334 Sırtım ağrıyor, ayağım pişiyor ama hizmet için varım. 24 00:02:01,126 --> 00:02:05,543 Anlıyorum bacım, iyi bir amaç için uğraşıyorsun. Sıradaki! 25 00:02:06,084 --> 00:02:09,668 Çok meşgulüm, haftalardır kendime vakit ayıramadım. 26 00:02:09,751 --> 00:02:13,918 Bitti. Mükemmelsin, güzelsin, pırlanta gibi ışılda! 27 00:02:14,918 --> 00:02:18,918 Keşke randevu alabilsem ama saçımı yıkamaya bile vaktim yok. 28 00:02:19,001 --> 00:02:22,543 Çok çalışıyorsun anam, kendine bakmalısın. 29 00:02:22,626 --> 00:02:26,834 -Dur, seni araya sıkıştırmaya çalışayım. -Gerçekten mi? 30 00:02:26,918 --> 00:02:31,334 Bu gece planım neymiş? Paten kayacakmışım. 31 00:02:31,418 --> 00:02:34,709 Beni sıkıştırabilecek misin? Çok meşgulsün. 32 00:02:52,043 --> 00:02:54,834 Şanslısın, planım iptal oldu. 33 00:02:54,918 --> 00:02:59,251 Şaka yapıyorsun, cidden mi? İmdadıma yetiştin Furlecia. 34 00:02:59,334 --> 00:03:03,418 Kapandıktan sonra seni alacağım. Bana "saç perim" de. 35 00:03:03,501 --> 00:03:05,001 O zaman görüşürüz. 36 00:03:11,001 --> 00:03:17,334 -Saçımı uzatacak şekilde kesebilir misin? -Salonumda her şey mümkün tatlım. 37 00:03:19,043 --> 00:03:22,626 Hayır, ışıldayan sensin. Asıl sen yapma lütfen. 38 00:03:24,959 --> 00:03:27,626 Ayaklarım beni öldürüyor. 39 00:03:27,709 --> 00:03:31,418 Vay, müşteriye hizmette bir rekor daha kırdın. 40 00:03:31,501 --> 00:03:35,334 -Sen çık, ben temizlerim. -Dinlenemem, müşteri gelecek. 41 00:03:35,418 --> 00:03:39,001 Ne, yine mi fazla mesai? Paten kayacaktın. 42 00:03:39,084 --> 00:03:44,168 Çok isterim ama insanlara güzel olduğunu hissettirme hayalim için 43 00:03:44,251 --> 00:03:45,959 fedakarlık yapmalıyım. 44 00:03:46,543 --> 00:03:49,418 Milletin bana ihtiyacı var, o yüzden… 45 00:03:53,168 --> 00:03:54,959 …pateni ertelemeliyim. 46 00:03:55,584 --> 00:03:59,626 Ayrıca müşterilere yardım etmek çok tatmin edici, 47 00:03:59,709 --> 00:04:04,668 bazen kendimden parçalar kaybettiğimi hissetsem de. 48 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 -Kaybediyorsun da. -Ne? 49 00:04:06,751 --> 00:04:13,334 -Saçın dökülüyor, senin için süpürdüm. -Saçım mı dökülüyor? Neler oluyor? 50 00:04:14,251 --> 00:04:19,001 Belki benim gibi deri değiştiriyorsun. Ergenlik kardeşliği! 51 00:04:19,084 --> 00:04:20,751 Ergenlik değil bu. 52 00:04:20,834 --> 00:04:22,501 -Tık, tık! -Thao! 53 00:04:22,584 --> 00:04:27,126 Özel teslimat! Baştan yaratılmak için geciktim mi Furlecia? 54 00:04:28,209 --> 00:04:30,709 Selam kızım, şimdi geliyorum! 55 00:04:31,293 --> 00:04:36,043 Ertelemen gerekmez mi? Bu sorunu çözmeye odaklansan? 56 00:04:36,126 --> 00:04:41,501 Lütfen, vücudum çöküyor diye müşteriyi hayal kırıklığına uğratamam. 57 00:04:42,418 --> 00:04:47,959 Rica etsem içeride onunla ilgilenir misin? Ben bir demlik kahve içeceğim. 58 00:04:48,043 --> 00:04:50,793 Olur ama durumuna endişelenmeli miyim? 59 00:04:50,876 --> 00:04:55,418 Durumum kötü olsa saçımı böyle savurabilir miyim? 