1 00:00:07,376 --> 00:00:09,876 Оригинальный 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Как я! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Друг друга мы всегда поймём 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,293 Не подведём И вместе нам не страшно 5 00:00:25,376 --> 00:00:29,209 Пусть бывает нелегко Вместе всё нам нипочём 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,084 У нас есть дом И вместе мы прекрасны 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,084 И вместе мы прекрасны 8 00:00:40,876 --> 00:00:44,001 ОТДЕЛ ВОЛОС 9 00:00:49,668 --> 00:00:52,293 Как вам новая причёска, мэр Елена? 10 00:00:52,376 --> 00:00:56,834 Чувствую себя президентом мира. Ты супер. Спасибо, Фурлиша. 11 00:00:56,918 --> 00:00:59,334 Это ваша грива меня вдохновила. 12 00:00:59,418 --> 00:01:02,043 Ей самое место на горе Рашмор. 13 00:01:02,126 --> 00:01:06,376 Ух, и зажгу я на собрании департамента транспорта. 14 00:01:09,501 --> 00:01:11,626 Цып-цып, мои птички. 15 00:01:11,709 --> 00:01:14,918 Берите номерок, причешу ваши пёрышки. 16 00:01:15,001 --> 00:01:18,626 Фурлиша, можно блеск для «Неприкрытого плаката»? 17 00:01:18,709 --> 00:01:19,751 Конечно, да. 18 00:01:19,834 --> 00:01:22,918 Я всегда готова помочь. 19 00:01:29,251 --> 00:01:33,001 Ладно, детка. Ты нужна людям. Шевелись. 20 00:01:36,126 --> 00:01:39,001 Ты посмотри, какие мы весёлые. 21 00:01:39,084 --> 00:01:41,459 Я потеряла смысл жизни. 22 00:01:41,543 --> 00:01:42,626 Сейчас найдём! 23 00:01:44,168 --> 00:01:47,626 Вот так, подруга! Лети! Достигай! 24 00:01:50,668 --> 00:01:53,959 Доставка почты. Федеральный вопрос. 25 00:01:54,043 --> 00:01:56,251 Привет, красотка. Как ты? 26 00:01:56,334 --> 00:02:00,251 Спина болит, ноги горят, но служение — моя жизнь. 27 00:02:01,126 --> 00:02:03,751 Понимаю тебя, сестра. Ты боец. 28 00:02:04,376 --> 00:02:05,293 Следующий! 29 00:02:06,084 --> 00:02:09,668 Я так занята. Ни минутки нет на себя. 30 00:02:09,751 --> 00:02:10,876 Всё готово. 31 00:02:10,959 --> 00:02:13,918 Всё круто. Ты супер. Сияй, как алмаз. 32 00:02:14,918 --> 00:02:18,918 Я бы тоже записалась, но мне и голову вымыть некогда. 33 00:02:19,001 --> 00:02:22,543 Ну нет! Ты много работаешь. Надо беречь себя. 34 00:02:22,626 --> 00:02:24,251 Погоди. Может, найду… 35 00:02:25,168 --> 00:02:26,209 …тебе окошко. 36 00:02:26,293 --> 00:02:29,251 - Правда? - Что у нас по плану вечером? 37 00:02:29,334 --> 00:02:31,334 Хотела на роликах катнуть. 38 00:02:31,418 --> 00:02:34,709 Ты точно сможешь? У тебя столько клиентов. 39 00:02:52,043 --> 00:02:54,834 Тебе повезло. Кое-что отменилось. 40 00:02:54,918 --> 00:02:56,584 Да ладно. Серьёзно? 41 00:02:56,668 --> 00:02:59,251 Ты меня просто спасла, Фурлиша. 42 00:02:59,334 --> 00:03:01,418 Приму тебя после закрытия. 43 00:03:01,501 --> 00:03:03,418 Я твоя волосатая фея. 44 00:03:03,501 --> 00:03:05,001 До встречи! 45 00:03:11,001 --> 00:03:13,709 А можно стрижкой удлинить волосы? 