60 00:04:55,501 --> 00:04:58,793 Ne? Yapıştırıcı ver! Vakit yok, şunu sakla! 61 00:05:01,626 --> 00:05:04,209 Kendini toparla kızım! 62 00:05:05,168 --> 00:05:10,418 Nefes al. Sadece bir müşterinin daha hayatını değiştirmen lazım. 63 00:05:10,501 --> 00:05:16,168 Sonra vakit kalırsa yemek yersin ve yarın aynısını tekrar yaparsın. 64 00:05:16,668 --> 00:05:17,918 Hadi gidelim! 65 00:05:24,334 --> 00:05:25,876 Furlecia mı bu? 66 00:05:25,959 --> 00:05:31,668 Yok, hasta bir keseli sıçana benziyor. Yağmur oluğundadır, pompa getireyim. 67 00:05:31,751 --> 00:05:38,168 Selam güzellik! Saç perin geldi. Saçım biraz azaldı ama sihrim aynı. 68 00:05:38,251 --> 00:05:41,418 -Dev bir patates kroket gibisin. -Ne oldu? 69 00:05:41,501 --> 00:05:47,084 Önemli değil, bazen oluyor. Beni boş ver, bu gece senin gecen. 70 00:05:47,709 --> 00:05:48,626 Tamam. 71 00:05:48,709 --> 00:05:53,084 Ne istiyoruz? Katlı, kâküllü, kâkülsüz, çifte kâküllü? 72 00:05:53,751 --> 00:05:55,959 Sana göre hangisi yakışırsa. 73 00:05:56,043 --> 00:06:02,543 Olur tatlım. Rahatla, emin ellerdesin. Önce saçını şampuanlayalım. 74 00:06:04,043 --> 00:06:08,251 -Su nasıl? -Güzel. Biraz soğuk. 75 00:06:08,334 --> 00:06:10,668 Sorun değil, sıcağı açalım. 76 00:06:13,459 --> 00:06:16,168 -Hadi! -Kafamı çekeyim mi… 77 00:06:16,251 --> 00:06:17,959 Her şey kontrolümde! 78 00:06:24,418 --> 00:06:25,709 Bu normal mi? 79 00:06:27,084 --> 00:06:32,918 Evet, yeni bir bakım programının adımı. Adı #IslatKendini. Bak! 80 00:06:36,626 --> 00:06:38,001 Pek hoşlanmadım. 81 00:06:38,959 --> 00:06:40,626 Saçını kurutalım. 82 00:06:41,501 --> 00:06:43,293 Şunu hallet Arlo. 83 00:06:47,251 --> 00:06:49,293 Peki, şimdi nasılız? 84 00:06:50,209 --> 00:06:51,168 Eyvah! 85 00:06:52,459 --> 00:06:55,418 Kalkışa geçtik! Bir saniye lütfen. 86 00:06:58,584 --> 00:07:00,168 Kıpırdama. 87 00:07:02,751 --> 00:07:07,918 -Ben gideyim, beni korkutuyorsun. -Ne? Nereye gidiyorsun? 88 00:07:08,001 --> 00:07:10,418 -Erteleyelim. -Seni güzelleştireyim! 89 00:07:15,376 --> 00:07:18,626 Yangın var! Dur, yat ve yuvarlan! 90 00:07:20,084 --> 00:07:23,751 Kaçtı. Hiç böyle bir şey olmamıştı. 91 00:07:27,251 --> 00:07:31,418 -Yangın nerede? İyi misiniz? -Seni kurtaracağım Bertie. 92 00:07:32,876 --> 00:07:37,459 Başarısızın tekiyim! Kendimi kaybediyorum! 93 00:07:37,543 --> 00:07:40,251 Ne oldu sana Furlecia? 94 00:07:41,793 --> 00:07:48,376 Bu kadar çok müşteriye mi baktın? Senin için bile bu sayı çok fazla. 95 00:07:48,459 --> 00:07:52,001 -Ne zaman kendinle ilgilendin? -Galiba geçen yıl. 96 00:07:52,084 --> 00:07:56,918 Müşterim çıkıp gitti, dinlenmek yerine daha çok çalışmalıyım. 97 00:07:59,418 --> 00:08:04,418 Dinlenmen lazım. Paten kaymaya gitsene, eğlenceli olur. 98 00:08:04,501 --> 00:08:07,501 -Eğlenceye vaktim yok Bertie. -Bakın! 99 00:08:08,668 --> 00:08:10,168 Nasıl duracağım? 100 00:08:11,584 --> 00:08:13,918 Anladım, duvara çarparak. 101 00:08:15,168 --> 00:08:18,584 Çok tatlısınız ama işe yüklenmeliyim. 102 00:08:18,668 --> 00:08:24,543 Beş saate müşteriler gelecek, hazırlanmalı ve yerdeki saçlarımı süpürmeliyim. 103 00:08:24,626 --> 00:08:28,793 -İyi görünmüyorsun Furlecia. -İyiyim! 104 00:08:31,126 --> 00:08:36,001 -Kendine gel Furlecia. -Merhaba güzellik! 105 00:08:36,084 --> 00:08:39,209 -Sen kimsin? -Buradayım, arkandayım. 106 00:08:43,668 --> 00:08:47,251 -Beni hatırladın mı? -Neler oluyor? 107 00:08:47,334 --> 00:08:53,876 Ben çöp gibi buruşturup attığın eğlenceli planlarım. Berbat görünüyorsun. 108 00:08:53,959 --> 00:08:56,126 -Ne? -Dediğimi duydun. 109 00:08:56,209 --> 00:09:00,209 Üç aydır hiç kendine bakmadın ve belli oluyor tatlım. 110 00:09:00,293 --> 00:09:05,876 Baksana, halüsinasyon görüyorsun! Kendine zaman ayırmazsan böyle olur. 111 00:09:05,959 --> 00:09:09,751 Kendini kaybedersin, kimsenin de işine yaramazsın. 112 00:09:09,834 --> 00:09:12,918 Olamaz, berbat hâldeyim! 113 00:09:13,001 --> 00:09:16,626 -Kendine zaman ayırmanın zamanı geldi. -Ama… 114 00:09:16,709 --> 00:09:22,626 Patenlerini giy Furlecia! Bunu yaptığına çok mutlu olacaksın. 115 00:09:22,709 --> 00:09:26,626 Anlamıyorsun, ben herkesin saç perisiyim. 116 00:09:26,709 --> 00:09:30,293 Odaklanmazsam vahim sonuçları olabilir. 117 00:09:31,376 --> 00:09:32,293 Olamaz! 118 00:09:32,376 --> 00:09:36,209 Bence şu an kendinin perisi olmalısın. 119 00:09:38,793 --> 00:09:40,501 Bir mola verebilirim. 120 00:09:40,584 --> 00:09:44,418 Aferin kızıma! Sonraki sinir krizinde görüşürüz! 121 00:10:12,168 --> 00:10:14,084 Bu duyguyu özlemişim! 122 00:10:15,043 --> 00:10:16,418 Şuna bak! 123 00:10:23,584 --> 00:10:26,418 Tamam, evet! Hey! 124 00:10:29,959 --> 00:10:32,501 Evet, kendini kaptır! 125 00:10:32,584 --> 00:10:34,626 Evet, dans! 126 00:10:37,793 --> 00:10:39,126 Evet! 127 00:10:46,501 --> 00:10:48,501 Kendimle ilgilenme zamanı! 128 00:10:50,043 --> 00:10:52,209 Geri döndüm bebeğim! 129 00:10:54,168 --> 00:10:58,834 Furlecia'nın Saç Evi, ben randevu saati ararken hatta kalın. 130 00:11:03,793 --> 00:11:08,209 Beklediğiniz için sağ olun. En yakın randevu saati seneye. 131 00:11:08,293 --> 00:11:12,001 Biliyorum, evet. Onu beklemeye değer. 132 00:11:12,834 --> 00:11:16,293 -Nasıl olmuş? -Buna bayıldım! 133 00:11:16,376 --> 00:11:22,376 Saçımı hiç böyle muhteşem görmedim. Sağ ol Furlecia, sahiden senin gibisi yok. 134 00:11:22,459 --> 00:11:27,793 Ben sadece içindekini ortaya çıkarıyorum. Geçen sefer için üzgünüm. 135 00:11:27,876 --> 00:11:32,376 Kendimle ilgilenmiyordum, bunun sonucunu gördük. 136 00:11:33,168 --> 00:11:36,376 Bu gece beni araya sıkıştırabilir misin? 137 00:11:37,084 --> 00:11:40,668 Beşte çıkıyorum, Arlo'dan randevu alabilirsin. 138 00:11:40,751 --> 00:11:44,251 Sınır koyuyorsun, bunu yapmana sevindim. 139 00:12:15,209 --> 00:12:18,584 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