46 00:03:13,793 --> 00:03:17,334 Детка, в моём салоне возможно всё. 47 00:03:19,043 --> 00:03:20,501 Это ты сияешь. 48 00:03:21,334 --> 00:03:23,126 Это ты перестань. 49 00:03:24,959 --> 00:03:27,626 Ноги отваливаются. 50 00:03:27,709 --> 00:03:31,418 Ого, Фурлиша. Да у тебя новый рекорд по клиентам. 51 00:03:31,501 --> 00:03:33,293 Иди домой. Я приберусь. 52 00:03:33,376 --> 00:03:35,334 Нет, у меня ещё клиентка. 53 00:03:35,418 --> 00:03:39,001 Опять работа допоздна? Ты же хотела покататься. 54 00:03:39,084 --> 00:03:41,668 Да я бы каждый день каталась, 55 00:03:41,751 --> 00:03:44,543 но дарить людям красоту — моя мечта, 56 00:03:44,626 --> 00:03:45,959 это стоит жертв. 57 00:03:46,584 --> 00:03:48,584 Люди на меня рассчитывают. 58 00:03:48,668 --> 00:03:49,876 Так что… 59 00:03:53,168 --> 00:03:56,001 Роликам придётся подождать. 60 00:03:56,084 --> 00:03:59,626 К тому же мне приятно помогать моим клиентам, 61 00:03:59,709 --> 00:04:04,626 хотя иногда и кажется, что я теряю кусочки себя. 62 00:04:04,709 --> 00:04:06,584 - Тебе не кажется. - Что? 63 00:04:06,668 --> 00:04:10,168 С тебя весь день сыплются волосы, я их подмёл. 64 00:04:10,251 --> 00:04:13,334 С меня сыплются волосы? Что происходит? 65 00:04:14,251 --> 00:04:15,959 Может, линяешь, как я. 66 00:04:16,834 --> 00:04:19,001 Переходный возраст! 67 00:04:19,084 --> 00:04:20,751 Это вряд ли. 68 00:04:20,834 --> 00:04:22,793 - Тук-тук! - Тао! 69 00:04:22,876 --> 00:04:23,876 Спецдоставка. 70 00:04:23,959 --> 00:04:27,126 Фурлиша? Я не опоздала на приём? 71 00:04:27,209 --> 00:04:30,959 О, привет. Секунду, сейчас подойду. 72 00:04:31,459 --> 00:04:32,918 Может, перенесёшь? 73 00:04:33,001 --> 00:04:36,126 Не лучше ли сейчас заняться… этим? 74 00:04:36,209 --> 00:04:37,501 Да ладно тебе. 75 00:04:37,584 --> 00:04:41,834 Не подводить же клиентку из-за того, что я разваливаюсь. 76 00:04:42,918 --> 00:04:45,668 Арло, будь добр, впусти её и усади. 77 00:04:45,751 --> 00:04:47,918 А я залью в себя литр кофе. 78 00:04:48,001 --> 00:04:50,793 Ладно, но ты точно в порядке? 79 00:04:50,876 --> 00:04:55,418 Зая, будь всё так плохо, разве я могла бы так трясти гривой? 80 00:04:55,501 --> 00:04:56,876 Что? Дай-ка клей. 81 00:04:56,959 --> 00:04:59,751 Ох, нет времени. Быстро спрячь это! 82 00:05:01,584 --> 00:05:04,209 Возьми себя в руки, мисс Крутышка. 83 00:05:05,168 --> 00:05:06,626 Вдох. 84 00:05:06,709 --> 00:05:10,418 Выдох. Спаси жизнь ещё одной клиентке, 85 00:05:10,501 --> 00:05:13,543 потом, если будет время, покорми себя, 86 00:05:13,626 --> 00:05:16,668 а завтра начнём всё сначала. 87 00:05:16,751 --> 00:05:18,084 Погнали! 88 00:05:24,334 --> 00:05:25,876 Это Фурлиша? 89 00:05:25,959 --> 00:05:28,793 Вряд ли. Скорее, больной опоссум. 90 00:05:28,876 --> 00:05:31,668 Может, застрял в сливе. Нужен вантуз. 91 00:05:31,751 --> 00:05:33,084 Привет, красотка! 92 00:05:33,168 --> 00:05:35,293 А вот и твоя фея. 93 00:05:35,376 --> 00:05:38,168 Не такая волосатая, но всё ещё фея. 94 00:05:38,251 --> 00:05:40,418 Похожа на гигантский драник. 95 00:05:40,501 --> 00:05:41,459 Что с тобой? 96 00:05:41,543 --> 00:05:43,626 Ерунда. Так иногда бывает. 97 00:05:43,709 --> 00:05:47,626 За меня не волнуйся. Сегодня главная тут — ты! 98 00:05:47,709 --> 00:05:48,626 Ладно? 99 00:05:48,709 --> 00:05:53,084 Что делаем? Многослойный боб? С чёлкой? Без? С двойной? 100 00:05:53,751 --> 00:05:55,959 Не знаю. На твоё усмотрение. 101 00:05:56,043 --> 00:05:59,584 Отлично, подруга. Отдыхай. Ты в надёжных руках. 102 00:05:59,668 --> 00:06:02,543 Для начала вымоем тебе голову. 103 00:06:04,043 --> 00:06:05,293 Как водичка? 104 00:06:06,043 --> 00:06:08,251 Хорошо. Чуток холодновата. 105 00:06:08,334 --> 00:06:11,376 Без проблем. Сейчас добавим горячей. 106 00:06:13,459 --> 00:06:16,209 - Ну давай! - Мне подвинуться или… 107 00:06:16,293 --> 00:06:18,626 Нет, у меня всё под контролем! 108 00:06:24,168 --> 00:06:25,709 Так и должно быть? 109 00:06:27,084 --> 00:06:29,918 Да, новый цикл с полным погружением. 110 00:06:30,001 --> 00:06:33,001 Я называю его «полное мочилово». Видишь? 111 00:06:36,626 --> 00:06:38,001 Даже не знаю. 112 00:06:38,959 --> 00:06:40,668 Теперь высушим тебя. 113 00:06:41,501 --> 00:06:43,293 Арло, займись этим. 114 00:06:47,251 --> 00:06:49,293 Ну, как самочувствие? 115 00:06:50,209 --> 00:06:51,376 О нет! 116 00:06:52,626 --> 00:06:55,501 Так, мы взлетели. Одну секундочку. 117 00:06:58,751 --> 00:07:00,168 Не шевелись. 118 00:07:02,751 --> 00:07:05,834 Я лучше пойду. Ты меня пугаешь. 119 00:07:05,918 --> 00:07:07,918 Что? Куда ты? 120 00:07:08,001 --> 00:07:10,418 - Потом приду! - Давай доделаем! 121 00:07:15,376 --> 00:07:18,626 Пожар! Падай на пол и катись! 122 00:07:20,084 --> 00:07:23,751 Она сбежала. Никогда такого не было. 123 00:07:27,251 --> 00:07:29,501 Где пожар? Все целы? 124 00:07:29,584 --> 00:07:31,168 Я спасу тебя, Бёрти. 125 00:07:32,959 --> 00:07:34,501 Я неудачница! 126 00:07:35,376 --> 00:07:37,459 Я разваливаюсь! 127 00:07:37,543 --> 00:07:40,251 Фурлиша, что с тобой стряслось? 128 00:07:41,876 --> 00:07:45,626 Фурлиша, ты правда принимаешь столько клиентов? 129 00:07:45,709 --> 00:07:48,376 Это даже для тебя многовато. 130 00:07:48,459 --> 00:07:50,168 Давно ты не отдыхала? 131 00:07:50,251 --> 00:07:51,918 С прошлого года. 132 00:07:52,001 --> 00:07:55,334 Мне не до отдыха. От меня сбежала клиентка. 133 00:07:55,418 --> 00:07:56,918 Надо поднапрячься. 134 00:07:59,251 --> 00:08:00,334 Надо отдыхать. 135 00:08:00,418 --> 00:08:03,043 Может, покатаешься на роликах? 136 00:08:03,126 --> 00:08:04,418 Это же весело. 137 00:08:04,501 --> 00:08:07,501 - Бёрти, мне не до веселья. - Смотрите! 138 00:08:08,751 --> 00:08:10,168 А тормозить как? 139 00:08:11,668 --> 00:08:13,918 Понял. Надо ехать в стену. 140 00:08:15,251 --> 00:08:18,709 Вы очень милые, но у меня куча дел. 141 00:08:18,793 --> 00:08:22,209 Через пять часов клиенты, надо подготовиться. 142 00:08:22,293 --> 00:08:24,543 И подмести себя с пола. 143 00:08:24,626 --> 00:08:27,793 Фурлиша, ты не очень хорошо выглядишь. 144 00:08:27,876 --> 00:08:29,043 Я в норме! 145 00:08:31,168 --> 00:08:33,668 Соберись, Фурлиша. 146 00:08:33,751 --> 00:08:36,001 Эге-гей! Привет, красотка. 147 00:08:36,084 --> 00:08:37,418 Кто это? 148 00:08:37,501 --> 00:08:39,209 Я здесь. За тобой. 149 00:08:43,668 --> 00:08:45,126 Помнишь меня? 150 00:08:46,251 --> 00:08:47,251 Что это? 151 00:08:47,334 --> 00:08:50,626 Я — твой досуг, скомканный, как мусор, 152 00:08:50,709 --> 00:08:54,001 а ты сейчас на вид совсем не фонтан. 153 00:08:54,084 --> 00:08:55,126 Что? 154 00:08:55,209 --> 00:08:56,126 То самое. 155 00:08:56,209 --> 00:09:00,209 Ты три месяца не занималась собой, и это видно, зая. 156 00:09:00,293 --> 00:09:02,918 Сама посуди, ты галлюцинируешь. 157 00:09:03,001 --> 00:09:06,251 Вот что бывает, когда не бережёшь себя. 158 00:09:06,334 --> 00:09:09,751 Ты разваливаешься и становишься бесполезной. 159 00:09:09,834 --> 00:09:12,918 О боже. Мне совсем кранты. 160 00:09:13,001 --> 00:09:15,834 Пора вернуть время для себя. 161 00:09:15,918 --> 00:09:19,459 - Но… - Надевай ролики, Фурлиша. 162 00:09:20,501 --> 00:09:22,626 Ты об этом не пожалеешь. 163 00:09:22,709 --> 00:09:26,626 Ты не понимаешь. Я волосатая фея для всех. 164 00:09:26,709 --> 00:09:30,293 Если отвлекусь, это плохо кончится. 165 00:09:31,376 --> 00:09:32,293 Батюшки! 166 00:09:32,376 --> 00:09:36,834 Сейчас тебе лучше побыть волосатой феей для самой себя. 167 00:09:38,834 --> 00:09:41,334 - Может, ты и права. - Умница. 168 00:09:41,418 --> 00:09:44,418 Ну, до следующего нервного срыва. Чао! 169 00:10:12,168 --> 00:10:14,084 Мне этого не хватало. 170 00:10:15,043 --> 00:10:16,501 Осторожно. 171 00:10:23,584 --> 00:10:26,418 Вот так. Да! Эй. 172 00:10:29,834 --> 00:10:32,501 О да! Не останавливаемся! 173 00:10:32,584 --> 00:10:34,793 Да. Танцуем. 174 00:10:37,793 --> 00:10:38,918 Да! 175 00:10:46,501 --> 00:10:48,084 Время для себя! 176 00:10:50,043 --> 00:10:52,209 Я вернулась, детка! 177 00:10:54,168 --> 00:10:56,168 Это «Домик волос Фурлиши», 178 00:10:56,251 --> 00:10:58,751 подождите, я сверюсь с графиком. 179 00:11:03,876 --> 00:11:08,126 Спасибо за ожидание. Ближайшая запись на следующий год. 180 00:11:08,209 --> 00:11:10,043 Я знаю. Да. 181 00:11:10,626 --> 00:11:12,001 Она того стоит. 182 00:11:12,709 --> 00:11:13,543 Ну как? 183 00:11:14,293 --> 00:11:16,293 Ой, я в восторге. 184 00:11:16,376 --> 00:11:19,876 Впервые вижу у себя на голове такой… балдёж. 185 00:11:19,959 --> 00:11:22,376 Спасибо, Фурлиша. Ты лучшая. 186 00:11:22,459 --> 00:11:25,543 Я просто примиряю внешнее с внутренним, 187 00:11:25,626 --> 00:11:27,793 и прости за прошлый раз. 188 00:11:27,876 --> 00:11:32,376 Я не заботилась о себе, и мы знаем, чем это кончилось. 189 00:11:33,168 --> 00:11:36,376 Фурлиша, подровняешь меня вечерком? 190 00:11:37,084 --> 00:11:40,668 Я ухожу в 17:00, но можете записаться у Арло. 191 00:11:40,751 --> 00:11:44,251 Ясно, расставляешь границы. Так держать! 192 00:12:13,584 --> 00:12:18,584 Перевод субтитров: Юлия Эво